Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Modismos que describen el sufrimiento de las personas

Modismos que describen el sufrimiento de las personas

El sufrimiento es profundo: kǔ nàn shēn zhòng, el dolor y el desastre sufrido son a la vez profundos y pesados. Como atributivo; refiriéndose a un gran sufrimiento.

Ruku contiene Xin: rú kǔ hán xīn, Xin: picante; Ru: comer. Para describir dificultades duraderas o dificultades duraderas. Se utiliza como predicado, atributivo y adverbial para describir dificultades y penurias duraderas.

Hanxinruku: hán xīn rú kǔ, Xin: picante; Ru: comer. Para describir dificultades duraderas o dificultades duraderas. Usado como predicado, atributivo y adverbial; es una metáfora de soportar dificultades.

Bei cháng jiān kǔ, bei cháng jiān kǔ, bei: completo, agotar: experiencia. Sufrió todo tipo de penurias. Como predicado y atributivo se refiere a haber soportado todas las penurias y penurias;

Bei sabe el trabajo duro: bèi cháng xīn kǔ, Bei: exhausto, completo. Gusto: experiencia. Sufrió todo tipo de penurias. Como predicado y atributivo se refiere a haber soportado todas las penurias y penurias;

Dolor de piel y carne: pí ròu zhī kǔ, generalmente se refiere al dolor que sufre el cuerpo. Como objeto; refiriéndose al dolor que sufre el cuerpo.

Hanxin aguanta penurias: hán xīn rěn kǔ, describe soportar penurias o soportar penurias. Lo mismo que "soportar dificultades". Usado como predicado, atributivo y adverbial; es una metáfora de soportar dificultades.

soportar penurias y sufrir penurias: áo kū shòu dàn, se refiere a soportar una vida dura. Como predicado y objeto se refiere a soportar una vida pobre.

Igual que dulce * amargo: tóng gān gòng kǔ, gan: dulce. Disfrutamos juntos de la felicidad y soportamos las dificultades juntos. Usado como predicado, atributivo y adverbial se refiere a avanzar y retroceder al mismo tiempo.

No puedo soportar el dolor: bù shèng qí kǔ, no puedo soportar el dolor. Como predicado; refiriéndose a un gran dolor.

Dulce, ácido, amargo y picante: tián suān kǔ là, hace referencia a varios sabores diferentes. A menudo se utiliza para describir diversos encuentros y sentimientos complejos en la vida. Como sujeto y objeto; describir la vida.

Los esfuerzos de las dificultades son lo primero, el disfrute es lo último: chī kǔ zài qián, xiǎng shòu zài hòu, las cosas que soportan las dificultades van delante de las demás, las cosas que disfrutan disfrutan van detrás de las demás. Usado como predicado, objeto y atributivo; usado para amonestar a la gente.

Los esfuerzos de las dificultades vienen primero, el disfrute viene después: chī kǔ zài xiān, xiǎng shòu zài hòu, las cosas que soportan las dificultades van antes que las demás, las cosas que disfrutan disfrutan van detrás de las demás. Usado como predicado, objeto, atributivo usado en la vida.

Haishengchangdan: bàn shēng cháng dǎn, 半生: media vida; descaro: descaro. He probado la hiel durante la mitad de mi vida. Es una metáfora del sufrimiento durante media vida. Como predicado y objeto se refiere al sufrimiento.

Soportar el hambre y la sed: rěn jī shòu kě, soportar el hambre y la sed. Describe las dificultades extremas, la pobreza y la lucha por sobrevivir. Como predicado, objeto, atributivo se refiere a la pobreza.

Para salvar la cara y sufrir dolor: sǐ yào miàn zǐ huó shòu zuì, se refiere al sufrimiento por amor a la cara. Como predicado, objeto, atributivo usado para personas.

