Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Traducción y conversión de chino clásico en línea

Traducción y conversión de chino clásico en línea

1. Traductor en línea de chino clásico

Gou Jian fue asediado en Kuaiji y suspiró con tristeza: "¿Voy a morir aquí? (¿O terminaré aquí?)" Zhong dijo: "En la antigüedad, Shang Tang estaba atado en Xiatai, el rey Wen fue encarcelado en Maili, el príncipe de Jin huyó a Zhai después de una dura pelea y el príncipe de Qi Xiaobai pasó por dificultades. Todos eventualmente se convirtieron en reyes. y hegemones. De esto se puede ver que, ¿no es una bendición? "El rey de Wu había perdonado al rey de Yue, y el rey de Yue Gou Jian regresó al país, por lo que pensó mucho y puso descaro antes. sentado a la mesa Cuando estaba sentado o acostado, podía mirar la hiel También saboreaba la hiel.

También se dijo a sí mismo: "¿Aún recuerdas la vergüenza de Kuaiji?" Él personalmente participó en el trabajo, y su esposa también tejía telas personalmente, no agregaba carne a sus comidas (en realidad, él no comió carne) y no se vistió adecuadamente. Preste atención a la ropa colorida (en realidad, *** ropa colorida), sea condescendiente y cortés con las personas virtuosas, sea amable con los invitados, ayude a los pobres, llore a los muertos y trabajen juntos. con la gente. El siguiente es el enfoque de la traducción, puede echarle un vistazo: Explicación: La primera oración: Gou Jian rodeó a Kuaiji: El "zhi" aquí a veces significa pasivo en chino antiguo, y esta oración es una oración pasiva.

"Tang Xixiatai, el rey Wen encarceló a Maili, Jin luchó duro y corrió hacia Zhai, Qi Xiaobai corrió hacia las dificultades y su muerte fue señor supremo. Desde este punto de vista, ¿cómo puede no ser una bendición? " Habla principalmente de dinastías pasadas. Muchos de los que se han convertido en reyes y hegemones también han pasado por dificultades para lograr sus objetivos.

La palabra "Qizu" aquí "Qi" los representa, y "Qizu" significa el final (parece que hay algunas palabras escritas mal aquí. El nombre del lugar parece incorrecto (*^__^*). )) Wu Ji perdonando a Yue, el rey Gou Jian de Yue se rebeló contra el país: "Ji" aquí significa "ya", lo cual es muy común en el chino antiguo "anti" significa "regresar", que significa regresar; "Nai" es el significado de "so" aquí, que es común en el chino antiguo; "Nai" significa "sufrir de preocupación y pensamiento"; "Nai" significa "preocupación y preocupación"; "yu" aquí significa "en"; ¿cuál es la vergüenza y la maldad de los registros de mujeres en Kuaiji? : La palabra "女" aquí es Tongjia, que significa "Ru" en chino antiguo. Significa "tú", "Zhi" significa recordar y "xie" se pronuncia como ye (similar a la pronunciación de la palabra "ye" del abuelo. ), que significa " "?" y otras palabras interrogativas que expresan dudas.

El cuerpo es blanco, la esposa lo teje sola, no añade carne a la comida, no vuelve a escoger la ropa, es una persona virtuosa, trata bien a los invitados, es sucia y pobre, y trabaja junto con la gente: el "cuerpo" aquí es En chino antiguo, principalmente significa "en persona", pero por supuesto hay otros significados. Esta es una traducción basada en mi experiencia previa en el aprendizaje del chino clásico, solo como referencia.

2. Traductor en línea de chino antiguo

Tu cuello azul atrae mis pensamientos más profundos. Incluso si no acudo a ti, ¿no puedes continuar dándote la noticia? El cinturón azul hace que te extrañe profundamente Incluso si no te busco, ¿no puedes volver? Solo puedo pasear de un lado a otro por el balcón de la puerta de la ciudad. No verte por un día se siente como tres meses. . Largo.

Si quieres una traducción ordenada, puedes usar: El verde es tu collar, el largo es mi estado de ánimo. Incluso si nunca voy a verte, ¿dejarás de saber de mí? Los verdes son los que usas y los largos son mis sensaciones.

