El significado de los seis caracteres Wenlang en chino clásico
1. Todos los significados de la palabra "zhi" en el texto clásico chino "Lobo"
1. Tíralo de nuevo, el lobo de atrás se detiene y el lobo de delante vuelve a aparecer. : zhi, pronombre, se refiere a huesos.
Traducción vernácula: El carnicero le arrojó otro hueso. El lobo que había cogido el hueso detrás se detuvo, pero el lobo que había cogido el hueso antes lo siguió.
2. Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes: la partícula, que anula la independencia de la frase, no tiene sentido.
Traducción vernácula: Los huesos han desaparecido, pero los dos lobos se persiguen como antes.
3. Estalló la matanza, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos: zhi, pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero de repente se levantó, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios tajos más.
4. Cortarle las nalgas por detrás y matarlo: zhi, pronombre, it (refiriéndose al lobo).
Traducción vernácula: El carnicero cortó el muslo del lobo por detrás y lo mató.
5. ¿Cómo pueden cambiar las bestias?
Traducción vernácula: ¿De cuántas maneras pueden engañar los animales?
6. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. :: Partícula, sílabas, sin sentido.
Traducción vernácula: Después de un rato, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado.
Texto original:
Un hombre llegó tarde a casa después de una matanza, y toda la carne de su carga se había acabado, quedando sólo los huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos se han ido. Pero los dos lobos conducen juntos como antes.
Tu Da está muy avergonzado, temiendo ser atacado por sus enemigos por delante y por detrás. Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Tu estalló violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos.
Fang estaba a punto de irse, pero cuando se giró para mirar el salario acumulado, vio un agujero de lobo en él, con la intención de hacer un túnel para atacar la retaguardia. El cuerpo ya está a mitad de camino, pero las nalgas y la cola sólo quedan expuestas. Después de la matanza, le cortaron las nalgas y también lo mataron. Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo. El lobo también es astuto y ambos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Deja de aumentar la risa.
Traducción:
Un carnicero regresó a su casa por la noche. Había vendido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron durante un tiempo. larga distancia. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos.
Un lobo cogió el hueso y se detuvo, pero el otro lobo lo siguió. El carnicero volvió a arrojar huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió los huesos se detuvo después del carnicero, el lobo que había conseguido los huesos antes llegó de nuevo. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiendo juntos como antes.
El carnicero se sintió muy avergonzado y temió ser atacado por lobos por detrás. Miró hacia un lado y vio que había un campo de trigo para luchar. Los dueños del campo habían apilado leña en el campo de trigo, formando una cobertura en forma de colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero.
Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, y luego lo mató con varios cuchillos. El carnicero estaba a punto de alejarse cuando se giró para mirar detrás de la pila y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás.
El cuerpo del lobo ya está a mitad de camino, quedando sólo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero le cortó los muslos por detrás y lo mató también. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir y en realidad estaba utilizado para engañar a su oponente. Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados a machetazos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? Es sólo para hacer reír a la gente.
Este artículo proviene de "Historias extrañas de un estudio chino: Lobo, Parte 2" de Pu Songling en la dinastía Qing.
Información ampliada
Antecedentes de la escritura:
Pu Songling nació en una familia de eruditos. En sus primeros años, también quiso aprovechar el examen imperial para convertirse en funcionario. Desafortunadamente, fracasó en muchos intentos y solo pudo ganarse la vida enseñando. . Le interesan las historias populares sobre fantasmas y dioses desde que era niño. Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té podían contar una historia en lugar de dinero para el té.
Utilizando este método, Pu Songling recopiló una gran cantidad de historias extrañas. Después de clasificarlas y procesarlas, las incluyó todas en "Historias extrañas de un estudio chino".
El libro "Historias extrañas de un estudio chino" expuso la oscuridad de la sociedad de aquella época. La corrupción política, el abuso oficial, la tiranía y la devastación se reflejan en "Historias extrañas de un estudio chino", que revela que la razón principal de la vida miserable de la gente proviene de funcionarios corruptos.
