La esencia de la póliza de contrato de compraventa de viviendas.
Esencia del contrato de compraventa de viviendas basado en pólizas 5
De hecho, el estándar de cálculo de la indemnización legal por daños y perjuicios por retraso en el cumplimiento del contrato es fijo, entonces, ¿sabe ahora cuál es el contrato? parece? El autor comparte aquí con ustedes algo de la esencia de los contratos de venta de viviendas basados en políticas, con la esperanza de ser útiles para todos.
La póliza del contrato de compraventa de casa es incisiva (Artículo 1)
Vendedor:
Número de identificación: (en adelante, Parte A)
Comprador:
Número de identificación: (en adelante Parte B)
Agente autorizado (especialmente autorizado):
Según la "República Popular de China y el Consejo de Estado" De conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes, como la Ley de Contratos de la República Popular China y la Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China y la Ciudad de la República Popular China, Sobre la base de la justicia, la razonabilidad, la voluntariedad y el consenso a través de consultas, hemos llegado al siguiente acuerdo sobre la compra y venta de casas:
La Parte A venderá la siguiente casa a la Parte B. La casa. Está ubicado en: No. Fuchun Street, ciudad de Fuyang. Tiene 1 piso, una superficie de metros cuadrados y garaje.
2. Las partes A y B acuerdan que el precio de la vivienda es de 10.000 yuanes (¥X yuanes).
3. Método de pago: a partir de la fecha de firma del contrato, la Parte B pagará yuanes a la Parte A y el saldo se pagará cuando se entregue la casa.
4. La casa inspeccionada es una casa conjunta y el certificado de propiedad inmobiliaria y los documentos relacionados no se procesarán por separado por el momento cuando el gobierno emita el permiso (transferencia) para solicitar el certificado de propiedad inmobiliaria. , La Parte A debe proporcionar toda la información y el propietario del certificado de propiedad debe firmarlo y ayudar activamente a la Parte B en el manejo de los procedimientos de derechos de propiedad. Todos los costos de manejo del certificado de propiedad correrán a cargo de la Parte B.
5. La Parte A garantiza que la casa que se comercializa no causará disputas ni deudas hipotecarias. Si los asuntos anteriores no están claros antes o después de la finalización de la transacción, la Parte A asumirá toda la responsabilidad por el incumplimiento. de contrato.
6. En el futuro, si la casa es demolida o ampliada, todas las indemnizaciones y daños otorgados pertenecerán a la Parte B. La casa tiene un medidor de agua y la Parte A los conectará. Parte B. La tarifa de apertura de cuenta correrá a cargo de la Parte B. La Parte A permite a la Parte B instalar energía solar en el techo del edificio.
7. La Parte A no tiene derecho a reclamar ningún derecho sobre la propiedad de la casa antes de que la Parte A haya completado los procedimientos de registro de los derechos de propiedad y de uso de la tierra de la casa para la Parte B.
8. Otros asuntos:
9. Después de firmar este contrato, ambas partes deben cumplir su palabra y no se arrepentirán. Otros asuntos no cubiertos se implementarán voluntariamente de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y no serán violados. Si surge una disputa por incumplimiento de contrato, este agente comparecerá ante el tribunal para declarar.
10. El contrato se realiza por triplicado. La Parte A y la Parte B conservan cada una una copia, y el responsable conserva una copia. El contrato entrará en vigor una vez firmado por ambas partes y sellado con sus huellas dactilares. .
Parte A (firma y sello):
Teléfono:
Parte B (firma y sello):
Teléfono: p>
Teléfono:
___año___mes___día póliza contrato de compraventa de vivienda (Artículo 2)
Proveedor: ___________
Demandante: ___________
Nombre del producto: ___________
Unidad de medida: ___________
Lugar de firma: ___________
N.º de contrato: ___________
Fábrica de fabricación: ___________
Marca registrada: ______________
Especificaciones:
Cantidad:
Precio unitario: (yuanes)
Monto total: (yuanes)
Opinión de visa de la Oficina de Materiales: ___________
Departamento de Visas (sello)
(La Visa es gratuita) p>
Dictamen de certificación: ___________
Responsable: ___________
Agencia de certificación (sello): ___________
Póliza de vivienda contrato de compraventa el ___________ año___________ mes___________ día (Artículo 3)
Parte A:
Dirección de contacto:
Número de contacto _____
Teléfono: _____
Fax:
Conforme a lo dispuesto en la “Ley de Contratos de la República Popular China” y las “Medidas para la Administración de las Ventas de Vivienda Comercial”, A Con base en los principios de buena fe, voluntariedad, igualdad y beneficio mutuo, y a través de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han confiado a la Parte B ser el agente de ventas exclusivo para el proyecto desarrollado por la Parte A en el proyecto ________. El agente de ventas exclusivo del proyecto ha firmado este contrato para aceptar cumplirlo.