Aunque nunca vaya a verte, ¿no puedes tomar la iniciativa de venir? Ir y venir, mirar a su alrededor, en esta alta torre. Un día sin verte parecen tres meses. 3. Traducción en línea al chino clásico

Hay una fábula en "Han Feizi. La reserva extranjera dice la parte superior izquierda". El texto original es:

Cuando la esposa de Zengzi fue al mercado, su hijo lloró. Su madre le dijo: "Has vuelto aquí para matar cerditos para tu hija".

Su esposa llegó al mercado y Zeng Zi quería atrapar los cerditos y matarlos. La esposa se detuvo y dijo: "Estoy jugando con bebés". Zengzi dijo: "

No se debe jugar con los bebés. Los bebés no son sabios. Tratan a sus padres como eruditos y escuchan a sus padres. ' enseñanzas. Ahora los estoy intimidando., es enseñar al niño a intimidar. Si la madre intimida al niño, el niño no cree en la madre, esa no es la razón por la que se le enseña a ser un cerdo.

Traducido a la lengua vernácula, el significado general es:

Una vez, la esposa de Zeng Zi, un estudiante de Confucio, fue al mercado. Su hijo estaba llorando y quería ir. La esposa de Zeng Zi lo convenció y le dijo: "Ve a casa y mata un cerdo para que te lo comas cuando yo regrese". El niño se fue a casa. Después de que la esposa de Zeng Zi regresó del mercado, Zeng Zi estaba a punto de cazar cerdos y matarlos. Su esposa la detuvo y le dijo: "Sólo estaba bromeando con la niña. No puedes tomártelo en serio". Zengzi dijo: "No se puede jugar con los niños. Los niños son ignorantes, siguen el ejemplo de sus padres y escuchan las instrucciones de sus padres. Ahora bien, si los engañas, ¿no les estás enseñando a los niños cómo engañar?". Entonces Zengzi mató a los cerdos y los cocinó.

La fábula de Han Fei no solo muestra que Zengzi enseñó a sus hijos "no intimidando", sino que lo que es mucho más importante que enseñar a sus hijos es que Han Fei persuadió a los monarcas ilustrados a comportarse como "Zengzi mata cerdos". "Ten integridad" ("Por lo tanto, el Señor expresa su fe, tal como Zengzi mató a un cerdo"). Aunque ahora es un país pacífico y no hay un monarca, parece que los líderes de todos los niveles de gobierno también deberían aprender de él. Zengzi y muestran su integridad. No hay integridad.

En el capítulo "Las Analectas de Confucio: Xue Er", también hay una cita de Zeng Zi sobre la integridad: "Zeng Zi dijo: Tengo que hacerlo. Examinarme tres veces al día y ¿estoy siendo infiel? ¿Hacer amigos pero no lo crees? ¿No estás acostumbrado? "

El significado vernáculo es "Zengzi dijo: Reflexiono sobre mí mismo tres cosas todos los días. En primer lugar, cuando trabajo para otros, ¿estoy haciendo lo mejor que puedo fielmente? En segundo lugar, cuando interactúo con amigos, ¿presto atención a la integridad? En tercer lugar, ¿lo que enseño es simplemente una tontería porque no lo entiendo? "

Según esta cita de Zeng Zi, creo que una persona que presta atención a la integridad debe considerar los siguientes tres puntos:

1. "Sé leal a los demás cuando seas confiado por otros

Segundo, "Cuando hagas amigos, cumple tu palabra";

Tercero, no "hagas que los demás se den cuenta de su confusión". /p>

p>

Traducción

Lo que quiero es pescado y patas de oso también. (Si) estas dos cosas no se pueden obtener al mismo tiempo, lo haría. Prefiero renunciar al pescado y conseguir la palma. La vida es lo que quiero y la moralidad es lo que quiero. (Si) no puedo tener estas dos cosas al mismo tiempo, prefiero renunciar a la vida y perseguir la moralidad.

La vida es lo que quiero. La quiero, pero hay algo que quiero más que la vida, por eso vivo en una vida ociosa; la muerte es lo que odio, pero hay algo que odio más que la vida. muerte, así no evito ningún desastre.

Si no hay nada más precioso que la vida que la gente persigue, entonces ¿qué medios no se pueden utilizar para sobrevivir? Si no hay nada más terrible que la muerte, entonces todo? se puede usar ¿Qué método no se puede usar para evitar el desastre? Si haces esto, puedes sobrevivir, pero algunas personas no lo usan; si haces esto, puedes evitar el desastre, pero algunas personas no lo usan. De esto podemos ver que lo que la gente persigue es superior. Hay cosas que la gente odia más que la muerte. No sólo las personas morales tienen esta naturaleza, sino que todos la tienen. Es sólo que las personas con altos estándares morales no pueden perder esta naturaleza.