Si bien "Historias extrañas de un estudio chino" expone la corrupción y la crueldad de la clase dominante, también describe la lucha de resistencia del pueblo oprimido y expresa una profunda simpatía por ellos. Entre ellos se encuentran Xi Fangping ("Xi Fangping") que "no morirá incluso si sus agravios no son reparados"
Está Xiang Gao ("Xiang Gao") que eventualmente se convierte en tigre y mata; sus enemigos; hay alguien que va directo al inframundo y mata a Wang Ding, quien mató a dos funcionarios ("Wu Qiuyue"). Estos personajes con espíritu de resistencia tienen cierto efecto positivo al estimular la conciencia de lucha de los oprimidos.
Sobre el autor:
Pu Songling (1640-1715), escritor de la dinastía Qing. Su nombre de cortesía es Liuxian, su apodo es Jianchen, su apodo es Liuquan y es conocido en el mundo como Sr. Liaozhai. Era nativo de Zichuan (ahora Zibo, Shandong). Tuvo un nombre literario en sus primeros años, pero nunca aprobó el examen. No fue hasta los setenta y un años que fue admitido como estudiante de Gongsheng.
Ha sido tutor y amigo de la secta durante mucho tiempo. Estaba deprimido y frustrado. Su colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de un estudio chino" juega un papel importante en la historia. Historia de la literatura china. Yigong es poeta y ensayista, y sus obras incluyen "Obras completas de un estudio chino" y "Poemas recopilados de un estudio chino". 2. Traducción de palabras en chino clásico "Lobo"
"Lobo"
Acumulación básica
1. Tongjia: A Zhi le quedan huesos ("Zhi" Tong "solo" ", solo)
2. Acumulación de palabras
① Palabras clave
Zhi tiene los huesos restantes ("Zhi" está conectado con "Zhi ", solo). Lejos (sigue de cerca) Tu miedo, tira huesos (miedo, miedo. Con, uso)
Los dos lobos conducen juntos como antes (juntos) Tu Da avergonzado, con miedo de ser atacado por el enemigo delante y detrás (vergüenza, situación crítica)
Hay un campo de trigo en Gu Ye (mira hacia un lado. El dueño del campo ha acumulado salario (leña) en él, y). la paja está cubierta en un montículo (para cubrir, proteger)
El carnicero corre debajo de ella, un lobo sosteniendo un cuchillo (inclinándose, inclinándose, relajándose, descargando) se miran fijamente (mirándolo). Un lobo se aleja (salir)
Un perro se sienta delante (como un perro) con los ojos cerrados, tengo mucho tiempo (tranquilo, cierro los ojos. Lei, el espacio aumenta). de repente (de repente)
Mátalo con varias espadas (mata) Un lobo se esconde en él (hace un agujero, entraré y atacaré más tarde (plan)
Deja de exponer las nalgas y la cola (***), mátalo y córtale el muslo (muslo). Esto es para darte cuenta de que el lobo frente a ti finge dormir y cúbrelo para atraer al enemigo (dormir).
El lobo también es astuto (astuto), la bestia puede ser engañosa (hacer trampa, dormir), solo aumenta la sonrisa (eso es todo)
② Inflexión de partes del discurso
Sustantivos como adverbiales:
1. En "Uno de los perros está sentado delante", "perro" es un sustantivo, y aquí se usa como adverbial, que significa "como un perro".
Usa verbos como sustantivos:
2. "Carnicero" es un verbo en "Una matanza regresa tarde", aquí se usa como sustantivo, que significa "carnicero".
Sustantivo como verbo:
3. En "Un lobo se esconde en él", "agujero" es un sustantivo, aquí se usa como verbo, que significa "cavar un hoyo". ".
4. La palabra "enemigo" en "miedo a ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás" es un sustantivo, aquí se usa como verbo, que significa "atacar, intimidar".
5. "Sui" es un sustantivo en "La intención es avanzar para atacar la retaguardia", aquí se usa como verbo, que significa "perforar un agujero".
6. En "El lobo no se atreve a dar un paso adelante", "frente" es un sustantivo, aquí se usa como verbo y significa "dar un paso adelante".
El verbo se usa como verbo causativo:
7. En "Otro número de cuchillos para matarlo", "matar" es un verbo intransitivo. verbo causativo, "matar" es "Mátalo hasta la muerte".
