Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Acuerdo de hospedaje

Acuerdo de hospedaje

En la sociedad moderna que cambia rápidamente, cada vez más personas utilizarán acuerdos. Firmar un acuerdo puede hacer que los resultados de los asuntos sean más perfectos. ¿Cómo redactamos un acuerdo? Los siguientes son 6 acuerdos de custodia que he recopilado para usted. Puede aprender de ellos y consultarlos. Espero que le resulten útiles. Acuerdo de depósito en garantía, parte 1

Este artículo fue subido por:.

Parte A (la parte encargante): _________

Parte B (la parte encargada): _________

La parte B acepta la encomienda de la Parte A para la empresa proyecto de administración fiduciaria, con el fin de proporcionar mejor a la Parte A una gama completa de servicios, las dos partes han llegado a un acuerdo en los siguientes términos:

1. Objetivo de servicio acordado (marque los elementos correspondientes)

1. Custodia de la empresa

2. Alojamiento de la Oficina de Enlace

3. Alojamiento de la Oficina

2. Obligaciones de la Parte A

1. Cooperar plenamente con la Parte B y proporcionar servicios de acuerdo con el acuerdo Información apropiada para el proyecto y ser legalmente responsable de la autenticidad, integridad y legalidad de la información.

2. Pagar la tarifa del servicio en su totalidad y en tiempo y forma según el monto acordado.

3. La Parte A se compromete a no aprovechar la conveniencia brindada por la Parte B para realizar actividades ilegales y fraudulentas, de lo contrario asumirá todas las consecuencias que de ello se deriven.

3. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

1. Luego de firmar el negocio, asignar inmediatamente personal para trabajar y brindar los servicios correspondientes de acuerdo con el acuerdo.

2. Adherirse a los principios de independencia, objetividad, imparcialidad y guardar secretos comerciales de la empresa, e implementarlos de acuerdo con estándares profesionales y procedimientos prescritos.

IV. Tarifas de servicio y métodos de pago

1. Después de la negociación entre ambas partes, la tarifa de servicio es tentativamente RMB___________. El aumento o disminución de los artículos de servicio podrá ajustarse mediante negociación entre ambas partes.

2. La Parte B paga las tarifas de servicio anteriores de las siguientes maneras (elija √ antes del método correspondiente)

Mensual (sin descuento)

Trimestral (50 % de descuento)

Semestral (9,0 % de descuento)

Anual (8,0 % de descuento)

3. La Parte A deberá pagar la tarifa del servicio dentro de ________ días después de firmar este acuerdo. Si la Parte A solicita aplazar el pago, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una tarifa por pago atrasado de una milésima parte del monto acordado todos los días durante el período de extensión.

5. Una vez firmado el acuerdo, ambas partes cumplirán activamente el acuerdo y no lo rescindirán sin motivo. Si la rescisión es necesaria por razones especiales, la parte que propone la rescisión deberá notificar a la otra parte con _________ meses de anticipación y darle a la otra parte el tiempo de preparación necesario.

6. Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en el contrato después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se escribirá una "Carta de Opinión de Modificación del Contrato" por duplicado (sellada y firmada por la Parte A y la Parte B, y cada parte conservará una copia) ) como complemento del presente contrato. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son partes integrales de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

VII. Manejo de Disputas

(1) Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

(2) Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fracasan, la disputa se resolverá de conformidad con lo establecido en el presente contrato. el siguiente método _________:

p>

a. Presentar al comité de arbitraje _________ para su arbitraje

b. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

8. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes (o personas autorizadas de los representantes legales) y sellado con el sello oficial de la unidad.

9. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia y tienen el mismo efecto legal.

10. Este acuerdo es válido desde _________año________mes_________ hasta _____________año________mes________día.

Parte A (sello): _________ Parte B (sello): _________

Representante (firma): _________ Representante (firma): _________

_________ Año_____mes_____día_________año_____mes_____día

Adjunto

Adjunto:

1. Detalles de la información del cliente (omitido)

2. Estándares de tarifas de alojamiento empresarial (omitido) Custodia Acuerdo Parte 2

Parte A:

Parte B: Número de identificación: Número de tarjeta de identificación: Número de contrato: WTB2013001 Lugar de la firma: Happy Coast, distrito de Baoan, ciudad de Shenzhen Fecha de la firma: 1 de mayo de 20xx

El Partido A y el Partido B están asociados en la dirección de ******** y el nombre es Ciudad de Shenzhen *** Institución de capacitación por la tarde, con el fin de aclarar los derechos. y obligaciones de ambas partes, este contrato fue firmado por ambas partes mediante consulta y será acatado por ambas partes.

