Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Uso de las palabras funcionales "zhi", "er", "yu" y "yi" en el debate de Cao GUI

Uso de las palabras funcionales "zhi", "er", "yu" y "yi" en el debate de Cao GUI

Con

1. Se utiliza como preposición para expresar las herramientas, objetos, tiempo, etc. que intervienen en la acción. Puede traducirse como "mano", "uso". "tomar", "En", "de", etc., o para expresar las condiciones en las que se basan las acciones y comportamientos, traducido como "depender de", "confiar en", "basado en", etc. Por ejemplo:

1. Para matar el miedo y arrojarle huesos // Un tigre lo mira como una cosa enorme y piensa que es un dios - B

2. Puedo usar una pieza. de madera de una pulgada de diámetro para hacer...//En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong - use (in)

3. ¿Por qué luchar? //La gente de la región no usa el límites del territorio.——Confiar en él

4. Aunque no se puede detectar, debe basarse en la emoción.//La política no se basa en el camino.——Basado en

5. La debilidad se vuelve fuerte // Mirándolo desde el punto de vista de Jiang, todavía lo creo.——Yu, Cong

2. Al hacer conjunciones para expresar un propósito, puede ser traducido como "(用)来", "por el bien de" cuando se refiere a la secuencia, es equivalente a "y" cuando se refiere al resultado, se puede traducir como "a"; a la razón, se puede traducir como "debido a" o "porque". Por ejemplo:

1. Pertenece a mí por escrito para registrarlo - (uso) a 2. Para lastimar al difunto emperador. sabiduría - para que

3. No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo - - Porque 4. Enrolla la parte inferior de la piedra y sácala - Equivale a ".

3. Usado como verbo, se puede traducir como "pensar". Por ejemplo:

1. Todos son hermosos en Xu Gong 2. Quizás pensé que estaba muerto. ... 3. Utilicé el ataque del rey a la dinastía Song con el mismo propósito. 4. Solía ​​ir cuando el sol comenzaba a salir y la gente se acercaba.

4. Uso especial:

1. A través de "Ji", ya Por ejemplo: Es extraño ("Familia Chen She")

2. Verbo, como Incluso si cabalgas sobre el viento y sigues adelante. el viento no te enfermará ("Tres Gargantas")

Y

1. Conjunciones que expresan relaciones secuenciales

Las relaciones paralelas generalmente no se traducen. , pero a veces se pueden traducir como "tú". Por ejemplo: ① Uno puede convertirse en maestro repasando lo viejo y aprendiendo lo nuevo ("Las Analectas de Confucio", Diez Principios) ② El que tiene una corona de cabello y muchas barbas. es Dongpo ("Hezhou Ji")

2. Relación de sucesión, puede traducirse como "Jiu" o "Continuar", o no traducirse. Por ejemplo: ① Bian Que mira a Huan Hou y luego se va. lejos ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ② La espada del Wei es recta, ancha, agarra y mata al Wei ("La familia Chen She")) ③ Ataca al enemigo en círculo y sé invencible. " indica una relación de sucesión. "La persona correcta obtendrá mucha ayuda, pero la persona equivocada tendrá poca ayuda"

3. La relación progresiva se traduce como "y" o "y" o no. . Por ejemplo:

① Suele emborracharse después de beber mucho, y es el mayor, por eso se hace llamar el Borracho ("El Pabellón del Borracho") ② ¿No es cierto que aprende y practica? ¿de vez en cuando?

4. Para modificar la relación, se puede traducir como "地" y "Zhu", o no se puede traducir ①El anciano sabio dejó de reírse de la curva. río ②Viviendo frente a la montaña.

2. Transferencia de mesa Las conjunciones relacionales se traducen como "pero", "pero" y "pero". Por ejemplo:

1. Puedes mirar desde. una distancia pero no juegas con ella 2. Quieres creer en la gran justicia del mundo, pero tu sabiduría es superficial.

3. ¿No es un caballero que no sabe pero está atónito? ? 4. El que aprende sin pensar es ciego

1. Se utiliza como auxiliar. Hay cuatro tipos:

1. Equivale a ".的", que es el signo del atributo. Por ejemplo:

①Los viejos tiempos tienen el interés de las cosas fuera de las cosas. ②El amor del crisantemo, la reina de Qiu Rara vez se oye hablar de él. ③Flores de agua, tierra y vegetación. ④¿La sensación de ver cosas es la misma?

2. Se usa entre sujeto y predicado, anulando la independencia de la oración, suavizando el tono y sin tener significado real.

① Solo me encanta el loto que emerge del barro y permanece sin mancha. ② No hay desorden de seda y bambú, y no hay forma de trabajo en el estuche. ③ Crisantemo, la flor ermitaña. La avenida Zhixingye ("Dao Zhixingye") Traducción: Cuando se implementa el ideal político más elevado.

3. Se utiliza después de verbos intransitivos, adjetivos y adverbios de tiempo para complementar las sílabas y suavizar el tono.