③La palabra tiene múltiples significados
Zhi: 1. A Zhi le quedan huesos (adverbio, sólo) 2. A un lobo le quedan huesos para parar (verbo, parar)
Enemigo: 1. Miedo a ser atacado por enemigos delante y detrás (verbo, hostilidad, el texto significa coerción y ataque) 2. Cobertura para atraer al enemigo (sustantivo, enemigo)
Zhi: 1 Durante mucho tiempo (sílaba suplementaria, (sin sentido) 2. ¿Cómo puede la bestia transformarse en algo engañoso (partícula, de)
3. Mátalo con varias espadas (pronombre, refiriéndose al lobo) 4. Dos lobos conducen juntos como antes (partícula, cancela el sujeto y el predicado La independencia de la oración, no traducida)
Significado: 1. La intención está demasiado ocupada (sustantivo, expresión, actitud) 2. El. la intención entrará para atacar por la espalda (verbo, intentar, planear)
Delante: 1. Uno de los perros se sentó al frente (sustantivo, frente) 2. El lobo no se atrevió a dar un paso adelante (verbo , paso adelante)
Miedo: 1. Miedo de ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás (verbo, verbo, Preocuparse) 2. Miedo a la muerte (verbo, miedo)
Su: 1. Miedo a ser atacado por enemigos por delante y por detrás (pronombre, ellos, se refiere a lobos) 2. El dueño de la finca ha acumulado salario (pronombre, granja de trigo)
3. Carnicero es corriendo y apoyándose en él (pronombre, leña) 4. Uno de sus perros está sentado al frente (pronombre, entre ellos)
5. El general se acercará para atacar a Houye (un pronombre, en referencia al carnicero)
Significa: 1. Significa que el general entrará para atacar al Houye (una conjunción, que indica el propósito, que puede traducirse como "venir") 2. Atraer al enemigo (preposición, Uso)
④Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos
Zhi Zeng Xiao Er (significado antiguo: cuando el idioma chino antiguo aparece al final de una oración, generalmente es interpretado como "sólo". Significado moderno: orejas.)
Cortar las nalgas de la parte posterior del cuerpo (significado antiguo: muslo. Significado moderno: ***.)
3. Acumulación de patrones de oraciones
Oraciones omitidas
Omitir el objeto:
1. En "lanzar huesos", el objeto "zhi" de "lanzar" Se omite, que puede sustituirse por "tirar huesos".
2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue".
Preposición omitida:
3. “El dueño del local acumula su salario entre ellos” omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del local acumula su salario entre ellos".
4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it".
5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que se puede añadir como “El carnicero corre y se apoya en él”.
Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye".
Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "con huesos para tirar".
4. Acumulación de sentido común
⑴ Conocimiento común del autor: El autor Pu Songling, nombre de cortesía Liuxian, también conocido como Liuquan Jushi, nació en Zichuan, provincia de Shandong en la dinastía Qing. Es un literato famoso en mi país.
⑵ Conocimiento de estilo
Este artículo está seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino". "Historias extrañas de un estudio chino" es una obra literaria famosa en mi país. Es una colección de cuentos con 491 artículos en total. "Liao Zhai" es el nombre de la librería de Pu Songling, "Zhi" significa descripción y "Yi" significa historias extrañas. 3. ¿Cuáles son los significados de la palabra "zhi" en el texto chino clásico "Lobo"?
Futouzhi: zhi, un pronombre, se refiere a la carne.
Y los dos lobos conducen juntos como antes: Zhi, la partícula, anula la independencia de la frase y no se traduce.
Mátalo con varios cuchillos: zhi, pronombre, it (en referencia al lobo).
También mátalo: it, pronombre, it (en referencia al lobo).
¿Cómo pueden cambiar las bestias?
"Wolf" está seleccionado de "Strange Stories from a Chinese Studio: Three Stories about Wolf" de Pu Songling.
"Tres historias de lobos" son historias sobre carniceros que se encuentran con lobos y los matan en diferentes circunstancias. El primero se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y el segundo en las tácticas engañosas del lobo. El tercero se centra en mostrar las afiladas garras del lobo, pero al final acaba siendo asesinado.