1. Gestión de la empresa: la Parte A y la Parte B operan la **Posada en sociedad, aportan cantidades iguales de capital, disfrutan de los mismos derechos y asumen las mismas obligaciones, y **gestionan conjuntamente todos los asuntos. relacionados con Spring **Inn, que incluyen, entre otros, inversión de capital, planificación de productos, nombramiento de personal, gestión y control de riesgos, distribución de beneficios, cambios de cooperación, etc. Ambas partes determinan que la Parte A será el contador y la Parte B será el cajero. Al celebrar contratos externos, vender y comprar artículos y pagar deudas, ambas partes deben confirmar por escrito que confían a una de las partes el manejo del asunto.

2. Inversión de capital: al comienzo del período, ambas partes, A y B, invirtieron cada una una cantidad igual de 10.000 RMB como capital inicial. Ambas partes hicieron una inversión total de 10.000 RMB y la depositaron. en la cuenta de la Parte A. Se utiliza para las tarifas mensuales de alquiler de la casa, depósitos de alquiler para el alquiler de la casa, inversiones en equipos fijos que incluyen camas, mesas, sillas y utensilios de cocina, inversiones en consumibles que incluyen la higiene y el lavado diarios, incluidos los honorarios de administración de la propiedad, facturas de agua y electricidad, facturas de gas. y tarifas de uso de Internet. Todos los gastos relacionados con el arrendamiento de la vivienda y otros gastos firmados y confirmados por ambas partes. Todos los ingresos de la institución, incluidos los de guardería, guardería, tutoría y otros ingresos, se depositan en la cuenta de la Parte A. Todos los comprobantes de ingresos y gastos deben estar firmados y confirmados por ambas partes. A menos que ambas partes acuerden lo contrario, serán. tratados como fondos impagos.

3. Planificación del producto: planificación temprana de la atención vespertina, la atención nocturna y la tutoría de tareas nocturnas. Para configurar la tutoría del curso, la planificación y la implementación deben comenzar cuando haya más de 6 personas que pretendan inscribirse. Debido al aumento de los riesgos de responsabilidad en el proyecto y la situación actual de resistencia blanda y dura, no se establecerán clases profesionales dentro de un año (excepto durante las vacaciones de invierno y verano). Los productos y precios se darán a conocer públicamente a los medios o regiones designados después de que ambas partes alcancen el consenso.

4. Designación de personal: En la etapa inicial, no se reclutarán más de 20 estudiantes en el cuidado de la tarde y se contratarán tres personas del Partido A y el Partido B o sus familiares directos. La tutoría de tareas será confirmada por ambas partes mediante reclutamiento social o recomendación de la Parte A y la Parte B. Una persona sirve.

5. Gestión y control de riesgos: Proporcionar capacitación e implementación laboral diaria sobre gestión de riesgos de seguridad, gestión de riesgos de salud y gestión de riesgos de propiedad de acuerdo con el sistema de gestión negociado y confirmado por ambas partes.

6. Distribución de ganancias: la Parte A emitirá un estado de resultados, un balance general, etc. todos los meses para que la Parte A y la Parte B lo firmen y confirmen, y cada trimestre distribuirá 50 RMB de ganancias operativas en función de las ganancias y pérdidas de los estados financieros Si hay una pérdida* **50 RMB cada uno para la deuda operativa compartida.

7. Enajenación de activos: todos los activos fijos se depreciarán en cantidades iguales durante 24 meses. Si las dos partes negocian la finalización de la cooperación, la parte receptora recibirá los activos fijos depreciados si ninguna de las partes se hace cargo. , los activos fijos se depreciarán a cero a un ritmo acelerado. El valor lo eligen igualmente una parte y la otra.

