Materiales de texto del pareado del Festival de Primavera
Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Este es el famoso dicho de Wang Anshi, el Día del Yuan, el primer día del primer mes lunar. Este es un antiguo artículo de bienvenida escrito por Wang Anshi poco después de ascender al trono en los primeros años de Zongshen.
"El sonido de los petardos cumple un año, y la brisa primaveral calienta a toda la familia." Lanzar fuegos artificiales el día de Año Nuevo es una costumbre que existe desde la antigüedad y continúa hasta el día de hoy. Se refiere al vino de Año Nuevo elaborado con hierba o varios tipos de hierbas en la antigua China. En las costumbres antiguas, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu, luego envolvía los restos en un paño rojo y lo colgaba en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga. Con el sonido de los petardos pasó el año viejo. La gente bebe vino festivo Tusu y siente con calidez que se acerca la primavera.
La tercera frase, "Miles de familias viven sus vidas", hereda el poema anterior, lo que significa que cada familia es bañada por los rayos del sol de la mañana a principios de primavera. "Mañana" se refiere al amanecer cuando la oscuridad se convierte en luz. La última frase describe la discusión reenviada. Fu Tao: se refiere a la tabla de madera de durazno con los dos dioses Shen Tu y Lei Yu pintados en ella, o con los nombres de estos dos dioses escritos en ella. Está colgada en la puerta temprano en la mañana del primer día. primer mes lunar para "alejarse de los malos espíritus". Esta es también una antigua costumbre popular. "Reemplace siempre los símbolos antiguos con melocotones nuevos" es un patrón de oración condensado y elíptico. La palabra "melocotón" se omite para el melocotón nuevo y la palabra "melocotón" se omite para el melocotón antiguo. Debido al límite del número de palabras en cada oración, se usan indistintamente. Significado: La antigua palabra "melocotón" se sustituye por la nueva palabra "melocotón". El cambio de la palabra "melocotón" revela el tema de "deshacerse de lo viejo y reemplazarlo por lo nuevo".
El poema "1 de enero" fue escrito basándose en las costumbres populares. Absorbió con sensibilidad los materiales típicos de la gente común que celebra el Año Nuevo y capturó los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y cambiar los símbolos del melocotón, lo que demostró plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo. Lleno de vida. Hoy en día todavía tiene un valor folclórico antiguo.
De hecho, la concepción artística y la realidad expresada en este poema también tienen su propio significado simbólico. Es una metáfora y un elogio por la implementación exitosa de nuevas leyes. Como todos sabemos, Wang Anshi fue un famoso reformador de la dinastía Song del Norte. Durante su mandato, promovió vigorosamente el New Deal. Este poema elogia el nacimiento de cosas nuevas tan enérgicas como la "brisa cálida de primavera"; el "mañana" brilla sobre "miles de hogares". Este no es un sol cualquiera, sino el comienzo de una nueva vida. Las reformas políticas han traído un futuro brillante al pueblo.
El final de la frase "a menudo cambian melocotones viejos por otros nuevos" expresa la satisfacción y alegría del poeta por la victoria de la reforma política y la mejora de la vida de las personas. Hay en ello una profunda filosofía que señala que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido.