La gente de Jin es buena para obtener ganancias, traducción al chino clásico
1. Hay gente amante de las ganancias en Jin
Seleccionado de "Longmenzi Ningdao Ji" de Lian de las dinastías Ming y Song
Si hay ganancias. -Gente amorosa en Jin, ¿cómo pueden ingresar al área urbana? Cuando encuentra algo, lo agarra (1) y dice: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme (2), esto es algo que puedo obedecer (3), esto es algo que puedo poseer (4), esto es algo Puedo usar (5)". Agarrando ya, ve a (6). El Shi Bo (7) luego preguntó (8) por su rectitud (9), y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde (10), mis ojos están mareados y calientes (11). Todo en los cuatro mares Es como si fuera inherente a mí y no sé qué es ". Es cosa tuya. Si tienes suerte (12) de darme (13), te lo devolveré si soy rico y noble. “El alcalde se enojó y lo azotó (14) y le quitó sus cosas. Había una persona que estaba 哂 (15) cerca, y la mano de alabarda (16) de la dinastía Jin lo regañó: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo (17), y a menudo usan todo tipo de trucos para robarlo (18), pero todavía lo tomo durante el día, ¿no está bien?" ¿Cómo puede ser mejor que los demás?" El estado al que le gustaba el dinero iba al mercado. Cuando encuentres algo, tómalo y di: "Puedo comer esto, usar esto, usar esto y guardar cosas en este recipiente". Después de agarrarlo, vete. El funcionario/tendero a cargo del mercado se apresuró a pedirle que pagara. El hombre Jin dijo: "Cuando mi codicia es tan fuerte como el fuego, mis ojos están mareados y en llamas. Parece que todo en el mundo (o dentro de mí). los cuatro mares) me pertenece ". No sé si pertenece a otra persona. Espero que puedas darme estas cosas. Si me ascienden y me hago rico, te las devolveré". El dueño de la tienda se enojó, lo azotó, le quitó las cosas que había cogido y se fue. Alguien a su lado se rió de él, y el hombre Jin lo señaló y maldijo: "La gente en el mundo es más codiciosa de intereses que yo y, a menudo, utiliza todos los medios posibles para competir en secreto por los intereses. Todavía tomo cosas durante el día.
(2) Vergüenza: El nombre es acción, y se refiere a “comida”, que es comida hermosa. Se utiliza aquí como verbo y significa "comer".
(3) Ropa: Llamada así por la acción y el uso.
(4) Zi: Acción famosa, colección.
(5) Instrumento: nombre de acción y uso.
(6) Ir: salir.
(7) Shibo: funcionario que gestiona el mercado, también traducido como "tendero".
(8) Preguntar: preguntar
(9) Directo: pasar "valor". Se refiere al dinero.
(10) Huo Chi (chì): exuberante, esto refiere a urgencia.
(11) Fiebre: El calor hace que la cabeza se sienta hinchada.
(12) Afortunadamente: Una palabra de respeto, indicando que la otra persona te hace sentir afortunado al hacer esto.
(13) Yu: dar
(14) Látigo: el nombre es acción, azotar.
(15)哂(shěn): ridículo.
(16) Mano Ji (jǐ): Levantar el dedo medio y el índice en forma de alabarda. Se refiere a la acción de maldecir a alguien e insultarlo.
(17) Peor que: más grave que....
(18) Yin: obra famosa, en secreto. [1]
Opinión
Amar el dinero es una naturaleza humana universal. El mejor enfoque es, por supuesto, "un caballero ama el dinero y lo obtiene de una manera sabia". , se comporta como un caballero y cuando se trata de integridad, aquellos que son apasionados pero secretamente codiciosos y gastan toda su energía para obtener ganancias en realidad no son tan buenos como la gente Jin en el artículo. Porque tienen un carácter aún más despreciable: ¡la hipocresía!