8. Cambio de cooperación: Si alguna de las partes puede proponer unilateralmente retirarse de la cooperación o transferir sus acciones, deberá hacerlo un mes antes del retiro, y los reclamos y deudas deberán liquidarse con base en la operación. resultados del mes de retiro Entre ellos, el valor residual de los activos fijos se liquida a la mitad del valor y lo mantiene la parte adquirente.

9. Ninguna parte puede realizar actividades comerciales en nombre de esta organización de forma privada; una parte no realizará transacciones con esta organización; una parte no participará en negocios que compitan con esta organización; parte no participará en actividades que perjudiquen los intereses de esta organización cooperativa.

10. Resolución de disputas: Los asuntos pendientes se confirmarán en el acuerdo complementario entre las partes. Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B debido a este acuerdo, primero se resolverá mediante negociación amistosa. Cualquier disputa que surja de este acuerdo o esté relacionada con él podrá llevarse ante el tribunal popular del lugar donde se firmó el contrato si fracasa la negociación amistosa.

11. El contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. El período de cooperación es del 1 de agosto de 20xx al 31 de julio de 20xx. Después de la expiración, el acuerdo de cooperación deberá volver a firmarse. .

12. Este contrato se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Firma del Partido A:

Sello del Partido A:

Hora de la firma:

Firma del Partido B: Sello del Partido B: Hora de la firma: Acuerdo de depósito de garantía Libro 3

Con el fin de garantizar la seguridad personal de los estudiantes durante su estancia en el centro, límites estrictos de responsabilidades y mejorar la educación familiar del centro, la red integrada de educación social, de acuerdo con las "Medidas para Manejo de accidentes con lesiones estudiantiles "emitido por el Ministerio de Educación 》 y las leyes y regulaciones pertinentes, combinado con la situación real de nuestro centro, por la presente firmamos este acuerdo de seguridad

1. El tutor del estudiante son los padres del estudiante o un tutor legalmente determinado, y su relación de tutela no se verá afectada por la inscripción del estudiante al centro, el centro solo tiene una relación de gestión educativa con los estudiantes. Los tutores deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes. los estudiantes están en el centro, la escuela debe brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes.

2. Estudiantes Si un estudiante causa daños personales o a la propiedad a otra persona, su tutor asumirá la responsabilidad. la responsabilidad por compensación. Cualquier disputa sobre compensación de daños mientras el estudiante se encuentre en el centro se manejará de acuerdo con el artículo 3 de este acuerdo.

3. Si un estudiante sufre lesiones corporales por culpa de un tercero mientras vive y estudia en el centro, el tercero generalmente será responsable de la indemnización si se puede demostrar que el centro tiene la culpa; , la compensación se basará en el grado de culpa del centro. Determinar la responsabilidad de la escuela por la compensación si causa daño a otros, el estudiante generalmente será responsable de la compensación. Si constituye delito se dará traslado a las autoridades judiciales para su tratamiento.

4. Para determinar que el centro no tiene culpa se pueden cumplir las siguientes condiciones: (1) La ocurrencia del daño no tiene nada que ver con las instalaciones del centro, o aunque esté relacionado con las del mismo. instalaciones, no hay defectos en las instalaciones del centro; (2) ) El centro o los profesores han cumplido con sus debidas responsabilidades de gestión educativa, pero inevitablemente se producirán incidentes de daños.

5. Los estudiantes deberán abandonar el centro e irse a casa inmediatamente después de la escuela. Si un estudiante se queda o juega en el colegio por motivos ajenos al centro o a los profesores, causándole lesiones, el centro no será responsable de ello. compensación.

6. Los profesores y el personal tienen estrictamente prohibido insultar, golpear, castigar corporalmente y enmascarar castigos corporales a los estudiantes. Si de esto se derivan consecuencias, los profesores o el personal serán responsables de las consecuencias ellos mismos o ambos. El profesorado y el centro serán corresponsables. El centro también podrá imponer sanciones disciplinarias según las circunstancias. El centro no será responsable si existen consecuencias no deseadas si el profesorado y el personal aplican medidas disciplinarias, pero el profesorado cumple con sus funciones y lleva a cabo críticas y educación normales.