① El tamborileo general. Durante mucho tiempo, los ojos parecen estar oscuros y la mente está muy ociosa.

4. El signo de la preposición del objeto no tiene significado real. Su formato es: el predicado del objeto. /p>

①¿Por qué existe tal cosa? ②Dinastía Song ¿Cuál es el crimen?

5. El atributo va seguido de un signo y no tiene un significado real Para enfatizar el atributo, el atributo. a menudo se coloca después de la frase central. Por ejemplo: Un caballo que viaja mil millas

2. Se usa como pronombres:

1. Los pronombres personales son equivalentes al chino moderno "I". ", "ellos", "ellos", "ellos", "ellos". Por ejemplo: ①Respuesta completa. ② Al lado de familiares ③ Él está agotado y yo lleno, así que lo supero. ④ Mátalo con varias espadas .

2. Pronombre demostrativo, equivalente al chino moderno "esto", "tal", "esta cosa", " "eso", "eso", etc. Por ejemplo: ① La pesca es muy diferente. ② Nanyang Liu Ziji, un noble erudito, se enteró. ② No pudo dañar la colina de Kuifu.

3. Se usa como verbo, equivalente a "a", "ir", "ir a". ejemplo:

①En la cresta donde se detuvo el arado ②Enviado a Du Shaofu para ser nombrado Shuzhou ③Se ordenó a Wu Guang que visitara el Templo Cong junto a él.中.

Qi<. /p>

1. "Qi" se usa al comienzo de una oración para expresar esperanza, imperativo, pregunta, etc., como por ejemplo:

① ¿Realmente no existe Ma Xie? Realmente no conoce a Ma Ye (El primer "qi" expresa un tono retórico y puede traducirse como "podría ser"; el segundo "qi" expresa un tono especulativo y puede traducirse como "Tengo miedo". .)

② ¿En qué se parecen la tierra y las rocas (expresando un tono imperativo)

③ Lord Anling, ¿quién es la viuda (reforzando el tono retórico)

2. Puede usarse como pronombre para referirse a una persona, cosas, cosas, equivalente a "él (ella, eso)" o "su (ella, eso) su", a veces también usado como pronombre demostrativo, equivalente a "esto", "aquello", "entre ellos". Por ejemplo:

① La masacre fue tan vergonzosa que temieron ser atacados por enemigos (los suyos) antes y después. todos fueron enviados de regreso a sus hogares (los suyos)

③ Debido a que el territorio estaba despejado, no pudieron permanecer allí por mucho tiempo (Aquí) ④Elija el bueno y sígalo (Entre ellos)<. /p>

es

1. Cuando se usa como preposición, se pronuncia como wèi excepto cuando expresa pasividad, que puede traducirse como “ser”, “derecho”, “dar”, “para”, “cuando”, “para”, “porque”, etc. Tales como:

①Extiende la lengua y traga los dos insectos//Montañas bañadas por la nieve clara (wéi, quilt .) ② No es suficiente para los forasteros (wèi "xiang", "derecha")

③ El equipo para construir escaleras para Chu (wèi, "dar") ④ Por eso, te pido que. atar a un hombre y pasar al rey (wèi, "dang")

⑤Preguntar dónde puede estar el canal tan claro, para que haya una fuente de agua viva ("Guanshu Yougan") wèi, porque. , porque

2. Cuando "wei" se usa como verbo, se pronuncia wéi y se puede traducir a varios verbos correspondientes según diferentes contextos, como: "to do", "to be" , "ser" ", "tallar", "es", etc., como por ejemplo:

① La persona con la corona del medio y muchas barbas es Dongpo. (es)

② Aprende lo nuevo revisando el pasado. Sé un maestro (Cuando, conviértete)

③ Para palacios y utensilios (tallado)

④ Un total de un barco. , cinco personas y ocho ventanas. (Sí)

⑤ Cuando las naranjas crecen en el sur del río Huaihe, se convierten en mandarinas, y cuando crecen en el norte del río Huaihe, se convierten en naranjas. árboles (llamados, llamados)

⑥ Es una pequeña puerta al costado de la puerta principal y extendida por Yanzi (hecha)

3. Uso especial: ¿Cuál es la diferencia entre los dos? (sustantivo, actividad psicológica)

4. Preposiciones

En

1. Introducir el tiempo, lugar, alcance, objeto, aspecto, motivo, etc. de la acción, que puede traducirse de manera flexible como "en", "a", "a", "de" , "con", "Sí", "Dar", etc. Por ejemplo:

① Gou Quan vive en tiempos difíciles y no busca escuchar ni comunicarse con los príncipes (In) ② Suspira y. odia a Huan Ling (derecha)

③Shun nació en el campo (de) ④Quiero pagarle a Su Majestad (a)

2. Se coloca después del adjetivo para expresar comparación. Generalmente se puede traducir como 'proporción', a veces se puede traducir como 'mejor que'. Por ejemplo:

①Todo el mundo está destinado a morir, y puede ser más pesado que el Monte Tai, o más ligero que un. pluma ②Ambos son hermosos en Xu Gong.