Ao qīng shòu dàn significa soportar una vida de dificultades y aburrimiento. Como predicado y atributivo; referente a soportar una vida aburrida y aburrida;

Gān kǔ yǔ gòng, alegría y dolor: alegría y dolor junto con ***: ***. Disfrutamos juntos de la alegría y la felicidad, y soportamos juntos el dolor y el sufrimiento. Usado como predicado, atributivo y adverbial se refiere a avanzar y retroceder al mismo tiempo.

Soportar las dificultades y soportar el trabajo duro: chī kǔ nài láo, aguantar: poder soportarlo. Capaz de vivir una vida difícil y soportar la fatiga. Como atributo u objeto; para describir la perseverancia de una persona.

El dolor de cortar la piel: qiè fū zhī tòng, el dolor de cortar la piel: personal, personal. Dolor experimentado personalmente. Una metáfora del sentimiento profundo. Como sujeto y objeto; metáfora de sentimientos profundos.

jiě mín dào xuán: jiě mín dào xuán, que significa: rescatar; colgar boca abajo: se cuelga a una persona boca abajo, lo cual es una metáfora de una situación difícil o crítica.

Es una metáfora para rescatar a las personas que sufren. Como predicado; metáfora para rescatar al pueblo que sufre.

Estar dispuesto a soportar: gān xīn rěn shòu, dispuesto a soportar: dispuesto. Esté dispuesto a soportar el dolor. Como predicado; solía hacer cosas.

La amargura y la alegría no son iguales: kǔ lè bù jūn, son: promedio. Las mismas personas disfrutan de un trato diferente. Describe un trato desigual. Como predicado; para describir diferencias de trato.

Zì zuò zì shòu, has hecho algo estúpido o malo, tienes mala suerte. Usado como predicado y objeto se refiere a cosechar las consecuencias.

El sufrimiento del disprosio punzante: fēng dí zhī kǔ, filo: la punta de un cuchillo o de una espada; disprosio: punta de flecha. Se refiere al dolor de ser cortado con un cuchillo y disparado con una flecha. Describe el sufrimiento de la guerra. Como objeto; utilizado en la guerra, etc.

Bei cháng jiān nán, bei cháng jiān nán, bei: completo, por todas partes; gusto: experiencia. Se refiere a haber soportado penurias y penurias. Como predicado y atributivo se refiere a haber soportado todas las penurias y penurias;

Gan zhī rú yí: gān zhī rú yí, gan: dulce 饴: jarabe de maltosa. Se siente tan dulce como el azúcar. Se refiere a estar dispuesto a soportar dificultades y dolores para poder realizar un determinado trabajo. Como predicado y objeto se refiere a la voluntad de soportar dificultades y dolor.

Ru dolor contiene picante: rú tòng hán xīn, que describe dolor y dificultades duraderos. Se utiliza como predicado, atributivo y adverbial para describir dificultades y penurias duraderas.

Ao qīng shǒu dàn significa soportar una vida dura y aburrida. Como predicado y atributivo; refiriéndose a soportar una vida miserable.

Trabajo duro: kè kǔ nài láo, asiduamente: capaz de soportar las dificultades; paciencia: capaz de resistir, aguantar. Trabajador y capaz de soportar grandes esfuerzos. Como predicado y atributivo usado para personas.

Hacer un capullo y atarse: zuò jiǎn zì fù, el gusano de seda hila seda para hacer un capullo y se envuelve en él. Es una metáfora de hacer algo y, como resultado, quedar atrapado. También es una metáfora de causarse problemas a uno mismo. Sirve como predicado, atributivo y objeto; se refiere a acciones autoinfligidas.

Buliansheng: kǔ bù liáo shēng, Liaosheng: confiar en él para mantener la vida. Describe sufrir dolor y no poder sobrevivir. Como predicado y atributivo; solía sobrevivir en circunstancias muy difíciles.

Kǔ dà chóu shēn: kǔ dà chóu shēn, describe el dolor de ser explotado y oprimido, y de tener un gran odio. Usado como predicado y atributivo; indicando gran odio.