7. Si el centro realiza actividades colectivas dentro y fuera del centro, y se producen lesiones accidentales debido a una mala organización, el centro asumirá la responsabilidad si los estudiantes no obedecen las instrucciones y violan las normas pertinentes; lesiones accidentales, el centro no se hace responsable. Durante las clases diarias, si un estudiante no llega al centro o sale del centro sin permiso, el centro deberá notificar inmediatamente al tutor del estudiante. El centro no se hará responsable si el estudiante causa daño social o tiene un accidente.

8. Los estudiantes deben respetar estrictamente las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico, la parte que causa el accidente será responsable de las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico, la parte que causa el accidente será responsable. Si se produce un accidente infringiendo la normativa al circular en bicicleta por el centro, el centro no se hará responsable.

9. El centro prohíbe estrictamente a los estudiantes jugar con fuego, electricidad, agua, cañones, artillería y objetos punzantes y contundentes. Por lo tanto, si ocurre una disputa de compensación, el perpetrador generalmente será responsable. ; si el autor o la víctima Sólo si se puede demostrar que el centro o los profesores sabían que existían las situaciones peligrosas anteriores pero no las detuvieron, el centro o los profesores asumirán parte de la responsabilidad.

10. El centro debe reforzar las inspecciones de los edificios escolares y otros equipos e instalaciones y eliminar los peligros ocultos de manera oportuna. Si el peligro oculto no se puede eliminar a tiempo, se debe cerrar y se deben agregar señales de advertencia, y se debe brindar educación sobre seguridad a los estudiantes. Si no se elimina el peligro oculto, no hay señales de advertencia y no se brinda educación sobre seguridad. a los estudiantes, causando lesiones a los estudiantes, el centro será responsable de la indemnización.

11. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido bañarse o nadar en ríos, piscinas profundas, estanques o embalses después de la escuela o durante las vacaciones. El centro no será responsable de los accidentes causados.

12. Si un miembro de la facultad deja su trabajo sin permiso o no cumple con sus deberes a conciencia aunque esté en su trabajo, o viola los requisitos y procedimientos operativos del trabajo y las causas. un accidente, será el resultado de que un funcionario abandone su cargo sin autorización o viole los procedimientos o incumpla sus responsabilidades.

13. Si un estudiante tiene un accidente de seguridad o se lesiona accidentalmente durante las actividades del centro, si el estudiante está asegurado, el centro tiene la responsabilidad de cooperar activamente con los padres para solicitar un reclamo a la compañía de seguros.

14. Si un estudiante está asegurado y ocurre un accidente de seguridad, y los padres (tutores) del estudiante lesionado no están dispuestos a negociar una mediación, o si la mediación falla después de consultar, pueden presentar una demanda ante el Pueblo. Tribunal de conformidad con la ley.

15. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, conservando cada parte un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de su firma y tendrá validez durante la estancia del estudiante en el centro. p>

Parte A: (portada) Capítulo)

Firma del representante

Firma de la Parte B (estudiante tutor):

Acuerdo de Custodia; Parte 4 del año, mes y día de 20xx

N° de contrato: __________________ N°_________

Parte A (fideante de bienes): _________

Residencia: _________

Código postal: _________

Representante legal: _________

Parte B (fiduciario del patrimonio): _________

Residencia: _________

Código postal: _________

p>

Representante legal: _________

El Partido A y el Partido B buscan desarrollo para *** Después de una negociación amistosa, el Partido A confía al Partido B. con la gestión de activos Por la presente llegamos al siguiente acuerdo sobre asuntos relevantes:

Artículo 1 La cantidad de dinero que la Parte A confía a la Parte B para administrar los activos: _________. La Parte A abre una cuenta de capital en el _________ Departamento de Ventas Viales de _________ Securities Co., Ltd., número de cuenta de capital: _________ (en lo sucesivo, la cuenta de administración confiada) y transfiere _________ yuanes a la cuenta. La Parte A garantiza la legalidad de los fondos; la Parte B transfiere voluntariamente el valor de mercado de los fondos o valores en RMB___________ a la cuenta de la Parte A como garantía del principal de los activos confiados por la Parte A y los ingresos acordados.