El autor utiliza esto para afirmar el justo comportamiento y la ingeniosa estrategia del carnicero al matar lobos. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son capítulos separados, pero están estrechamente relacionados, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.
"Tres principios de los lobos" expone vívidamente la naturaleza caníbal, la naturaleza feroz y astuta de los lobos, y expresa el tema de que no podemos hacernos ilusiones sobre los chacales, no podemos ser cobardes y retirarnos, y solo podemos matar. Pensé con valentía y tacto. 4. Explicación de la difícil palabra "lobo" en chino clásico.
Un carnicero regresaba con su carne. Ya estaba anocheciendo. De repente, apareció un lobo y kàn llevaba la carne. y luego Las últimas millas. Para masacrar el miedo, muéstralo con un cuchillo, pero el lobo se retirará cuando esté a punto de irse, el lobo lo seguirá nuevamente; La carne que Tusilang desea no es tan buena como colgarla de los árboles y dejar que las pulgas la coman. Luego enganchó la carne y la colgó entre los árboles con los pies levantados para mostrar que la carga estaba vacía. El lobo se detiene. Tu Gui. Meishuang fue a buscar la carne y miró la enorme cosa que colgaba del árbol, que parecía un hombre ahorcado. Si tienes miedo y deambulas con dudas y miopía, morirás como un lobo. Levantando la vista, miró de cerca y vio que había carne en la boca del lobo y que el anzuelo perforaba la mandíbula del lobo, como un pez que traga un cebo. En ese momento, la piel de lobo era muy cara, valía más de diez monedas de oro, por lo que mató a Xiao Yuyan. Es ridículo pedir carne a un árbol y sufrir a causa de un lobo (lí, encuentro).
Carga de carne: vender carne. Bienes, verbo sustantivo. Significa vender.
Anochecer: El significado original es noche. Se utiliza aquí como adjetivo para significar que ya es muy tarde.
欻: Esta palabra básicamente ya no se usa.
Kankan: Misma vista. Pero esta palabra es más vívida que mirar. Significa mirar directamente con los ojos. Puedes pensar en la expresión del lobo cuando ve carne.
Gu: Por ahora. es una suposición.
Zhu: preposición, significado de.
Mei Shuang: Me quedé dormido. Algunas personas dicen que fresco se refiere a la mañana. No estoy de acuerdo. Si significa mañana, entonces debes usar algunas expresiones como "shuangqi", "meizhizhishuang", "zhishuang", "shuangzhi", etc. para evitar malentendidos. Creo que el significado de "satisfacción" es comprender y volverse sabio. En relación con el siguiente artículo, creo que esta explicación es más coherente. (La explicación que aprendí cuando estaba en la escuela fue mañana, amanecer. No sé cómo explicarlo ahora. Será mejor que use el método de enseñanza. Después de todo, hay muchos "todos" de acuerdo en ello) p>
Reseña: mirar, comprobar.
Destino: Subir. Mi opinión personal aquí es diferente de las opiniones de los libros o de la mayoría de las personas. Personalmente creo que es por las razones. Debería ser diferente de Yuanmu Qiuyu. ¿El lobo trepará primero al árbol cuando vea la carne en el árbol? ¿No quieres saltar primero? Incluso si no se puede alcanzar, como mucho se trata simplemente de tomar prestados árboles para saltar alto. ¿No es inapropiado traducirlo como trepar a un árbol? Además, en relación con el siguiente texto, está ~, que es una conjunción que indica la herencia de causa y efecto. Se traduce como ~~ porque ~~ personalmente creo que es más apropiado.
Sí. . . Además: es un patrón de sentencia de juicio. Algunas traducciones: se usa como pronombre para significar esto. Yo también tengo preguntas.
Opiniones personales, no respuestas didácticas, solo como referencia. 5. Traducción vernácula del texto chino clásico "Lobo"
El texto original de "Liao Zhai Zhiyi, Lobo": Al regresar tarde después de una matanza, toda la carne de la carga se había acabado, y solo los huesos. quedaron.
En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos.
Un lobo tiene intenciones de detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer.
Los huesos han desaparecido, pero las dos olas avanzan juntas como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía que lo atacaran tanto por delante como por detrás.
Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo con paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados.
Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él.
Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Cuando comenzó la matanza, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más.
Justo cuando estaba a punto de irse, giró para mirar la pila de leña y vio un lobo. agujero en él, con la intención de entrar al túnel para atacar su espalda.
A mitad de camino, las nalgas quedaron expuestas.
Cortó las nalgas por detrás y las mató. estar durmiendo frente a él para atraer al enemigo.
El lobo también era astuto. Dos personas murieron en un instante, ¿cómo puede cambiar la bestia? Traducción de "Historias extrañas de un estudio chino". , Lobo": Un carnicero llegó a casa por la noche, y la carne de su carga se había agotado y solo quedaban los huesos.
Me encontré con dos lobos en el camino, y se alejaron . El carnicero se asustó y arrojó los huesos a los lobos.
Un lobo se detuvo después de coger los huesos.
El carnicero volvió a tirar los huesos al lobo. Los huesos de atrás se detuvieron, pero el lobo que había cogido los huesos de delante volvió.
Pero los dos lobos habían terminado de tirar los huesos y persiguieron al carnicero juntos como antes. El carnicero estaba muy avergonzado y preocupado. tenía miedo de que los lobos los atacaran juntos.
El carnicero vio un campo de trigo en el campo, y el dueño del campo había amontonado leña en el campo de trigo, cubriéndolo como una colina. Entonces el carnicero corrió, se inclinó debajo de la pila de leña y recogió el cuchillo de carnicero.
Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y miraron al carnicero. El lobo se puso en cuclillas frente al carnicero como un perro.
Después de un rato, el lobo parecía haber cerrado los ojos, luciendo muy relajado. El carnicero de repente se levantó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo. y lo mató con varios cortes más.
El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio la vuelta y vio a otro lobo cavando agujeros en la pila de leña, planeando entrar y atacar la espalda del carnicero. El cuerpo ya estaba a la mitad, solo las nalgas y la cola estaban expuestas.
El carnicero cortó el muslo del lobo por detrás y también mató al lobo. fingiendo estar durmiendo, que era una forma de atraer al enemigo.
El lobo era demasiado astuto, pero ambos lobos fueron asesinados en un momento, ¿cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? la risa de la gente De la información ampliada de la famosa novela "Historias extrañas de un estudio chino" de la dinastía Qing: "Historias extrañas de un estudio chino", también conocida como "Historias extrañas de un estudio chino", comúnmente conocida como. "La historia del zorro fantasma". Es una obra de Pu Songling, un famoso novelista de la dinastía Qing.
Hay 491 cuentos en el libro "Historias extrañas de un estudio chino". Son tres historias sobre lobos.
Una de ellas se incluyó en el segundo volumen del libro de texto chino de educación obligatoria para el grado 8 de Jiangsu Education Press como "Tema especial "Lobo"", y la segunda fue seleccionada como "Tema especial "Lobo"". el segundo volumen del libro de texto de chino de educación obligatoria para el octavo grado de Shanghai Education Press Lección 34 "Lobo" Acerca del autor: Pu Songling, también conocido como Liuxian, también conocido como Jianchen, también conocido como Liuquan Jushi, fue un famoso novelista y literato. en la dinastía Qing. Es autor de una colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de un estudio chino". Ahora es de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo, Shandong. Provincia Proviene de una familia de Zichuan y le gustaba la fama en sus primeros años.
La fortuna familiar de su padre Pu Pan fue disminuyendo gradualmente. Una vez se casó con la familia Sun, la familia Dong y la familia Li era hijo de la familia Dong. Cuando era joven, Zhang Xianzhong y Li Zicheng se rebelaron (levantamiento campesino a finales de la dinastía Ming más tarde, cuando el ejército Qing entró en el país, la sociedad estaba en crisis cuando la dinastía estaba cambiando a Yi Ding);
En el año 18 del reinado de Kangxi (1679), completó una colección preliminar de novelas sobre fantasmas de zorros y la llamó "Historias extrañas de un estudio chino". Gao Heng escribió el prefacio.
"Historias extrañas de un estudio chino" es la obra maestra de Pu Songling. Básicamente se completó cuando tenía unos 40 años y se ha agregado y modificado continuamente desde entonces. "Liao Zhai" es el nombre de su librería, "Zhi" significa descripción y "Yi" se refiere a historias extrañas.