Arroz y un plato de sopa de verduras, si lo tienes vivirás, pero si no lo consigues morirás, pero si pides caridad la gente que pasa por allí no. acéptalo; si lo pisoteas y se lo das a otros, ni siquiera los mendigos lo mirarán.

Si acepto un salario generoso sin discernir si está acorde con la etiqueta, qué buena voluntad. ¿Es por el esplendor de mi casa, el servicio de mi esposa y mis concubinas y el aprecio de la gente pobre que he conocido? ¿Es mi bondad en el pasado que estuve dispuesto a renunciar a mi? vida y no estaba dispuesto a aceptarla, pero ahora la acepto por el esplendor de mi casa. En el pasado, estaba dispuesto a renunciar a mi vida y no estaba dispuesto a aceptarla, pero ahora estoy dispuesto a renunciar a mi vida y. No estoy dispuesto a aceptarlo. En el pasado, estaba dispuesto a renunciar a mi vida pero no estaba dispuesto a aceptarlo, pero ahora estoy agradecido por mi amabilidad hacia las personas pobres que he conocido: ¿no debería terminar esta práctica? se llama perder la bondad de la naturaleza

Comentarios

1. Deseo: querer, gustar: algo que quieres

2. Pata de oso: La. La pata de oso es un alimento muy preciado.

3. Obtener ambos: es decir, "obtener ambos", obtener ambos al mismo tiempo. Al mismo tiempo, hacer varias cosas al mismo tiempo o poseer varias cosas.

4. Para renunciar al pez y coger la pata del oso, toma: a elegir. Los que dan su vida por la justicia también son: tomar: buscar

5. Los que quieren algo más que la vida son: más importante que: más que

6. Obtener. : consíguelo porque sí. He aquí el significado de vivir una existencia innoble.

7. Desastre: desastre, desastre.

8. Pi: significa “evitar”, evitar.

9. Ruzhi: Si, si, si, "hacer" a continuación es sinónimo.

10. Cualquiera que pueda sobrevivir: cualquier forma de sobrevivir. O el método de...

11. ¿Por qué no utilizarlo? ¿Qué medios no se pueden utilizar?

12. Debido a esto, no es necesario usarlo: puedes sobrevivir mediante un determinado método, pero algunas personas no lo usan. Sí, un pronombre demostrativo, que hace referencia a un determinado método

13. Fei Du: No sólo, no sólo.

14. No pierdas: no lo tires, no lo pierdas. Luto: perdido.

15. Tan: Recipiente redondo de bambú utilizado para servir arroz en la antigüedad.

16. Frijol: Antiguo recipiente de madera para comida con patas altas y tapa en forma de disco. Los hay de madera, cerámica, etc. que se utilizan para contener carne u otros alimentos.

17. Huer Erqi: Significa gritarle y darle de comer sin cortesías. Er: partícula. El "Libro de los ritos Tan Gong" registra que un año hubo una gran hambruna en Qi y Qian Ao regaló gachas en el camino. Entró un hombre hambriento y se cubrió la cara con las mangas. Qian Ao le ordenó comer gachas. Dijo: Terminé en esta situación sólo porque me negué a comer la comida que me llegaba. El hombre siempre rechazó las humillantes limosnas y luego murió de hambre. Hu: Gritar, despectivamente, faltarle el respeto a los demás

18. Cu (cù) Er: Patearlo con los pies. Patada: patear con los pies.

19. Desdén: Renuencia a aceptar debido al desprecio, considerándolo indigno, es decir, no estar dispuesto a aceptar.

20. Wan Zhong lo acepta sin discutir sobre etiqueta y rectitud: si no discernes si está en consonancia con la etiqueta y la rectitud, aceptas el generoso salario de un alto funcionario. Wan Zhong, aquí se refiere a funcionarios de alto rango y salarios generosos. Zhong es un antiguo instrumento de medición. Seis dendrobiums y cuatro cubos constituyen una campana. Entonces, la conjunción aquí expresa hipótesis, es decir, si. Debate, lo mismo que "discriminación", distinguir.