1. Descripción general de la propiedad
1. Nombre de la propiedad: __________________
2. Dirección de la propiedad____
2. Período del contrato y autoridad de encomienda
1. Plazo de encomienda: El plazo de encomienda de este contrato es de __ meses, contados a partir de la fecha de firma del contrato. Después de su vencimiento, ambas partes pueden renovar o volver a firmar el contrato si lo desean.
2. Autorización de encomienda:
(1) La Parte B tiene derecho a determinar el precio de venta real por encima del precio mínimo de venta de viviendas comerciales, pero debe notificar a la Parte A en redacción de la lista de precios propuesta, y la Parte A la revisará. Sólo podrá ejecutarse después de firmarla y confirmarla.
(2) La Parte B no tiene derecho a decidir o cambiar el método de pago, el tiempo de pago, las condiciones y fecha de entrega, los compromisos estándar de decoración y equipamiento, la infraestructura de soporte y la Parte B deberá cumplir con la decisión de la Parte A o proporcionar Parte A con respecto a términos sustantivos tales como compromiso de entrega de instalaciones públicas, manejo de diferencias de área, manejo de asuntos de registro de derechos de propiedad y responsabilidad por incumplimiento de contrato. Todo se implementará de acuerdo con la decisión de la Parte A o la muestra proporcionada por la Parte A.
(3) La Parte B solo tiene derecho a proponer asuntos importantes relacionados con los derechos y obligaciones de la Parte A, como la celebración, modificación y terminación de contratos con socios como unidades editoriales de medios e impresión publicitaria. unidades involucradas en la implementación de la planificación de marketing. El contenido sustancial del contrato estará sujeto al consentimiento previo de la Parte A y será confirmado por la Parte A que celebre directamente un contrato con un tercero.
3. Contenido del servicio y asuntos específicos de encomienda de ventas
1. La Parte B creará un equipo de marketing para que sea totalmente responsable del trabajo de marketing de este proyecto (los miembros principales del El equipo de marketing de este proyecto ha sido aprobado por la Parte A de antemano. No se realizarán ajustes no autorizados después de la confirmación). El trabajo principal incluye: la formulación e implementación de estrategias de ventas la formulación e implementación de planes de ventas; planes de promoción; mejora de la lista de precios de venta, control de ventas y estrategias de control de ventas; mejora de las sugerencias de diseño del mercado de ventas; formación y capacitación del equipo de ventas;
2. Otras tareas específicas que la Parte B debe realizar incluyen las siguientes:
(1) La Parte B asigna su personal de ventas al departamento de ventas de la Parte A para que sea responsable de recibir al cliente. consultas, visitas y negociaciones, ayudar a la Parte A a firmar un contrato con el cliente dentro del alcance del contrato y manejar los procedimientos hipotecarios bancarios para el cliente.
(2) Investigación de mercado: proporcionar investigación de mercado de proyectos y análisis de proyectos cada mes; proporcionar análisis de mercado completos e informes de planes de planificación.
(3) Planificación de marketing: incluido el establecimiento del plan de planificación general del proyecto, el posicionamiento en el mercado, el refinamiento de los principales puntos de venta, la interpretación del producto y otra retórica del plan de ventas del proyecto y el plan de planificación de promoción por fases, y las fases del proyecto; plan de actividades y arreglos (incluida la determinación del plan de planificación de publicidad detallado general y por fases, el plan de planificación de empaque del sitio de ventas, etc., la formulación del plan de planificación de marketing para el proyecto (incluida la selección de publicidad en los medios, la impresión y la impresión de la planificación de marketing del proyecto); plan). Incluyendo la selección de anuncios en los medios, impresión de materiales promocionales, etc.
(4) Ventas de agencia: incluido el establecimiento de un equipo de ventas y la implementación de un modelo de marketing activo (según la situación real de ventas, la Parte A lo considera Es necesario exigir que la Parte B avance medio mes. Implementar modelos de ventas, como el marketing para todos los empleados, y organizar todas las actividades de ventas.
(5) Otra asistencia, confidencialidad y cooperación necesarias para completar las ventas de viviendas comerciales (incluidas sugerencias para la construcción en el sitio del departamento de ventas del proyecto, proporcionar periódicamente información de ventas y materiales de análisis, etc. ).
4. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
(1) La Parte A garantiza la legalidad de las ventas del inmueble encomendado Y proporcionar los documentos correspondientes.
(2) Durante el período de validez de este contrato, la Parte A se compromete a no vender la propiedad pública o privadamente por sí sola, ni a confiar a ningún tercero que no sea la Parte B la venta de la propiedad como agente. .
(3) Para facilitar que la Parte B formule estrategias de marketing y ventas de bienes raíces, durante la cooperación entre las dos partes, la Parte A deberá proporcionar verazmente a la Parte B información local y del proyecto relevante, como el proyecto. información de antecedentes y materiales para informes de prefactibilidad, dibujos y planos arquitectónicos, etc., y proporciona investigación y cooperación estrecha.
(4) Autorizar a la Parte A a designar a la Parte A y a la Parte B como contactos de trabajo, responsables de firmar o confirmar los documentos de trabajo generales y, si las condiciones lo permiten, tratar de cooperar con la Parte B en la implementación del plan de trabajo. y manejar oportunamente los asuntos laborales relacionados. Sin embargo, los documentos, información, confirmaciones, declaraciones de liquidación, etc. que involucren los derechos e intereses de ambas partes deben estar firmados por el presidente del Partido A y sellados con el sello oficial del Partido A para que sean válidos. La división específica del trabajo entre la persona de contacto y el responsable será arreglada por la Parte A.
(5) La Parte A designará una persona dedicada en el departamento de ventas que será responsable de revisar y sellar el contrato, cobrar los pagos de la vivienda (incluidos los depósitos) y emitir facturas y recibos a los compradores de viviendas. Sus salarios serán pagados por el Partido A. Todos los pagos de habitación pagados por el cliente se pagarán a la cuenta designada de la Parte A o se entregarán al personal financiero de la Parte A.
(6) Después de que el personal de ventas de la Parte B ingrese al sitio, la Parte A proporcionará el espacio de oficina de ventas renovado para que la Parte B lo use de forma gratuita y proporcionará el equipo de oficina correspondiente, agua, electricidad, teléfono, computadora, Condiciones básicas de trabajo como impresoras.
(7) Durante el período del contrato, la Parte A debe dar una respuesta por escrito dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del informe del plan de trabajo general o del plan presentado por la Parte B; de lo contrario, la Parte A ha aceptado los arreglos de trabajo de la Parte B. . Los informes de trabajo que involucran los derechos e intereses de las entidades de la Parte A, como la liquidación encomendada, no están sujetos a esta restricción.
(8) La Parte A deberá proporcionar a la Parte B el informe de ventas del mes anterior antes del día 5 de cada mes.
(9) La Parte A pagará la comisión a la Parte B según lo estipulado en este contrato.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) La Parte B es responsable de las ventas de este proyecto dentro de la autoridad confiada por la Parte A, y la Parte B llevará a cabo las Ventas dentro del alcance de las casas disponibles. Venta. La Parte B llevará a cabo trabajos de promoción y ventas dentro del alcance de las casas disponibles y enviará personal al lugar.
(3) En respuesta a cuestiones específicas, el Partido B y el personal relevante del Partido A celebraron una reunión de trabajo para estudiar el contenido específico del trabajo, y al día siguiente se redactó el acta de la reunión.
(4) En el plazo de un mes después de la firma de este contrato, proporcionar a la Parte A un informe de investigación de mercado sobre la situación de ventas de este proyecto.
(5) Guardar los secretos comerciales de la Parte A. La Parte B no revelará los secretos de la Parte A sin el consentimiento de la Parte A. Excepto para trabajos de ventas, la Parte B no transferirá, filtrará ni difundirá la información, dibujos, documentos y datos económicos relevantes de este proyecto a otros sin el permiso de la Parte A.
(6) Preparar oportunamente los planes de promoción del proyecto y los planes por fases, los servicios de planificación de marketing y las actividades de publicidad y promoción. Todos los planes se implementarán después de la aprobación de la Parte A. Y proporcione informes de ventas a la Parte A cada semana y ayude activamente a la Parte A en el trabajo relacionado con las ventas de la Parte A.
(7) La Parte B deberá presentar un informe de ventas a la Parte A antes de las 9:00 a. m. todos los lunes y será responsable de su autenticidad. El contenido del informe deberá incluir el número de habitación, el pago total de la casa, depósito de suscripción y varias etapas del estado de retiro del fondo, etc.