Disponible en: /view/2401534
Espero adoptar 2. Traducción al chino clásico de "Jin Ren Hao Li"
Traducción de "Jin Ren Hao Li" ":
Había un hombre Jin al que le gustaba el dinero y iba al mercado. Cuando encuentres algo, tómalo y di: "Esto es algo que puedo comer, esto es algo que puedo usar, esto es algo que puedo cambiar por dinero, esto es algo que puedo usar". Él) Después de agarrar las cosas, vete inmediatamente. El funcionario de gestión del mercado lo siguió y le pidió que le diera el precio de las cosas. La gente de Jin dijo: "Cuando estoy ávido de ganancias, mis ojos están mareados y calientes. Parece que todo en el mundo (o dentro de los cuatro mares). ) me pertenece. No lo sé. Es cosa tuya.
Espero que puedas dármelo y te lo devolveré si me hago rico." El funcionario estaba muy enojado, lo azotó. , recuperó lo que había tomado.
Había gente que se reía de él a su lado. El hombre Jin cruzó las manos y maldijo: "Hay personas en el mundo que son más codiciosas de dinero que yo. A menudo prueban todos los medios y secretamente utilizan conspiraciones y trucos para robar el dinero de otras personas. Simplemente lo robo a plena luz del día, ¿no? ¿Soy más virtuoso que ellos? ¿Por qué deberían reírse de mí?
Texto original de "Jin People Love Profit": p>
Si hay gente en Jin que ama las ganancias, ¿por qué deberían ir al área urbana? Cuando encuentra algo, lo agarra y dice: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme, esto es algo que puedo obedecer, esto es algo que puedo poseer, esto es algo que puedo usar. Una vez que lo hayas agarrado, vete". lejos. Luego, el Shi Bo preguntó por la verdad, y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes. Todo en el mundo parece ser mío y no sé qué es". "
Tienes mucha suerte de dármelo. "Si soy rico, lo pagaré". El alcalde se enojó, lo azotó y le quitó sus pertenencias. Había alguien que lo estaba regañando, y el hombre de la alabarda de la dinastía Jin lo regañó: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo usan todo tipo de trucos para aprovecharlas en secreto. Todavía las asimilo". durante el día. ¿No es mejor que otros? ¿Cómo me pueden regañar?
Este artículo proviene de "Shishuoxinyu" compilado por Liu Yiqing de las Dinastías del Sur
Información ampliada
Antecedentes de la escritura:
"Shishuo La compilación de "Xinyu" ciertamente está relacionada con la preferencia de la familia Liu Song por las dinastías Wei y Jin y la admiración de la gente por las dinastías Wei y Jin. Sin embargo, la razón por la que Liu Yiqing tenía un gusto especial por los eruditos Wei y Jin era que tenía un gran poder y sus discípulos para apoyar el gran evento. También hay razones internas para su experiencia de vida personal. Liu Yiqing era sobrino de Liu Yu, emperador Wu de la dinastía Song. Se le concedió el título de rey de Linchuan y Liu Yu lo trató favorablemente.
El libro "Shishuoxinyu" registra anécdotas desde las dinastías Han y Wei hasta la dinastía Jin del Este. Es un excelente material histórico para estudiar los asuntos de las dinastías Wei y Jin. como Qi Yi, Ren Dan, Jian Ao, diversas actividades de la vida y diversos pasatiempos se describen vívidamente a lo largo del libro.
Puedes obtener retratos grupales de varias generaciones de eruditos de las dinastías Wei y Jin. A través de estos personajes, puedes comprender mejor la moda de la sociedad de clase alta en esa época. De esto podemos ver que el pensamiento taoísta tuvo un impacto importante en la forma de pensar y las condiciones de vida de los eruditos de las dinastías Wei y Jin, e incluso en toda la atmósfera social.
Sobre el autor:
Liu Yiqing (403 d.C.-444 d.C.), nombre de cortesía Ji Bo, nacionalidad Han, originario de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu), vivía en Jingkou ( ahora Zhenjiang, Jiangsu), vivió en el escritor de canciones de las Dinastías del Sur. Liu Daolian, sobrino del emperador Wu de la dinastía Song y segundo hijo del rey Jing de Changsha, Liu Daolian, y su tío, el rey Liu Daogui de Linchuan, no tuvieron hijos, por lo que Liu Yiqing fue su heredero y se le concedió el título. del rey de Linchuan.