Soportar la injusticia: hán yuān fù qū, sufrir la injusticia, soportar la injusticia. Como objeto, atributivo y adverbial se refiere a una injusticia duradera.

Pedazo a trozo de dolor: líng qiāo suì shòu, utilizado para torturar a las personas y hacerlas sufrir continuamente.

Dieciocho niveles del infierno: shí bā céng dì yù, nivel: pesado. Infierno: el budismo, el cristianismo, etc. se refieren al lugar donde el alma sufre después de la muerte. La superstición sostiene que las personas que hacen cosas malas en vida entrarán en el decimoctavo nivel del infierno después de la muerte y no podrán recuperarse. Una metáfora de la trágica retribución. Como objeto o atributivo; refiriéndose a la peor situación.

Pú biān shì rǔ: pú biān shì rǔ, azotar a alguien con un látigo hecho de Pu sólo para que se sienta avergonzado y no para que sufra. Antiguamente se utilizaba para promover la llamada indulgencia de los funcionarios. Como objeto y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.

El crimen lo merece: zuì yǒu yīng dé, debería: debería. La naturaleza del pecado o error justifica tal castigo. Como predicado u objeto; significa que alguien debe ser castigado.

Chuāng jù tòng shēn: chuāng jù tòng shēn, chuang: dolor: dolor. Muy traumatizado y con un dolor profundo. Originalmente se refiere al duelo por la pérdida de uno de los padres, como si el cuerpo hubiera sido gravemente herido. Houduo es una metáfora de sufrir un gran daño y dolor. Como predicado y atributivo; es una metáfora de sufrir un gran daño y dolor.

Asceta: kǔ xíng sēng, ascetismo: método de práctica de algunos seguidores religiosos, utilizando un dolor insoportable para templarse. Se refiere a quienes practican el budismo. Ahora se utiliza para describir a las personas que renuncian al disfrute material legítimo y persiguen el ascetismo.

Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo: xiān tiān xià zhī yōu ér yōu, hòu tiān xià zhī lè ér lè, la preocupación está ante la gente del mundo, y el disfrute está detrás de la gente del mundo. Es una metáfora de que las dificultades son lo primero y el disfrute lo último. Como objeto, atributivo, cláusula utilizada en la vida, etc.

No puedo soportar la preocupación: bù kān qí yōu, preocupación: tristeza. No soporto ese tipo de tristeza. Como predicado y atributivo significa que no se puede soportar el dolor.

Chuāng shēn tòng jù, chuāng shēn tòng jù, chuāng: trauma. El trauma es grande y el dolor es profundo. Una metáfora de sufrir un gran daño y dolor. Como predicado y atributivo; es una metáfora de sufrir un gran daño y dolor.

Para tragar el sonido y beber las lágrimas: tūn shēng yǐn lèi, tragar el sonido: tragar el llanto, beber las lágrimas: contener las lágrimas. Las lágrimas sólo pueden fluir hacia mi estómago y no me atrevo a llorar. Describir estar oprimido, soportar el dolor sin atreverse a expresarlo públicamente. Como predicado y objeto; usado para hacer cosas.

Tan dulce como una bolsa de pastor: gān zhī rú jì, bolsa de pastor: bolsa de pastor, su sabor es amargo al principio y luego dulce. Al igual que comer bolsa de pastor que al principio es amarga y luego dulce, me siento muy feliz y alegre por dentro. Es una metáfora de hacer algo que deseas, aunque sufras, tu corazón será dulce. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado para hacer cosas.

Gān xīn rú jì: gān xīn rú jì, pastor: remolacha. Aunque el té es amargo, comparado con el dolor de mi corazón, se siente tan dulce como la bolsa de pastor. Esta última es una metáfora de que mientras las personas se sientan cómodas, se sentirán dulces incluso si soportan un gran dolor. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado para hacer cosas.