Hay 491 cuentos en el libro. La temática es muy amplia y el contenido extremadamente rico.
La mayoría de las obras criticaban poderosamente la corrupción y oscuridad de la sociedad de aquella época al hablar de fantasmas y fantasmas, revelando hasta cierto punto las contradicciones sociales y expresando los deseos de la gente. En el año 22 de Kangxi (1683), escribió "El libro completo del matrimonio".
En el año 23 de Kangxi (1684), escribió "Citas de Shen Shen".
En el vigésimo cuarto año del reinado de Kangxi (1685), desde la primavera hasta el otoño, estuvo enfermo y postrado en cama.
En el otoño del año veintiséis de Kangxi (1687), Pu Songling tomó el examen provincial y fue depuesto por "exceder el límite". En el vigésimo séptimo año del reinado de Kangxi (1688), escribió el prefacio de "Gu Xiang Shu Wu Cao" de Zhang Mei.
En el año 29 de Kangxi (1690), Qiu tomó el examen provincial y fue depuesto por otra falta. En la primavera del trigésimo segundo año del reinado de Kangxi (1693), el enviado de Shandong, Yu Chenglong, lo invitó a visitar Jinan durante unos días.
Guandong Biji murió de una enfermedad y Pu Songling compuso ocho poemas "Crying Bi Jishi". En el trigésimo cuarto año del reinado de Kangxi (1695), Gao Heng murió de una enfermedad y escribió "En memoria del Sr. Dong Gao".
En el año trigésimo quinto del reinado de Kangxi (1696), escribió "Huai Xing Lu". En otoño, llevó a los discípulos de Bi a la capital provincial para realizar el examen provincial.
En junio del año treinta y siete de Kangxi (1698), Tang Menglai murió de una enfermedad. Pu Songling escribió el artículo "Sacrificio al Taishi de la dinastía Tang" en nombre de la nobleza Jin en su. ciudad natal. En el año 41 del reinado de Kangxi (1702), fue a Jinan a finales de la primavera y permaneció allí durante varios meses, pero reprobó el examen provincial. 6. La parte gramatical de cada carácter en chino clásico "lang" parece ser de libros de texto de secundaria
Hola, estaré encantado de responder a tus preguntas \(^o^)/~ Te deseo éxito en tus estudios Texto original de Lang Pu Songling: Yitu Al regresar tarde, toda la carne de la carga se había acabado, dejando solo huesos.
En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia. Mata el miedo y échale huesos.
Un lobo tiene intenciones de detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer.
Los huesos han desaparecido, pero las dos olas avanzan juntas como antes. Tu Da estaba avergonzado y temía que lo atacaran tanto por delante como por detrás.
Hay un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en él, cubriéndolo con paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados.
Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente. Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó frente a él.
Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Cuando comenzó la matanza, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos más.
Justo cuando estaba a punto de irse, giró para mirar la pila de leña y vio un lobo. agujero en él, con la intención de entrar al túnel para atacar su espalda.
Cuando está a mitad de camino, las nalgas y la cola quedan expuestas.
Cortarle las nalgas por detrás y matarlo. lobo. Dos animales fueron asesinados en un instante. ¿Cómo pueden cambiar las bestias? Traducción: Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada y solo quedaban los huesos. Se encontró con dos lobos en el camino, los siguió de lejos. El carnicero tuvo miedo y le arrojó el hueso.
Un lobo se detuvo después de coger el hueso. Los huesos al lobo otra vez. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo. Pero el lobo que tomó los huesos por delante llegó de nuevo.
Pero los dos lobos persiguieron al carnicero juntos como antes. Estaba muy avergonzado y ansioso, y temía ser atacado por lobos juntos.
El carnicero vio una era en el campo, y el dueño del campo había amontonado leña en el campo de trigo, formando. una cobertura en forma de colina). Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y recogió el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero. , un lobo se alejó, otro lobo se puso en cuclillas frente al carnicero como un perro.
Después de un rato, los ojos del lobo parecieron estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto. y cortó con un cuchillo. El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio vuelta y vio a otro lobo cavando un agujero en la pila de leña, tratando de entrar. Vino a atacar la espalda del carnicero. El cuerpo ya estaba a mitad de camino. y solo quedaron expuestos el trasero y la cola del carnicero.
El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y mató al lobo. Entiendo que el lobo de delante fingió estar dormido, y resultó que él. Estaba usando este método para atraer al enemigo.
El lobo era demasiado astuto, pero ambos lobos fueron asesinados en un tiempo y el engaño de los animales se puede usar solo para hacer reír a la gente. 1) Sacrificio: sacrificio del ganado.
Se refiere a un carnicero, persona que mata ganado y vende la carne. 2) Viajar lejos: seguido de caminar muy lejos.
Sui, conexión, aquí significa seguir de cerca. 3) Lanzar huesos: Lo mismo que "tirar huesos".
4) Seguir: seguir. 5) Conducir uno al lado del otro: ponerse al día juntos.
6) Vergüenza: bochorno y urgencia. 7) Enemigo: Hostil, aquí significa coerción y ataque.
8) Gu: Mira, mira. 9) Acumular salario: Apilar leña.
Leña. 10) Paja cubierta en una colina: cubierta como una colina.
Paja, cubierta. Cubrir, cubrir.
11) Chi: Relájate, aquí significa descargar. 12) Dandanxiangxiang: mira fijamente al carnicero.
Dandan, la mirada de mirar fijamente. 13) Shaoshi: por un tiempo.
14) Simplemente vete: simplemente aléjate. 15) Perro sentado delante: en cuclillas delante como un perro.
16) Jiuzhi: mucho tiempo. En otras palabras, las partículas regulan las sílabas y no tienen ningún significado real.
17) Silencio: Cierra los ojos. 18) Muy pausada: La expresión es muy pausada.
El significado aquí hace referencia a la expresión y la actitud. Ocio, tiempo libre.
19) Violencia: de repente. 20) 死: matar.
21) Agujero: Haz un agujero en él. Aquí se utiliza agujero como verbo.
22) Túnel: Se refiere al verbo que significa perforar un agujero. 23)尻:***.
24) Culata: Muslo. 25) Falso sueño: El significado original es sentarse y tomar una siesta sin quitarse la ropa y el sombrero. Aquí significa fingir estar dormido.
Falso, fingido. Duerme, duerme.
26) Gai: Esto significa "original". 27) ¿De cuántas maneras pueden engañar los animales? ¿Cuántos métodos de engaño pueden usar los animales? Engañar, engañar, engañar.
Geometría, cuánto. 28) Deja de añadir risas: Sólo añade risas a la gente.
1. Fenómeno de conjugación de partes del discurso: agujero: un sustantivo se utiliza como verbo para hacer un agujero. Hay una madriguera de lobo en él.
Túnel: sustantivo usado como adverbial, de túnel. La intención es entrar en el túnel para atacar la retaguardia.
Perro: Sustantivo usado como adverbial, como un perro. Uno de los perros está sentado delante.
2. La palabra “parar” es lo mismo que “sólo”, sólo. Sólo quedan los huesos.
3. La palabra tiene múltiples significados: Zhi es lo mismo que "sólo", a Zhi le quedan huesos. Detente, y un lobo tendrá huesos para detenerse.
La expresión de la intención es muy pausada. La intención es pasar el túnel y atacar a las personas que se encuentran detrás de él.
Si el enemigo ataca, puedes ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. El enemigo, usa la cobertura para atraer al enemigo.
Delante, tengo miedo de que me ataquen por delante y por detrás. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar. 7. Acerca de "Lobo" en chino clásico, explica los significados antiguos y modernos de las palabras
Un carnicero regresó a su casa por la noche. La carne de su carga se había agotado y solo quedaban los huesos. (Encuentro) con dos lobos en el camino, siguiendo (al carnicero) desde lejos.
El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al lobo. Un lobo se detuvo cuando consiguió un hueso. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que se quedó con los huesos se detuvo, pero el lobo que se quedó con los huesos llegó primero. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos siguieron juntos al carnicero como antes.