A Liu Yiqing se le concedió el título de duque de Nanjun cuando tenía 13 años. Posteriormente, fue adoptado por su tío, el rey de Linchuan Liu Daogui, y por tanto se le concedió el título de rey de Linchuan. A Liu Yiqing le gustaba la literatura desde niño y era extremadamente inteligente. Se ganó la confianza del emperador Wu y del emperador Wen de la dinastía Song y fue tratado con cortesía.
"Shishuoxinyu" es una colección de notas y novelas. Este libro no solo registra las conversaciones y anécdotas de la clase noble desde las dinastías Han y Wei hasta la dinastía Jin del Este, sino que también refleja los pensamientos y la vida. y la conversación libre de los literatos en ese momento. Tiene un lenguaje conciso y una escritura vívida, por lo que ha sido amado y valorado por los literatos desde sus inicios. Dramas y novelas como "Jade Mirror Terrace" de Guan Hanqing y ". El Romance de los Tres Reinos" suele encontrar materiales en él. 3. La traducción clásica china de "He Suo Xiaozhi", un hombre Jin al que le gusta el dinero, va al mercado si está interesado en el dinero.
Cuando encuentres algo, tómalo y di: "Esto es algo que puedo comer, esto es algo que puedo usar, esto es algo que puedo cambiar por dinero, esto es algo que puedo usar". Él) Después de agarrar las cosas, vete inmediatamente.
Los funcionarios de gestión del mercado lo siguieron y le pidieron que les diera el precio de las cosas. La gente de Jin dijo: "Cuando estoy tan ávido de ganancias, mis ojos están mareados y calientes. Cosas en el mundo (. o dentro de los cuatro mares) parece ser el precio original. "Es todo mío, no sabía que era tuyo. Espero que me lo des y te lo devolveré si me hago rico". >
El funcionario se enojó mucho y lo azotó y le quitó lo que había tomado. Vuelve y vete. Había gente que se reía de él a su lado. El hombre Jin cruzó las manos y maldijo: "Hay personas en el mundo que son más codiciosas de dinero que yo. A menudo prueban todos los medios y secretamente utilizan conspiraciones y trucos para robar el dinero de otras personas. propiedad simplemente la robo a plena luz del día, ¿no es así? ¿Soy más moral que ellos? ¿Por qué deberían reírse de mí? 4. Traducción al chino clásico de Jin a los que les gustan las ganancias
Si a los Jin les gustan las ganancias, entrarán en el área urbana. Cuando encuentra algo, lo agarra y dice: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme, esto es algo que puedo conquistar, esto es algo que puedo poseer, esto es algo que puedo usar como arma una vez". Lo has agarrado, vete.
Luego, el Shi Bo preguntó por la verdad, y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes. Todo en el mundo parece ser mío, y no sé si es tuyo". Eres muy afortunado conmigo. Si soy rico, te lo pagaré." "El alcalde se enojó, lo azotó y le quitó sus pertenencias. Había alguien que lo estaba regañando, y la gente de Jin con sus alabardas lo regañó: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo usan todo tipo de trucos para aprovecharlas en secreto. Todavía las tomo durante el día. ¿No es mejor que otros? ¿Cómo me pueden regañar?"
Un hombre codicioso de Jin entró al mercado. Cuando encuentres algo, tómalo y di: "Puedo comer esto, usar esto, guardar esto y usarlo". El funcionario a cargo del mercado lo echó y le pidió dinero. Este hombre Jin dijo: "Estaba tan codicioso en este momento que mis ojos estaban mareados y calientes. Todo en el mundo parecía ser mío y no lo sabía. "Afortunadamente, era tuyo. Dámelo y te lo devolveré si me hago rico en el futuro". El funcionario a cargo del mercado se enojó, lo azotó con un látigo, le quitó lo que había tomado. y se fue. Alguien a su lado se rió de él, y la gente de Jin lo señaló y maldijo: "La gente codiciosa del mundo es peor que yo. (Ellos) a menudo encuentran formas de usar la conspiración para robar propiedades. Yo solo robo durante el día. ¿No soy mucho mejor que ellos? ¿Hay algo gracioso? 5. Lea lo siguiente y complete las siguientes preguntas. Si la gente de Jin tiene buenas ganancias, ¿cómo pueden ingresar al área urbana?