21. Hejia: ¿Cuáles son los beneficios? Agregar: aumentar, es decir, traer beneficios.

22. Servir: servir.

23. ¿Me aprecian las personas pobres que conozco? .De, a través de “virtud”, favor, aquí significa gratitud. Con, lo mismo que "椤", una partícula modal, traducida como "?". Pronuncia "yú". Consígueme: consígueme, agradece mi amabilidad.

24. Preferiría morir antes que aceptar (limosna) por mi propio bien: En el pasado, por "el decoro y la justicia", prefería morir antes que aceptar (limosna). Municipio significa "dirección", originalmente, en el pasado.

25. Ya; para, para, para.

26. Corazón original: naturaleza, conciencia.

27. Por tanto: tal razón, por tanto.

28. Poder: capaz. 5. Traductor en línea de chino clásico

Gou Jian fue asediado en Kuaiji y suspiró con tristeza: "¿Voy a morir aquí? (¿O terminaré aquí?)". Zhong dijo: "En la antigüedad Hubo Shang Tang atado en Xiatai, el rey Wen fue encarcelado en Maili, el príncipe de Jin luchó duro y huyó a Zhai, y el príncipe de Qi Xiaobai pasó por dificultades. Todos eventualmente se convirtieron en reyes y hegemones. Se ve por esto que no es una bendición ". El Rey de Wu había perdonado al Rey de Yue, y el Rey de Yue Gou Jian regresó al país, por lo que pensó mucho y puso descaro antes de sentarse a la mesa. Cuando estaba sentado o acostado, podía mirar la hiel y podía saborear la hiel cuando comía.

También se dijo a sí mismo: "¿Aún recuerdas la vergüenza de Kuaiji?" Él personalmente participaba en el trabajo, su esposa también tejía telas personalmente, no añadía carne a sus comidas (en realidad, sí lo hacía). no comer carne), y no usar ropa colorida (en realidad, *** ropa colorida), ser condescendiente y cortés con las personas virtuosas, ser amable con los visitantes, ayudar a los pobres, llorar a los muertos y trabajar juntos. con la gente.

El siguiente es el enfoque de la traducción, puede echarle un vistazo: Explicación: La primera oración: Gou Jian rodeó a Kuaiji: El "zhi" aquí a veces significa pasivo en chino antiguo, y esta oración es una oración pasiva.

"Tang Xixiatai, el rey Wen encarceló a Maili, Jin luchó duro y corrió hacia Zhai, Qi Xiaobai corrió hacia las dificultades y su muerte fue señor supremo. Mirándolo desde este punto de vista, ¿por qué no es un ¿Bendición?" Cuenta principalmente la historia de dinastías pasadas. Muchos de los que se han convertido en reyes y hegemones han pasado por dificultades para lograr sus objetivos.

La palabra "Qizu" aquí "Qi" significa ellos, y "Qizu" significa el final (parece que hay algunas palabras escritas mal aquí. El nombre del lugar parece incorrecto (*^__^*). )) Wu Ji perdonando a Yue, el rey Gou Jian de Yue se rebeló contra el país: "Ji" aquí significa ya, lo cual es muy común en el chino antiguo; "rebelión" está relacionado con "hui", que significa regresar. "Nai" es el significado de "so" aquí, que es común en el chino antiguo; "Nai" significa "sufrir de preocupación y pensamiento"; "Nai" significa "preocupación y preocupación"; "yu" aquí significa "en"; ¿Cuáles son los vergonzosos males de los registros de mujeres en Kuaiji? : La palabra "女" aquí es Tongjia, que significa "Ru". En chino antiguo, significa "tú", "Zhi" significa recordar y "xie" se pronuncia como ye (lo mismo que la palabra "ye" para abuelo se pronuncia como ji chen du yi ladrón (aldehído tortuga tiene casi la misma pronunciación entre sí) que significa "?" y otras palabras interrogativas que expresan dudas.

El cuerpo es blanco, la esposa lo teje sola, no añade carne a la comida, no vuelve a escoger la ropa, es una persona virtuosa, trata bien a los invitados, es sucia y pobre, y trabaja junto con la gente: el "cuerpo" aquí es En chino antiguo, principalmente significa "en persona", pero por supuesto hay otros significados. Esta es una traducción basada en mi experiencia previa en el aprendizaje del chino clásico, solo como referencia.