El carnicero se sintió muy avergonzado y temió ser atacado por un lobo juntos. Es una locura ver a Michael jugando, los maestros del campo apilan leña en el campo de trigo para luchar, en una cobertura similar a una colina. Entonces Ben Butcher corrió a recostarse debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron hacia el carnicero.
Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de un rato, los ojos del lobo parecieron estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, y luego mató al lobo con varios cortes más. El carnicero estaba a punto de comenzar, cuando se dio la vuelta y vio a un lobo cavando un agujero en la leña detrás de la pila, y trató de entrar y atacar al carnicero por la espalda. El cuerpo ya estaba a mitad de camino, con solo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero le cortó los muslos por detrás, matando también al lobo.
El carnicero luego se dio cuenta de que el lobo que estaba delante fingía dormir y resultó que estaba usando este método para atraer al enemigo.
Aunque el lobo es astuto, dos lobos fueron asesinados en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño puede tener la bestia? Es sólo para hacer reír a la gente.
死: Significado antiguo: matar. Significado de hoy: muerte.
Fang: Significado antiguo: Zhengyao. Significado actual: 1. Un cuadrilátero con las cuatro esquinas en ángulos rectos de 90 grados o un sólido con seis lados cuadrados de forma regular
2. En matemáticas, se refiere al producto de un determinado. número multiplicado por sí mismo: ~raíz. Ping ~. Abierto ~.
3. La conducta de una persona es recta: ~recta. ~ Heterosexual.
4. Un lado o un lado: ~dirección. ~cara.
5. Región, región: lugar~. ~Chi. ~Palabras. ~Cosas. ~ círculo. ~ Yu (frontera). ~ Yu (refiriéndose al dominio, también se refiere a la tierra).
6. Métodos, prácticas, técnicas: ~estilo. ~Dharma. Hay enseñanzas ~. Me hace reír~.
7. Especie, tipo: inmutable~. Muy bien educado~.
8. El nombre, la dosis y el uso de varios medicamentos combinados para tratar una determinada enfermedad: medicina~.
9. Violación: ~destino.
10. En el momento, en el momento adecuado: ~Esta es la era de prosperidad. ~Ascendente.
11. Cai, solo: ~cai. Como un sueño ~ despierta.
12. Cuantificador, mayoritariamente se refiere a un metro cúbico: tierra y piedra~.
13. Cuantificador, usado para cosas cuadradas: Ji~Shizhang.
14. Apellido. 8. Lobo en chino clásico
Un hombre llamado Qian caminaba a casa desde el mercado una noche cuando pasaba por un sendero de montaña, de repente decenas de lobos saltaron desde un costado y lo rodearon para comérselo. . Desesperado, el hombre de apellido Qian recobró el sentido y vio una gran cantidad de leña amontonada por los agricultores al costado del camino, que tenía varios pies de altura, por lo que rápidamente trepó y se escondió. Los lobos no pudieron trepar, pero no se alejaron. Todos estaban debajo de la pila de leña y algunos huyeron inmediatamente. No mucho después, volvieron juntos cargando una bestia salvaje. La bestia salvaje estaba sentada en el medio, al igual que los porteadores que llevaban a un funcionario. Los lobos acercaron sus oídos a la boca de la bestia, como si escucharan sus instrucciones secretas. Después de un rato, todos se levantaron de un salto y comenzaron a sacar la madera de la pira. Pronto la pira estuvo a punto de desmoronarse. El hombre llamado Qian estaba asustado y gritó pidiendo ayuda.
En ese momento, un grupo de leñadores pasó por allí cuando escucharon su grito, gritaron y corrieron, ahuyentando a los lobos, dejando solo a la bestia que llevaba. El hombre que cortaba leña era muy extraño y la estudiaron juntos. Este monstruo parece un lobo pero no es un lobo. Tiene ojos redondos, cuello corto, boca larga, dientes salientes, patas traseras largas pero débiles y no puede sostenerse por sí solo. El hombre de apellido Qian dijo: "Es extraño, no tengo enemistad contigo, ¿por qué le diste al lobo el consejo de hacerme daño?" El monstruo hizo una reverencia y gritó con tristeza, luciendo muy arrepentido.
Más tarde, Qian y el leñador lo llevaron a la taberna del pueblo de delante, lo cocinaron y se lo comieron.