(1) Esta pregunta pone a prueba su capacidad para comprender el contenido del chino clásico. Para responder a esta pregunta, la atención se centra en la acumulación de palabras literales en chino clásico y también puede utilizar el significado de la oración completa para juzgar. al mercado Entrar: llegar, entrar; ② Si me ascienden y hago una fortuna, te la devolveré Dang: Definitivamente (2) Esta pregunta pone a prueba la capacidad de comprender y traducir oraciones. Primero regrese al contexto y comprenda el significado general de la oración según el contexto. Luego piense en los puntos que el interrogador puede determinar. Primero, averigüe las palabras clave del contenido y las palabras funcionales, y verifique si hay alguna oración especial. patrones, utilice los métodos de "retener", "eliminar", "ajustar", "cambiar" y "complementar", principalmente traducción literal, complementada con traducción libre y de acuerdo con los estándares del chino moderno, traduzca el contenido traducido de manera apropiada. ajustes para lograr la fluidez de las palabras y oraciones Las palabras clave en esta oración son: Shi Bo: el funcionario que administra el mercado, también traducido como "comerciante" Suo: pidiendo por "valor", precio. aquí se refiere a comprar estas cosas. El dinero que se debe pagar. La frase se traduce como: El funcionario que administra el mercado siguió a la gente de Jin y preguntó el valor de las cosas que se llevaron. 3) Esta pregunta prueba la capacidad de filtrar información de los artículos. La oración relevante es "Cuando encuentras algo, lo tomas". "Cógelo y vete". (4) Esta pregunta prueba la capacidad de filtrar información en un artículo. Resuma el contenido del artículo de "El mundo está más interesado en las ganancias que yo y, a menudo, usa todo tipo de trucos para robarlas, pero aún así se puede ver en estas palabras que la gente de Jin piensa que el". La diferencia entre ellos y el mundo es: ① El grado de codicia de los intereses es diferente y el mundo es más codicioso que ellos ② La forma de apoderarse de los intereses es diferente, la gente del mundo hace todo lo posible para competir en secreto por los intereses; mientras ellos mismos están tomando cosas a plena luz del día. Respuestas: (1) ① Entra ② Definitivamente (2) A (3) Cuando encuentres algo, agárralo y vete. La búsqueda de beneficios es diferente, y la gente en el mundo es aún más codiciosa que ellos mismos; ② Los métodos para obtener beneficios son diferentes. Las personas en el mundo hacen todo lo posible para competir por los beneficios en secreto, pero ellos mismos toman las cosas a plena luz del día. 6. Baidu sabe que la antigua traducción china al pueblo Jin le gustan las ganancias
El texto original está seleccionado de "Longmenzi Ningdao Ji" escrito por Song Lian en la dinastía Ming. No entrará en el casco urbano.
Cuando encuentras algo, lo agarras y dices: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme, esto es algo que puedo obedecer, esto es algo que puedo poseer, esto es algo que puedo usar". Una vez que lo hayas agarrado, vete.
El Shi Bo luego preguntó por la verdad, y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes. Todo en el mundo parece ser mío, y no No sé que es tuyo. Gracias por dármelo. Si soy rico, lo pagaré."
El alcalde se enojó, lo azotó y le quitó sus pertenencias. Había alguien que lo estaba regañando, y el portador de la alabarda del pueblo Jin lo regañó: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo usan todo tipo de trucos para apoderarse de ellas en secreto. Todavía las tomo en secreto. durante el día. ¿No es mejor que otros? ¿Cómo me pueden regañar?" Traducción Había un hombre de Jin que estaba ávido de dinero y fue al mercado.
Cuando encuentres algo, tómalo y di: "Esto es algo que puedo comer, esto es algo que puedo usar, esto es algo que puedo vender por dinero, esto es algo que puedo usar". Él) Después de agarrar las cosas, vete inmediatamente.