Artículo 2 El período de gestión encomendada será de _________ años, contados desde el _____________ mes _________ año ________ hasta el _________ mes _________ día _________ año.

Artículo 3 La tasa de rendimiento anual de los activos de la Parte A es _________ y ​​los ingresos se calculan en RMB________ (¥: _________yuanes. Los ingresos se pagan trimestralmente y el monto de cada pago es RMB________diez mil yuanes (). ¥ : _________yuan), las fechas de pago son _________año________mes________día, _________año________mes________día, _________año________mes________día, ________año _________mes___________día. La Parte B devolverá el capital de la Parte A de _________ yuanes el _________mes____________año.

El importe anterior será retirado por la Parte A por sí sola con el comprobante de retiro reservado por ambas partes. La orden de retiro reservada es una orden de retiro irrevocable.

Artículo 4 Para garantizar la realización de los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, ambas partes confían al _________ Departamento de Ventas Viales de _________ Securities Co., Ltd. como supervisor. Los derechos y obligaciones de la Parte A, la Parte B y la parte supervisora ​​se regirán por lo dispuesto en el Acuerdo de Supervisión suscrito por las tres partes.

Artículo 5 La contraseña del fondo de la cuenta de gestión encomendada será conservada por la Parte A, y el sello reservado será el sello oficial de ambas partes y el sello privado del representante legal.

Artículo 6 Durante el período de validez del contrato, la Parte A encomienda a la Parte B la realización de actividades de negociación de valores en la cuenta de acciones correspondiente a su cuenta de fondo de gestión encomendada. Esta cuenta debe utilizarse exclusivamente para negociar acciones A, fondos, valores cotizados (incluidos bonos, letras del tesoro) y suscripciones de nuevas acciones en las bolsas de Shenzhen y Shanghai. Durante el período de validez de este contrato, la Parte B designa al agente _________ número de identificación: _____________ como operador de orden comercial legal. La Parte A y la Parte B reconocen todos los comportamientos operativos de esta persona dentro del alcance de las disposiciones anteriores.

Artículo 7 La Parte A garantiza la legalidad de los activos de la cuenta de la Parte A y no retirará el principal durante el período de validez de este contrato. La Parte B acepta que la Parte A designe a ________número de identificación: _____________ como el personal de monitoreo legal responsable de verificar los activos de la cuenta confiada. La Parte A está obligada a mantener la confidencialidad de las operaciones de la Parte B.

Artículo 8 Cuando la Parte A retira los ingresos y el principal según lo acordado en el contrato, la Parte B se asegura de que haya suficiente efectivo correspondiente en la cuenta. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a realizar la encomienda de la cuenta confiada. con base en la orden de encomienda reservada por ambas partes Disponer hasta que el saldo de efectivo en la cuenta sea suficiente para pagar el monto que la Parte A debe retirar según sea necesario. Si se producen pérdidas, la Parte B será responsable. La Parte B no presentará ninguna objeción a esto.

Artículo 9 Al vencimiento de este contrato, la Parte A tiene derecho a retirar los ingresos y el principal acordados. Los activos que excedan el principal y los ingresos adeudados de la Parte A pertenecerán a la Parte B.

Artículo 10 Antes de la fecha de vencimiento de este contrato, debido a factores de política y otros factores de fuerza mayor, la Parte A y la Parte B no pueden continuar implementando este acuerdo normalmente, la Parte A tiene derecho a retirar el principal de 10 millones de yuanes e ingresos, los ingresos se convertirán de acuerdo con la tasa de rendimiento anual estipulada en este contrato y el momento real de ocurrencia (deduciendo los ingresos que la Parte A ha retirado). Este contrato se rescinde después de que ambas partes hayan liquidado el principal y las ganancias.

Artículo 11 El presente acuerdo se realiza por triplicado, reteniendo la Parte A y la Parte B cada una una copia, y la parte supervisora ​​una copia. El mismo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por los representantes legales o autorizados. representantes del Partido A y del Partido B.

Parte A: _________ (sello) Parte B: _________ (sello)

Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): _________

_________año____mes_______________mes____año____mes____escrow acuerdo Parte 5

Custodio (Parte A):

La parte confiada (Parte B):

1. La Parte A confiará las llaves de la casa ubicada. en la ____ ciudad __________ distrito a la Parte B para su gestión y uso.