(7) La Parte B deberá presentar el informe de ventas a la Parte A antes de las 9:00 am todos los lunes y será responsable de su autenticidad.
(8) Durante el período del contrato, la Parte A debe ayudar activamente a la Parte A en el manejo de la hipoteca bancaria, la entrega de la casa y otros asuntos si el cliente se niega a pagar el pago de la casa debido a la calidad del proyecto, los derechos de propiedad, hipoteca, instalaciones de apoyo o fecha de entrega de la casa, etc. Al realizar el pago, la Parte B coordinará activamente y, si la coordinación falla, informará a la Parte A para su resolución.
(9). Cobrar la comisión de la Parte A según lo estipulado en el contrato (comisión básica y prima compartida).
(10) La Parte B realizará actividades de ventas en nombre de la Parte A dentro del alcance de la autorización estipulada en este contrato. La Parte B no realizará ninguna otra actividad en nombre de la Parte A que no sea. las ventas de agencia estipuladas en este contrato.
(11) La Parte B se compromete a realizar los asuntos encomendados con diligencia y prudencia, y no realizará los siguientes actos; de lo contrario, la Parte B será totalmente responsable de cualquier pérdida o disputa legal causada a la Parte A: ( 1) Solicitar o aceptar remuneración u otra propiedad distinta del contrato de encomienda, o aprovechar el trabajo para buscar otros intereses ilegítimos; (2) Encomendar a otros el manejo de asuntos encomendados sin autorización; (3) Ningún empleado cobrará directamente ninguna forma de pago; del comprador de la casa en cualquier forma de pago o dinero. El comprador de la casa cobra cualquier forma de pago, o se confabula con el comprador para ocultar los ingresos de la venta de la casa; (4) vende la casa por debajo del precio mínimo de venta, o hace cualquier promesa de beneficios preferenciales sin autorización ( 5) filtrar secretos comerciales de la Parte A; (6) ) Otras conductas prohibidas por las leyes y reglamentos, así como conductas que violen el principio de buena fe y perjudiquen los intereses de la Parte A.
(12) La Parte B correrá con los salarios, las primas de seguro social y otras remuneraciones laborales y beneficios sociales de sus empleados, y correrá con otros gastos que deban ser asumidos por la Parte B según lo estipulado en este acuerdo.
5. Gastos de promoción
1. Todos los gastos de publicidad y marketing de este proyecto (tales como organización de exposiciones o actividades, preparación de folletos de ventas, impresión de páginas en color, publicación de anuncios en periódicos, difusión de anuncios de ventas en estaciones de radio o televisión, producción publicitaria, etc.) correrán a cargo de la Parte A.
2. El coste publicitario global del proyecto se controla dentro del 0,7% de las ventas totales del proyecto. El importe de los honorarios publicitarios que se deben invertir en la primera fase de promoción de la imagen inmobiliaria. La inversión publicitaria en cada emisión será concertada y canalizada por ambas partes conforme al principio de previa y posnegociación.
3. La Parte B es responsable del trabajo de planificación y diseño publicitario y es designada por la Parte A.
4. El plan de publicidad y actividades será propuesto por la Parte B y se implementará después de la aprobación de la Parte A.
5. El coste de decoración de la oficina de ventas correrá a cargo de la Parte B. El coste de decoración de la oficina de ventas no está incluido en el presupuesto de promoción mencionado en el apartado 2 anterior. El diseño y decoración de la oficina de ventas se determinará mediante negociación entre ambas partes, y los costos serán asumidos por la Parte A.
6.
6. Precio de referencia inmobiliario
1. Las partes A y B acuerdan fijar un precio de referencia inmobiliario y el precio real de la transacción. no será inferior al precio de referencia del inmueble. El precio de referencia del inmueble es la base para la liquidación de la comisión. La Parte B acuerda proponer un lote de planes de venta y el precio de referencia de cada casa sobre la base del precio de referencia de la propiedad y luego, basándose en una investigación de mercado suficiente, proponer un plan de precios real medio mes antes de que la propiedad sea elegible. para la venta. Después de que la Parte A lo firme y apruebe, se utilizará como precio de venta de la propiedad.
2. Utilizar el precio de referencia del inmueble como base para las ventas.
3. Si relaciones importantes, empleados de la empresa u otros clientes especiales necesitan comprar con un descuento dentro del precio base, esto debe ser firmado y aprobado por la Parte A.