El funcionario de gestión del mercado se apresuró a acercarse y le pidió que le diera el precio de las cosas. La gente de Jin dijo: "Cuando estoy ávido de ganancias, mis ojos están mareados y calientes. Cosas en el mundo (o). dentro de los cuatro mares) parece ser el precio original". Es todo mío. No sé si es tuyo. ¿Por qué no me lo das y te lo pagaré si me hago rico en el futuro?
"
El funcionario estaba muy enojado, lo azotó con un látigo, tomó lo que había tomado y se fue. Alguien se rió de él, y la gente de Jin lo señaló con el dedo y maldijo: "Hay gente En el mundo, las personas que son ávidas de dinero a menudo encuentran formas de robar propiedades en secreto mediante conspiraciones y engaños. Yo simplemente robo a plena luz del día. ¿Por qué hay que reírse de mí? "Notas ① Aprovechar (jué): aprovechar.
② Vergüenza: Igual que "馐", comida hermosa, usada aquí como verbo, que significa "comer". ③ Shibo: El funcionario administrativo en el mercado.
④Zhi: Tong "valor". ⑤: shěn, burla.
⑥Ji mano: alabarda, jǐ
Esta es una acción insultante al decir malas palabras. Peor que: más serio que... ⑧ Pedir: pedir; pedir algo ⑨ Ir: dejar ⑩ Dar: Es la naturaleza universal del ser humano dar cosas buenas a los demás, y la mejor manera es, por supuesto, "Un caballero ama el dinero y lo obtiene sabiamente. ”
Pero aquellos que parecen ser caballeros en la superficie, hablan de ser honestos y apasionados, pero en secreto son codiciosos y trabajan duro para sus propios intereses, en realidad son peores que este pueblo Jin ¡Porque tienen un! personaje aún más despreciable ----------¡Hipocresía! El conocimiento clásico chino dice "¿Qué... hay?": "Qué... hay" es un patrón de oración invertida de "Qué...". se usa generalmente en preguntas retóricas "Gongshu" "¿Cuál es el crimen de la dinastía Song" significa "¿Cuál es el crimen de la dinastía Song?"
Otro ejemplo es "He Shaizhiyou" arriba, que significa "¿Qué es tan divertido?" . de. ". 7. La gente de Jin tiene buenas ganancias. Traducción original
Texto original
Seleccionado de "Longmenzi Ningdao Ji" de Lian de las dinastías Ming y Song.
Hay personas en Jin que son buenas para obtener ganancias. Cuando entró en la ciudad, agarró algo y dijo: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme, esto es algo que puedo obedecer, esto es algo que puedo poseer y. esto es algo que puedo usar." "Después de agarrarlo, se fue. El tío lo pidió y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes, y todo en el mundo parece ser mío, y yo no se que es. Eres muy afortunado conmigo y te lo pagaré si soy rico y honorable. "El tío de la ciudad se enojó, lo azotó y le quitó sus cosas. Había alguien cerca que regañaba a alguien con una alabarda, diciendo: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo lo usan todo. Hay tipos de trucos para aprovecharlo, pero todavía lo tomo durante el día. ¿Cómo puedo hacerlo? ¿Por qué existe tal cosa? "
Traducción
Había un hombre de Jin que estaba ávido de dinero. Fue al mercado. Cuando encontró algo, lo agarró y dijo: "Esto es para mí". para comer, y esto es para que me lo ponga." , esto es lo que puedo vender por dinero, y esto es lo que puedo usar. "(Él) se fue inmediatamente después de apoderarse de las cosas. Los funcionarios de gestión del mercado se apresuraron y le pidieron que les diera el precio de las cosas. La gente de Jin dijo: "Cuando estoy tan ávido de ganancias, mis ojos están mareados y calientes. uno en el mundo (o dentro de los cuatro mares) Parece que todas las cosas son mías, y no sé que son tuyas. ¿Por qué no me lo das y te lo pagaré si me hago rico en el futuro? El funcionario estaba muy enojado, lo azotó con un látigo, tomó lo que había traído y se fue. Alguien se rió de él, y la gente de Jin lo señaló con el dedo y maldijo: "Hay personas en el mundo que son más codiciosas". dinero que yo. A menudo hacen todo lo posible para ganar dinero". Usan secretamente conspiraciones y trucos para robar propiedades, pero yo solo robo a plena luz del día. ¿No soy más moral que ellos? ¿Por qué hay que reírse de mí? ” 8. Traducción de "Jin People Hao Li"
Traducción: Había un hombre Jin al que le gustaba el dinero y iba al mercado
(La gente Jin) agarraba cosas cuando se encontraban. ellos, dijo: “Puedo comer esto, puedo usar esto, puedo guardar esto, puedo usar esto. "(La gente Jin) se fue después de capturarlo.