2. ¿La Parte A ha confiado sus llaves a alguna otra empresa o individuo que no sea él mismo o su familia? __

3. Los artículos del Partido A en la casa Lista detallada

Nombre de los artículos, número de piezas, uso, condición y condición y otras explicaciones

4. Si la Parte A reemplaza una cerradura nueva o la alquila/vende a través de otros canales, debe acudir a la empresa inmediatamente (con prueba de este acuerdo) para reemplazar o recuperar las llaves.

5. A la parte B se le confía el uso de las llaves de su casa, que se limitan a alquilar/vender, mostrar la casa a clientes que estén interesados ​​en comprar, etc. No se les permite vivir o participar en actividades ilícitas

Parte A: Parte B:

Número de cédula: Número de certificado de calificación:

Dirección postal: Responsable:

Información de contacto: Información de contacto:

Año, mes y día Acuerdo de depósito en garantía, parte 6

Parte A (la parte encargada): Parte B (la parte encargada):

Número de identificación: Número de identificación:

Teléfono: Teléfono:

Capítulo 1 Celebración del Contrato

Artículo 1 Para la efectiva operación de los fondos para obtener ingresos operativos, y basándose en su confianza especial en la Parte B, la Parte A confía específicamente a la Parte B los fondos utilizados para proporcionar servicios de gestión financiera.

Artículo 2 La Parte B solo administrará y utilizará los fondos confiados dentro del alcance de las operaciones comerciales de la Parte A y no podrá apropiarse indebidamente de ellos para otros fines.

Artículo 3 La Parte A, después de una negociación amistosa y de forma voluntaria, depositará los fondos de la Parte A por valor de 10 000 RMB en la siguiente cuenta bancaria antes del mes y año:

Nombre de la cuenta:

Banco de apertura de cuenta:

Número de cuenta:

Artículo 4 Salvo la rescisión del contrato por rescisión del contrato según lo estipulado en este contrato, La Parte B no tendrá ninguna responsabilidad ante la Parte A. El período de validez de la gestión del fondo es de un año, desde el año mes día hasta el año mes día.

Artículo 5 La Parte B informará los cambios de capital a la Parte A todos los días.

Capítulo 2 Ejecución del Contrato

Artículo 6 La Parte B observará los principios de honestidad, credibilidad, diligencia y responsabilidad, y desempeñará sus obligaciones de gestión con conocimiento profesional.

Artículo 7 La Parte B no revelará la estrategia operativa y el estado financiero a un tercero durante el período de validez del contrato y después de la terminación del contrato, ni perjudicará los intereses de la Parte A.

Capítulo 3 Cancelación y Terminación del Contrato

Artículo 8 La Parte A y la Parte B podrán resolver el presente contrato mediante consulta y consenso.

Artículo 9 Cuando se rescinda este contrato, los derechos y obligaciones de este contrato terminarán al mismo tiempo.

Artículo 10 Una vez rescindidos los derechos y obligaciones del contrato, la Parte A y la Parte B respetarán el principio de buena fe, liquidarán los fondos y cumplirán obligaciones como notificación, asistencia y confidencialidad.

Capítulo 4 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 11 Si la Parte B filtra la estrategia de operación de capital o el estado financiero durante el período de validez del contrato o después de la terminación del contrato, causando La Parte A sufrirá pérdidas, la Parte A tendrá derecho a exigir que la parte confiante asuma las responsabilidades legales correspondientes.

Artículo 12 Si la Parte B no devuelve los fondos a la Parte A según lo estipulado en el contrato al vencimiento del período de ejecución del contrato (monto inicial ganancias-pérdidas-gastos administrativos), además de devolver los fondos a la Parte A, también pagará a partir de la fecha de pago. Se pagará una indemnización adicional de 10 RMB por día.

Capítulo 5 Vigencia del Contrato

Artículo 13 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.

Artículo 14 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A y la Parte B hayan firmado y sellado los fondos y la Parte A deposite los fondos en la cuenta bancaria especificada en el contrato.

Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________

Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): _________

_________año____mes____día_______año____mes____día