Aprender del dolor: tòng dìng sī tòng, que se refiere a recordar el dolor sufrido en ese momento una vez que el duelo se ha calmado. A menudo significa tener cuidado con el futuro. Usado como predicado, atributivo y adverbial después de la frustración.

Para tragar el sonido y soportar las lágrimas: tūn shēng rěn qì, tragar el sonido: tragar el llanto, soportar las lágrimas: contener las lágrimas. Las lágrimas sólo pueden fluir hacia mi estómago y no me atrevo a llorar. Describir estar oprimido, soportar el dolor sin atreverse a expresarlo públicamente. Usado como predicado, objeto, atributivo se refiere a portar silenciosamente.

Tragar y llorar: tūn shēng yǐn qì, tragar: tragar el llanto; tragar: contener las lágrimas. Las lágrimas sólo pueden fluir hacia mi estómago y no me atrevo a llorar. Describir estar oprimido, soportar el dolor sin atreverse a expresarlo públicamente. Usado como predicado, objeto, atributivo se refiere a portar silenciosamente.

Yǐn qì tūn shēng: yǐn qì tūn shēng, 俶: contener las lágrimas 巷声: tragarse el llanto. Las lágrimas sólo pueden fluir hacia mi estómago y no me atrevo a llorar. Describir estar oprimido, soportar el dolor sin atreverse a expresarlo públicamente. Como predicado, atributivo y adverbial significa poder aguantar;

Llora hasta el final: yī lù kū, Lu: el nombre de la región administrativa en la dinastía Song. En una zona, la gente llora por todas partes. Es una metáfora de la gente de una región que sufre desastres.

Siete muertes y ocho vidas: qī sǐ bā huó, como muriendo y volviendo a la vida muchas veces. Describe el sufrimiento. Usado como atributivo o adverbial para describir un sufrimiento o una situación al borde de la muerte.

fenganjuesao: fēn gān jué shǎo, jue: rechazo, que se extiende a no disfrutar; gan: delicioso. Ofrezca comida deliciosa a los demás y comparta las pocas cosas con los demás. Descríbete a ti mismo como trabajador y amable con los demás. Como predicado y atributivo; refiriéndose a sufrir uno mismo y ser amable con los demás.

Ramas del sur y ramas del norte: nán zhī běi zhī, las ramas del sur son cálidas y las ramas del norte son frías. Es una metáfora de las diferentes alegrías y tristezas de las situaciones de cada uno. Se utiliza como objeto y atributivo; puede utilizarse como metáfora de las diferentes alegrías y tristezas de una situación.

chuanyuewuniu: chuǎn yuè wú niú, metafóricamente hablando, alguien que sufre por algo y tiene miedo de su parecido. Como sujeto y objeto utilizado en el lenguaje escrito.

Muyujingshuang: mù yǔ jīng shuāng, se refiere a ser golpeado por la lluvia y las heladas. Describe el trabajo duro. Como predicado, objeto, atributivo usado en el lenguaje escrito.

Ganzhiruòyí: gān zhī ruò yí, Gan: Creo que es dulce Yi: dulce. Piense en ello tan dulce como el azúcar. Es una metáfora de estar dispuesto a asumir cosas difíciles y hacer sacrificios.

Como predicado y objeto se refiere a la voluntad de soportar dificultades y dolor.

El dolor es insoportable: tòng bù kě rěn, el dolor es insoportable. Como predicado o atributivo significa muy doloroso.

El dolor es insoportable: tòng bù kān rěn, el dolor es insoportable. Como predicado o atributivo significa muy doloroso.

Jīn pín jiù è, 禜: lástima. Misericordia y alivio para quienes sufren la pobreza. Como predicado y objeto se refiere a ayudar a los pobres.

Cruzar los brazos significa: jiāo bì lì zhǐ, cruzar los brazos significa vendar las manos detrás de la espalda; Li significa: el castigo de cruzar los dedos en la antigüedad. Es como si a un criminal le ataran las manos a la espalda y lo castigaran entrecruzando los dedos. Describe un dolor sin fin y ninguna libertad. Como atributivo; refiriéndose a estar obligado.