El funcionario que administraba el mercado se apresuró a acercarse y le pidió que pagara. La gente Jin dijo: "Cuando estoy obsesionado con las ganancias, mis ojos están mareados y fijos. el fuego y el mundo (O dentro de los cuatro mares), parece que todas las cosas son originalmente mías, y no sé si son cosas de otras personas. ¿Por qué no me lo das? Te lo devolveré si me ascienden y hago una fortuna. "
El funcionario se enojó, lo azotó, recuperó lo que le había arrebatado y se fue. Alguien a su lado se rió de él. El hombre Jin dobló sus manos desnudas como una alabarda y maldijo: "La gente en el El mundo está ávido de ganancias. Soy más serio y, a menudo, hago todo lo posible para competir en secreto por intereses. Todavía obtengo cosas durante el día. ¿De qué hay para reírse? "Texto original: Hay gente en Jin que está interesada en obtener ganancias, por eso ingresan al área urbana.
Cuando encuentran algo, lo agarran y dicen: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme. esto es algo que puedo obedecer, esto es algo que puedo aprovechar, esto es algo que puedo apreciar. También puede usarse como herramienta. "Tan pronto como lo agarres, vete".
El Shi Bo luego preguntó por la verdad, y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes. Todo en el mundo parece ser mío, y no No sé que es tuyo. Gracias por dármelo. "Si soy rico, te lo devolveré".
El alcalde se enojó, lo azotó y le quitó sus pertenencias. Había alguien cerca que estaba regañando a alguien con una alabarda de Jin, diciendo: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo usan todo tipo de trucos para aprovecharlas. Todavía las tomo durante el día". ¿Es mejor que otros? ¿Por qué existe tal cosa?" (jué): aprovechar.
Vergüenza: El nombre es acción, lo mismo que "馐", comida hermosa. Se utiliza aquí como verbo y significa "comer".
Capital: Acciones célebres, colección. Directo: “valor”, precio, aquí se refiere al dinero que se debe pagar para comprar estas cosas.
De: "Shishuo Xinyu" de Liu Yiqing en las dinastías del Sur y del Norte. Tema de información ampliada: el artículo cuenta la historia del pueblo Jin que estaba ansioso por apoderarse de las propiedades de otras personas pero fue robado por funcionarios hipócritas. El autor utiliza esto para satirizar a las "personas amantes de las ganancias (gente Jin) que son codiciosas y codiciosas de ganancias" y a los villanos (funcionarios) que hacen cosas "amantes de las ganancias" en nombre de la "magnanimidad".
Ilustración: este artículo le dice a la gente que son más dignos de ser odiados que los verdaderos villanos e hipócritas. Al mismo tiempo, la gente debe cumplir con su deber y no dejarse deslumbrar por los logros del autor: Liu Yiqing saltó a la fama en. A la edad de 15 años, fue nombrado secretario-supervisor y encargado del país. Tuvo la oportunidad de ponerse en contacto y leer los clásicos reales, lo que sentó una buena base para la compilación de "Shishuo Xinyu". A la edad de 17 años, fue ascendido a Ministro Zuopshe (equivalente al anterior viceprimer ministro) y se convirtió en un ministro muy respetado. p>
Durante el período 62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333366306439 (30-36 años), Liu Yiqing sirvió como gobernador de Jingzhou y logró grandes logros.
Jingzhou era una ciudad importante en la parte superior del río Yangtze con su vasto territorio y su fuerte ejército. Liu Yiqing se estableció aquí durante 8 años. hombre de "naturaleza sencilla, pocas ganas y amor por la literatura y el significado".