7. Evaluación de ventas y contabilidad de comisiones de agencia
1. La comisión de venta se basa en el monto de la transacción acordado en el "Contrato de Venta de Vivienda Comercial"; la venta final de las casas La base se determina mediante negociación entre la Parte A y la Parte B como contrato complementario.
Durante el período de validez de este contrato, la Parte B completará las tareas de venta determinadas por ambas partes a tiempo, y la Parte A pagará a la Parte B una comisión de agencia del 0,65% del monto de la transacción en el "Comercial". Contrato de Compraventa de Vivienda”.
2. Cuando el cliente suscribe y paga el pago inicial, la venta se considera realizada y puede incluirse en el volumen de ventas; cuando el cliente paga el precio de compra o realiza los trámites hipotecarios, las ventas; la obra se considera terminada. Las comisiones sólo se pueden liquidar una vez finalizado el trabajo de ventas.
3. Si no se genera una prima, la comisión básica de la agencia es la tasa de puntos de comisión de ventas completada, si se genera una prima, la comisión de la agencia básica es (ventas completadas - premium)_tasa de puntos de comisión, prima = (ya). El precio de venta de la propiedad en venta (el precio base de la propiedad que se ha confirmado)_el área de la propiedad que se ha vendido. La prima se divide entre la Parte A y la Parte B en una proporción de 9:1. La prima se retirará cuando el precio de venta real de la parte del inmueble que se haya pagado en su totalidad supere el precio de referencia de esa parte del inmueble y cumpla con los requisitos de devengo en el futuro, cuando la comisión básica se liquide cada mes. , la prima se acumulará mensualmente hasta que la parte de la propiedad que se haya pagado en su totalidad se base en la liquidación base, todas las liquidaciones se realizarán en el período actual después de que se complete la venta de la propiedad y cualquier exceso se reembolsado y cualquier exceso será compensado.
4. La comisión de agencia se liquidará cada tres meses a partir del mes en que se firme este contrato: la Parte B enumerará la lista de liquidación de comisiones de la Parte A para su verificación cada tres meses, y la Parte A completará la verificación dentro de los cinco días y presentarla a la Parte B. La lista de liquidación de comisiones se pagará dentro de los cinco días.
5. Durante el período de validez de este contrato, no importa si la Parte A vende la propiedad enumerada en este contrato de cualquier manera o canal (excepto que la Parte A utilice el pago del proyecto y el pago del material para compensar la casa). pago), una vez completada la transacción, se considerará como comisión de agencia de liquidación de desempeño de la Parte B. Si la Parte A tiene una gran cantidad de negocios de compra grupal (el negocio de compra grupal se refiere a la compra grupal única de más de 20 unidades) y el precio de venta promedio es menor que el precio de referencia de la propiedad, la comisión de agencia será Se calcula al 0,6% y no se calculará por separado. Puede incluirse en las ventas totales de la Parte B, pero no está incluido en la base de la prima.
6. Pago del cliente:
(1) Cualquier indemnización por daños y perjuicios se distribuirá entre la Parte A y la Parte B en una proporción de 7:3.
(2) Si no hay daños y perjuicios, la Parte A reembolsará el monto total y la Parte B también reembolsará la comisión de agencia cobrada.
7. Los salarios, gastos de transporte, gastos de viaje, gastos de comidas, etc. de los empleados de la Parte B dedicados a trabajos de marketing y ventas están incluidos en la comisión anterior.
8. A partir de la fecha de firma del contrato, se pagará a la Parte B antes del día 10 de cada mes una tarifa laboral completa de 50.000 yuanes, que se utilizará para el salario básico del equipo de ventas.
8. Modificación y resolución del contrato
1. La Parte A y la Parte B podrán resolver y modificar el presente contrato por consenso.
2. Las dos partes llegan a un acuerdo durante la ejecución del presente contrato, o una de las partes presenta un documento aprobado por la otra parte como complemento del presente contrato.
3. Si la Parte B no realiza la ejecución de ventas en la primera y segunda fase del Artículo 7, Párrafo 1 de este contrato, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.
4. Una vez rescindido o vencido el contrato, la Parte A y la Parte B se encargarán del lugar y los procedimientos de transferencia de datos y liquidarán la comisión dentro de los cinco días, y liquidarán la comisión dentro de los cinco días posteriores a la finalización del check-out. .
5. Si la Parte B retira el 80% del monto total de las ventas antes de completar la tarea de ventas, la Parte A tiene derecho a deducir las comisiones, primas y salarios mensuales restantes de la Parte B.
9. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A paga la comisión vencida, la Parte B pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios del 0,05 % del importe adeudado diariamente. Si el pago atrasado supera los 30 días, la Parte B tendrá derecho a rescindir este contrato y exigir a la Parte A que pague las comisiones y la indemnización por daños y perjuicios.
2. Si la Parte B viola las disposiciones del Artículo 4, Sección 2.10 de este contrato, o viola gravemente otras obligaciones contractuales, y no realiza correcciones a pesar de los recordatorios de la Parte A, se considerará un incumplimiento grave. del contrato, y la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato y exige a la Parte B que compense las pérdidas.
10. Pago
1. Independientemente del motivo, la Parte B deberá regresar al departamento comercial dentro de los 3 días siguientes a la fecha de terminación de este contrato.
2. Antes de que la Parte B regrese al departamento de ventas, todos los equipos, instalaciones, documentos, documentos electrónicos, correspondencia, archivos de clientes y otros materiales relacionados con la venta de este proyecto deben entregarse a la Parte A. Si la entrega no se completa,
la parte A tiene derecho a confiscar la comisión pendiente de pago de la parte B. Una vez completada la entrega, la Parte A pagará la comisión dentro de los 5 días posteriores a la salida de la Parte B.
11. Otros
1. Fuerza mayor
Si este contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor (guerra o desastre natural), tanto la Parte A como la Parte B podrá rescindir este contrato sin compensar a la otra parte.
2. Resolución de disputas
Si durante la formulación o ejecución de este contrato surge alguna disputa, ambas partes la resolverán mediante negociación amistosa en la medida de lo posible.
Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al tribunal donde esté ubicado el proyecto para su resolución.
3. Modificación de este contrato
Las modificaciones, adiciones y eliminaciones de todos los términos de este contrato deberán ser negociadas por ambas partes **** y firmadas por escrito y se considerarán válidas. .
4. Durante el período de validez de este contrato, todos los materiales, información y software proporcionados por la Parte B (excepto los suministros y materiales proporcionados por la Parte A) pertenecen a la Parte B, y la Parte B posee todos los derechos de autor.
5. Este contrato está escrito en chino en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto legal que este contrato. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.
Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________
Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): __________
Después de la negociación, se determina que la Parte B es el proveedor del suministro acordado. Después de la negociación, la Parte A y la Parte B firman los siguientes términos dentro del período de validez del suministro acordado:
Artículo 1: Acuerdo sobre. la lista y el precio de los bienes comprados
p> La Parte B garantiza proporcionar productos calificados de la siguiente manera: Unidad de cantidad: __________ diez mil yuanes
Artículo 2: Estándares y requisitos de calidad p>
La Parte B garantiza que la calidad de los productos suministrados bajo este acuerdo cumple con la certificación del sistema de gestión de calidad internacional ISO9001 y aprobó la Certificación Obligatoria de Producto 3C de China.
Artículo 3: Garantía de defectos de derechos
1. La Parte B garantiza que tiene derechos legales sobre los bienes que vende.
2. La Parte B garantiza que los bienes que vende no tienen ninguna garantía real como derechos hipotecarios, derechos de prenda, gravámenes, etc. que no hayan sido revelados a la Parte A.
3.
3. La Parte B garantiza que los productos que vende no infringen los derechos de propiedad intelectual y secretos comerciales de ningún tercero.
4. Si el uso de los bienes constituye la infracción antes mencionada, la Parte B asumirá toda la responsabilidad.
5. La Parte B es responsable de la instalación y asume responsabilidades de seguridad antes de la aceptación
Artículo 4: Requisitos de embalaje
1. Todos los productos vendidos por la Parte B se empaquetarán de acuerdo con las medidas de protección estándar. El embalaje deberá cumplir con los requisitos de transporte a larga distancia, a prueba de humedad, a prueba de golpes, a prueba de óxido y de manipulación brusca, etc., para garantizar que los productos. llegar al lugar designado de forma segura y sin daños.
2. Cada caja deberá ir acompañada de la pertinente información técnica, de calidad, tres garantías y demás información de configuración estándar de fábrica.
Artículo 5 Objetos de suministro y plazo de suministro
La Parte B es responsable del suministro de electrodomésticos desde la fecha de entrada en vigor del contrato de suministro hasta la fecha __________.
Artículo 6: Modalidad de Suministro
Durante el período de suministro, la Parte B garantiza que luego de firmar el "Contrato de Suministro de Electrodomésticos" (en adelante, el "Contrato") con el comprador unidad, entrega gratuita a la ubicación designada de la unidad de compra e instalación completada dentro de los 10 días hábiles.
