Después de una cuidadosa consideración, ¿por qué Han Yu pensó que derribar y empujar es apropiado?
Esta es una historia familiar que está registrada en el volumen 19 de "Liu Gongjia Hua" de "Tiaoxi Yuyincong Hua" de Hu Zai en la dinastía Song del Sur:
Cuando Jia Dao. Primero fue al examen imperial, estaba en la capital. Un día, mientras estaba sentado en un burro, me encontré con una frase: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna. También quiso usar la palabra "empujar", pero no lo hizo". Todavía estaba indeciso sobre cómo refinarlo. En ese momento, la dinastía Han se retiró a Jingzhao Yin, y los carros y los jinetes salieron. La isla no sintió que fue solo en el tercer cuarto que el gesto no había terminado. La gente de izquierda y derecha se reunió frente a Yin. En el poema que recibió, la palabra "empujar" o "golpear" estaba indecisa. Su mente divagaba y no sabía cómo evitarlo. Después de retirarse, inmediatamente montó en su caballo y le dijo a la isla: "La palabra 'tocar' es mejor". Luego tomó las riendas y regresó, y habló de poesía y Tao. Se quedó muchos días porque él y la isla estaban. amigos de los plebeyos.
El significado central de la historia es este:
Jia Dao pensó en un poema: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta debajo del luna". Sin embargo, sintió que la palabra "golpear" no era del todo correcta. Adecuado, quería cambiarla por la palabra "empujar". Estaba pensando y gesticulando mientras montaba en el burro, y sin saberlo choqué con la caravana de Han Yu. Han Yu preguntó el motivo, reflexionó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Es más apropiado escribir a máquina". Han Yu. Admiré el espíritu y el talento de Jia Dao para estudiar, y los dos se convirtieron en buenos amigos en el futuro.
Entonces la pregunta es, ¿por qué Han Yu piensa que la palabra "golpear" es más apropiada que la palabra "empujar"?
No hay una respuesta estándar para esto, porque el propio Han Yu no lo dijo. Todas las generaciones posteriores son análisis y especulaciones de sus propias ideas. Por supuesto, la mayoría de la gente piensa que la palabra "golpear". Es más apropiado que la palabra "empujar", pero hay algunas excepciones. Por ejemplo, el Sr. Zhu Guangqian una vez lo analizó de esta manera cuando escribió "Morder palabras y masticar palabras":
En comparación, el aire provocado por "golpear" no es tan frío y silencioso como el provocado por "empujar". En cuanto a la frase anterior "El pájaro se posa en el árbol junto al estanque", "empujar" parece ser más armonioso que "golpear". "Empujar" puede ser silencioso, mientras que "golpear" inevitablemente emitirá un sonido. Asustó a los pájaros, rompió el silencio y pareció causar frecuentes disturbios. Por lo tanto, dudo que la revisión de Han Yu sea realmente tan apropiada como ha sido elogiada en los tiempos antiguos y modernos.
Como ves, no todo el mundo está de acuerdo con Han Yu.
Por supuesto, hay muchas razones por las que la palabra "tocar" es más adecuada que la palabra "empujar". Se basan principalmente en tres puntos: primero, usar tocar parece educado y, segundo, Usar knock puede reflejar la tranquilidad de una noche de luna. En tercer lugar, se lee más alto.
Creo que la razón por la que Han Yu abogó por usar la palabra "golpe" es para resaltar el sentido tridimensional del poema. Según las palabras actuales, es la sensación de envolvente 3D. en un mes de mucho viento y tranquilidad. Por la noche, el monje regresó del exterior y silenciosamente abrió la puerta y entró al patio. Todo parecía muy sencillo y natural, como una canción plana y lenta sin altibajos. Un golpe en la puerta, un sonido repentinamente surgió en la noche tranquila. Fue como dejar caer un guijarro en agua tranquila, causando ondas. Además, como fue un golpe en la puerta, significaba que había al menos otra persona. en la habitación, añadiendo un toque de vida y misterio a la noche tranquila.
Esta historia se puede contar con o sin escrutinio, y no es necesario estudiarla en detalle. Sin embargo, las hermosas palabras que quedan son realmente elogiadas por las generaciones futuras.
Adjunto: El poema completo "Inscrito en la residencia recluida de Li Ning" de Jia Dao:
Viviendo tranquilamente con pocos vecinos, el sendero de césped conduce al jardín desierto.
El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luna.
Al cruzar el puente se cambian los colores del campo, y se mueven las rocas y las nubes.
He estado fuera por un tiempo y vuelvo aquí, y cumpliré mi promesa.