Aunque ha ocupado cargos importantes a lo largo de su vida, sus logros políticos han sido mediocres, salvo. Por su pobre personalidad, lo más importante fue que no estaba dispuesto a involucrarse en la lucha por el poder de la familia real de Liu Song. En ese momento, muchos literatos y eruditos se reunieron bajo su mando. Changyu, Bao Zhao y otros fueron tratados con cortesía por él. p>
"Shishuo Xinyu" de Liu Yiqing es una obra representativa de las "novelas de notas" metafísicas durante las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte en China. Cuento de charlas y anécdotas escritas por eruditos de las dinastías Wei y Jin en "Shi Shuo Xinyu" y materiales relacionados. Se puede ver en las historias de las palabras y hechos de las personas que hablar sobre metafísica se convirtió en una moda en las dinastías Wei y Jin. , y la metafísica se basó en los pensamientos del taoísmo, Lao y Zhuang. El taoísmo tuvo un impacto importante en los estilos de pensamiento y las condiciones de vida de los eruditos de las dinastías Wei y Jin, e incluso en toda la atmósfera social. Las personas de Jin que son buenas para obtener ganancias
El texto original está seleccionado de "Longmen Zi Ning Dao Ji" de Lian de las dinastías Ming y Song Las personas en Jin que son buenas para obtener ganancias (17) encontrarán cosas. en zonas urbanas, es decir, agarró ① y dijo: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme ②, esto es algo a lo que puedo servir (12), esto es algo que puedo poseer (13), esto es algo que puedo poseer". puedo usar (14)". "Después de agarrarlo, ve a ⑨.
Shi Bo ③ luego agarró ⑧ y lo enderezó ④. La gente Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes, y todo en El mundo es como si me perteneciera, no sé lo que estoy haciendo. Tienes la suerte de dármelo. Si soy rico y honorable, te lo devolveré. "
El alcalde se enojó, lo azotó (15) y le quitó sus pertenencias. Cerca había un portador de alabarda de Jin que lo regañó: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo, y a menudo cien personas lo aprovechan, pero yo todavía lo aprovecho durante el día, ¿no es mejor que otros? ¿Por qué existe tal cosa? " Edite la traducción de este párrafo. Había un hombre Jin al que le gustaba el dinero. Fue al mercado.
Cuando encontró algo, lo agarró y dijo: "Puedo comer esto, usar esto, Usa esto. Puedo guardar cosas en este recipiente. "Después de apoderarse de él, se fue.
El funcionario/comerciante que administraba el mercado se apresuró a acercarse y le pidió que pagara. El hombre Jin dijo: "Cuando soy particularmente codicioso, mis ojos están mareados y arden. El mundo (o el mundo entero) Parece que todas las cosas que hay dentro (internamente) me pertenecen y no sé si son de otros. Espero que puedas darme estas cosas. Si me ascienden y hago una fortuna, te las devolveré.
El funcionario/comerciante se enojó, lo azotó con un látigo, recuperó lo que había robado y se fue.
Alguien a su lado se rió de él, y el hombre Jin lo señaló y maldijo: "La gente en el mundo es más codiciosa de intereses que yo y, a menudo, utiliza todos los medios posibles para competir en secreto por los intereses. Todavía tomo cosas durante el día. ¿No soy mejor que ellos? ¿De qué hay que reírse?". 10. Traducción de "La gente Jin es buena para obtener ganancias"
Traducción:
Había un hombre Jin al que le gustaba el dinero y iba al mercado. (La gente Jin) Cuando encuentran algo, lo agarran y dicen: "Puedo comer esto, puedo usar esto, puedo guardar esto, puedo usar esto". (La gente Jin) se va después de agarrarlo.
El funcionario a cargo del mercado se apresuró a pedirle que pagara el dinero. El hombre Jin dijo: "Cuando estoy obsesionado con las ganancias, mis ojos se marean y arden. Parece que todo en el. El mundo (o dentro de los cuatro mares) es originalmente todo mío, no sé si es de otra persona. ¿Por qué no me lo das y te lo devolveré si me ascienden y me hago rico? ." El funcionario se enojó, lo azotó, le quitó lo que había tomado y se fue.