Chī yǎ bā kuī: chī yǎ bā kuī, uno está siendo conspirado o dañado y sufre una pérdida. Uno no se atreve a hablar o no puede apelar, por lo que tiene que admitir que ha sufrido. una pérdida. Usado como predicado y objeto significa que uno no tiene más remedio que admitir que está en desventaja.

Apretar los dientes: yǎo jīn yá guān, hacer lo mejor que uno pueda para soportar el dolor o superar las dificultades. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado para hacer cosas.

El pueblo no puede sobrevivir: mín bù kān mìng, puede: soportar la vida: mandar. La carga sobre la gente era pesada y padecían demasiado dolor para sobrevivir. Como predicado, atributivo y complemento significa insoportable.

Dañar al país y dañar al pueblo: bìng guó yāng mín, dañar al país y causar sufrimiento al pueblo. Usado como adverbial y atributivo; lo mismo que "desastre para el país y el pueblo".

Jue Gan Fen Shao: jué gān fēn shǎo, Jue: rechazo, extendido para no disfrutar; Gan: delicioso. Ofrezca comida deliciosa a los demás y comparta las pocas cosas con los demás. Descríbete a ti mismo como trabajador y amable con los demás. Como predicado; para describir a uno mismo que no busca el disfrute y trata bien a los demás.

Cargar la culpa sobre uno mismo: zì qǔ qí jiù, culpa: pecado, desastre. Causarse un desastre a uno mismo o buscar la propia culpa. Usado como predicado y objeto se refiere a problemas autoinfligidos.

Dieciocho niveles de infierno: yī shí bā céng dì yù, el budismo se refiere al lugar donde seres extremadamente malvados van a sufrir después de la muerte, incluyendo dieciocho tipos de infiernos, entre ellos montaña de espadas, sopa de fuego y hielo. Es una metáfora de una situación en la que el desastre es extremadamente grave. También una metáfora del nivel más bajo. Como objeto o atributivo; refiriéndose a la peor situación.

Diào mín fá zuì, Diao: condolencias; Fa: cruzada. Consuela al pueblo que sufre y ataca a los gobernantes culpables. Como predicado se refiere a azadar a los fuertes y apoyar a los débiles.

Grito por la injusticia: hǎn yuān jiào qū, gritar por haber sido agraviado. Usado como predicado y objeto; usado para describir los propios asuntos.

Q hizo un movimiento: qū dǎ chéng zhāo, Qu: agraviado Zhao: confesar. Se refiere a una persona inocente que es castigada injustamente y obligada a confesar su culpa. Usado como predicado, objeto y adverbial usado para decidir casos.

Provocar fuego y quemarse: yǐn huǒ shāo shēn, la metáfora original es pedir problemas o autodestrucción. A menudo se utiliza como metáfora para exponer activamente las propias deficiencias y errores con el fin de obtener críticas y ayuda de todos. Usado como predicado, atributivo y objeto se refiere a cosas que no son buenas para uno mismo.

Rescatar crisis y ayudar a los necesitados: zhěng wēi jì kùn, 伟: crisis y caos, se refiere a un país en proceso de planificación. Se refiere a rescatar y ayudar a personas que sufren y a países en crisis. Como predicado y atributivo se refiere a rescatar a personas en peligro y angustia.

Es difícil saber cuando tienes boca: yǒu kǒu nán biàn, aunque tienes boca, es difícil distinguirla claramente. A menudo se refiere a alguien que ha sido agraviado pero que no tiene a quién apelar. Usado como predicado, objeto, atributivo se refiere a algo que es difícil de expresar.

Cien agujeros y mil creaciones: bǎi kǒng qiān chuāng, metáfora de las penurias extremas. Lo mismo que "mil agujeros y mil llagas". Usado como predicado, atributivo y adverbial para describir daños graves a la sociedad.