Artículo 7: Aceptación
Después de que la Parte B entregue los electrodomésticos en el lugar designado por la unidad de compra, la unidad de compra deberá realizar una inspección de aceptación de acuerdo con las especificaciones técnicas y los estándares de calidad. de las mercancías. Una vez aprobada la aceptación de la instalación, la unidad compradora recogerá la factura. Las cantidades insuficientes de mercancías o los defectos superficiales serán reclamados personalmente por la unidad de compra durante la aceptación. Las objeciones a problemas de calidad deben plantearse dentro de los 7 días hábiles posteriores a la instalación y puesta en servicio. Si durante la inspección de aceptación se encuentran problemas técnicos o de cantidad o calidad insuficiente, la Parte B será responsable de tomar medidas como reposición, reemplazo, devolución, etc. de acuerdo con los requisitos de la unidad compradora, y correrá con todos los gastos resultantes. y pérdidas. Si la unidad compradora retrasa la aceptación, aceptación o rechaza la aceptación o aceptación sin razones justificables después de que la Parte B entrega, instala y depura de acuerdo con el contrato, asumirá las pérdidas directas causadas a la Parte B.
Artículo 8: Servicio postventa
La Parte B se compromete a que el servicio postventa se realizará de acuerdo con el compromiso de servicio de los productos ofertados.
Artículo 9: Pago de mercancías El 80% del pago se paga por adelantado, es decir, el 20% restante del pago se pagará después de pasar la inspección.
Artículo 10: Servicios Auxiliares
La Parte B presentará los documentos técnicos de los bienes suministrados, incluidos los documentos técnicos chinos correspondientes, como catálogos de productos, dibujos, manuales de operación e instrucciones de funcionamiento. , instrucciones de funcionamiento, manuales de mantenimiento y/o guías de servicio. Estos documentos deben embalarse y enviarse junto con la mercancía.
La Parte B también proporcionará los siguientes servicios:
(1) Instalación in situ, depuración, supervisión de puesta en marcha y soporte técnico de las mercancías.
(2) Proporcionar capacitación al personal operativo de la unidad de adquisiciones en el fabricante y/o sitio del proyecto en la instalación, puesta en marcha, operación y mantenimiento de los bienes. El costo de los servicios auxiliares estará incluido en el precio acordado y no será pagado por separado por la unidad compradora.
Artículo 11: Garantía de Calidad
Los productos proporcionados por la Parte B cumplirán estrictamente el compromiso de garantía de calidad del producto. Durante el período de garantía de calidad, si se determina que la calidad o las especificaciones de los productos no cumplen con el acuerdo, o se confirma que los productos tienen defectos, incluidos defectos potenciales o el uso de materiales que no cumplen con los requisitos, el La unidad compradora podrá, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 de este Acuerdo, presentar por escrito una solicitud de reparación o reclamación a la Parte B. Si la Parte B no subsana los defectos dentro del plazo acordado, la unidad compradora podrá tomar las medidas correctivas necesarias, pero los riesgos y gastos resultantes serán asumidos por la Parte B. Los demás derechos ejercidos por la unidad compradora contra la Parte B de conformidad con el Las disposiciones de este Acuerdo no se verán afectadas.
Artículo 12 El Acuerdo entra en vigor
1. Este Acuerdo entrará en vigor después de que sea firmado por la Parte A y la Parte B y sellado con los sellos oficiales de ambas partes.
2. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Si hay alguna modificación, ambas partes deben firmar un acuerdo de modificación por escrito. parte de este acuerdo.
Parte A (sello oficial): __________
Parte B (sello oficial): __________
Representante legal o apoderado: __________ (firma)
Representante legal o apoderado autorizado: __________ (firma)
Dirección: __________
Dirección: __________
Teléfono: __________
Teléfono: __________
Fax: __________
Fax: __________
Hora de firma: __________ año __________ mes __________ día política contrato de compraventa de casa es incisivo (Artículo 5)
Este acuerdo es firmado por las siguientes partes el año, mes y día:
Parte A (Vendedor):
Número de identificación:
Número de contacto:
Dirección residencial:
Parte B (Comprador):
I. Número de identificación:
Teléfono:
Dirección residencial:
En vista de:
1. La Parte A firmó un acuerdo en ______ año______ El _______, se firmó el "Contrato de Venta de Vivienda Comercial" con ______________ Real Estate Development Co., Ltd. (en adelante, el "desarrollador") el ____. (Tanto la Parte A como la Parte B (en adelante denominada el "desarrollador") firmaron el "Contrato de Venta de Vivienda Comercial" (Contrato No.: ) el ______, ______, mes ______, acordando que la Parte A comprará una casa ubicada en _______ (en adelante, el "desarrollador") (denominado "Casa"), el precio total es RMB _______ yuanes (en adelante, "Casa"): Para obtener información detallada sobre la casa, consulte "Ventas de viviendas comerciales". Contrato" (Contrato No.: )
El contrato anterior ha sido registrado y archivado. .