Alguien a su lado se rió de él. El hombre Jin dobló sus manos desnudas como una alabarda y maldijo: "La gente en el mundo es más ávida de intereses que yo. A menudo utilizan todos los medios posibles para competir en secreto. por intereses. Todavía tomo cosas durante el día. ¿Cómo puedo? ¿No eres mejor que ellos? interesado en obtener ganancias, así que ¿por qué no entrar a la ciudad? Cuando encuentra algo, lo agarra y dice: "Esto es algo de lo que puedo avergonzarme, esto es algo que puedo obedecer, esto es algo que puedo poseer, esto es algo que puedo usar. Una vez que lo hayas agarrado, vete". lejos.
El Shi Bo luego preguntó por la verdad, y el pueblo Jin dijo: "Cuando mi fuego agudo arde, mis ojos están mareados y calientes. Todo en el mundo parece ser mío, y no No sé que es tuyo. Gracias por dármelo. "Si soy rico, lo pagaré". El alcalde se enojó, lo azotó y le quitó sus pertenencias.
Había alguien cerca que estaba regañando a alguien con una alabarda en la dinastía Jin, diciendo: "La gente en el mundo está más interesada en las ganancias que yo. A menudo usan todo tipo de trucos para aprovecharlas en secreto. Todavía lo tomo durante el día. ¿No es mejor que otros?” ¿Qué hay? ”
Aprovechar (jué): aprovechar. Vergüenza: El nombre es acción, lo mismo que "馐", comida hermosa. Se utiliza aquí como verbo y significa "comer". Capital: Acción famosa, colección. Directo: “valor”, precio, aquí se refiere al dinero que se debe pagar para comprar estas cosas.
De: "Shishuo Xinyu" de Liu Yiqing en las dinastías del Sur y del Norte
Información ampliada
Tema:
El artículo habla sobre La codicia del pueblo Jin por las ganancias. Una historia sobre el robo de propiedades de otras personas por parte de funcionarios hipócritas. El autor utiliza esto para satirizar a las "personas amantes de las ganancias (gente Jin) que son codiciosas y codiciosas de ganancias" y a los villanos (funcionarios) que hacen cosas "amantes de las ganancias" en nombre de la "magnanimidad".
Ilustración:
Este artículo le dice a la gente que son más dignos de ser odiados que los verdaderos villanos e hipócritas. Al mismo tiempo, la gente debe cumplir con su deber y no dejarse deslumbrar por los intereses. p>
Logros del autor:
p>Liu Yiqing saltó a la fama a la edad de 15 años y se desempeñó como Secretario Supervisor, a cargo de los libros y obras del país. Tuvo la oportunidad de ingresar. contactó y leyó los clásicos reales, lo que sentó una buena base para la compilación de "Shishuo Xinyu". A la edad de 17 años, fue ascendido a Shangshu Zuopushe (equivalente al ex viceprimer ministro) y era un ministro poderoso. Durante el período Jingzhou (30-36 años), Liu Yiqing se desempeñó como gobernador de Jingzhou y logró grandes logros. Es una ciudad importante en el curso superior del río Yangtze, y ha vivido una vida estable aquí durante 8 años.
Liu Yiqing es un hombre de "naturaleza sencilla, pocos deseos sexuales y amor por la literatura y el significado", y se le puede llamar un político literario durante toda su vida. Aunque ocupó cargos importantes, su política. Los logros fueron mediocres, además de su falta de entusiasmo, lo más importante fue que no estaba dispuesto a involucrarse en la lucha por el poder de la familia real de Liu Song y otros. > "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing es una obra representativa de la "novela" metafísica de las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte de China.
De. A partir de las palabras y hechos de los eruditos de las dinastías Wei y Jin en "Shishuo Xinyu" y materiales relacionados, podemos ver que hablar de metafísica se convirtió en una moda durante las dinastías Wei y Jin, y la metafísica se basó en los pensamientos del taoísmo y Lao Zhuang. Los pensamientos taoístas tuvieron un impacto importante en la forma de pensar y las condiciones de vida de los eruditos de las dinastías Wei y Jin, e incluso en todo el ambiente social.