2. La Parte B entiende que la casa está en venta sobre plano y acepta comprar la casa sobre plano mencionada anteriormente de la Parte A.
Dado que la Parte A no ha obtenido el certificado de propiedad inmobiliaria para la casa, la Parte A y la Parte B no pueden realizar los procedimientos de registro de derechos de propiedad. Ahora, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la transferencia de la casa mediante una negociación equitativa y voluntaria, y ambas partes lo cumplen:
1. El precio total de compra es RMB______, El. El tiempo y el método de pago específicos son los siguientes:
1. Después de firmar el contrato _______, la Parte B paga la primera cuota del pago de compra de la vivienda en RMB _______ a _______.
_______;
2. Cuando el desarrollador entregue la casa, la Parte B pagará a la Parte A el precio de compra restante en RMB_______ usando _______
3. Ambas partes acuerdan que los impuestos y tasas y todos los demás procedimientos derivados de la transferencia de la casa; la casa correrá a cargo de _______ .
2. Las obligaciones de la Parte A incluyen:
1. La Parte A es responsable de obtener el consentimiento del promotor y tramitar los procedimientos de transferencia de los derechos e intereses de la vivienda
;2, la Parte A ayudará a la Parte B a gestionar los procedimientos de transferencia de los derechos e intereses de la casa ante el departamento nacional de administración de bienes raíces antes del ______ año, mes y día.
3. La Parte A; Transferirá la información de la casa a la fecha en que la Parte B pague el pago inicial. Entregará la casa a la Parte B, y la casa se entregará directamente a la Parte B cuando el desarrollador entregue la casa.
3. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B.
3. Obligaciones de la Parte B:
1. Asumir los costos de instalación y materiales relacionados de agua, electricidad, gas, televisión por cable, etc. de la casa
;2. Asumir los costos de mantenimiento de la casa;
3. La Parte B debe acudir al departamento nacional de administración de bienes raíces con la Parte A para completar los procedimientos para cambiar los derechos de propiedad de la propiedad y el terreno. un mes antes de ______.
IV. Compromisos y Garantías
1. La Parte A y la Parte B se comprometen a ser personas naturales mayores de 18 años con plena capacidad para la conducta civil y derecho y derecho. capacidad para suscribir el presente contrato;
2. La Parte A garantiza que el contenido del “Contrato de Compraventa de Vivienda Comercial” suscrito con el promotor es veraz y no contiene falsificaciones, exageraciones, etc. los hechos;
3. La Parte B debe cooperar. El departamento nacional de administración de bienes raíces completará los procedimientos para cambiar los derechos de propiedad de bienes inmuebles y terrenos.
3. La Parte A garantiza que el inmueble no tiene restricciones no reveladas sobre otros derechos, tales como embargo, hipoteca, recompra, preinscripción, etc.
4 , Parte; A promete que entre la firma de este contrato y antes de que la casa sea transferida completamente a nombre de la Parte B, la propiedad no será embargada ni hipotecada por deudas propias u otras causas, o cualquier otro hecho que afecte la transferencia de la propiedad.
3. Si la Parte A oculta alguna información sobre los defectos de la propiedad, incluidos, entre otros, hipoteca, recompra y otra información, la Parte A se compromete a pagar a la Parte B el 10% del precio total del inmueble. patrimonio según lo acordado en este acuerdo. Si la Parte B no entrega el pago de la vivienda a la Parte A dentro del tiempo estipulado en este Acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios a razón de tres diezmilésimas del precio impago de la vivienda por cada día de retraso. Si el vencimiento supera los 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo y la Parte B deberá pagar a la Parte A el 10% del monto total del acuerdo en concepto de indemnización por daños y perjuicios.
6. Este El acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
7. Este acuerdo se realiza en dos copias originales. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia, las cuales tienen el mismo efecto legal.
Parte A (firma y sello):
Parte B (firma y sello):
Hora:
Hora: p>