Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Cómo traducir del japonés al chino

Cómo traducir del japonés al chino

El japonés se puede traducir al chino mediante un traductor.

De la siguiente manera:

1. La traducción es el acto de convertir información en un idioma en información en otro idioma. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar. Su contenido incluye traducción de idiomas, textos, gráficos, símbolos y videos. Entre ellos, en lengua A y lengua B.

2. "Traducción" se refiere a la conversión de los dos idiomas, es decir, convertir primero una oración del idioma A en una oración del idioma B y luego convertir una oración del idioma B al idioma A; "Traducción" se refiere al proceso de conversión de estos dos idiomas, que convierte el idioma A en el idioma B. En el proceso de traducción al idioma local, se comprende mejor el significado del idioma B.

3. Los dos constituyen traducción en un sentido general, permitiendo que más personas comprendan el significado de otros idiomas. Este proceso se puede dividir lógicamente en dos etapas: primero, hay que decodificar el significado del idioma de origen y luego volver a codificar el mensaje en el idioma de destino. Ambos pasos requieren conocimiento de la semántica del idioma y comprensión de la cultura de los usuarios del idioma.

4. Además de conservar el significado original, una buena traducción debe poder hablar o escribir con tanta fluidez como un hablante nativo para los usuarios del idioma de destino y debe ser coherente con las convenciones. del idioma de destino (excepto en casos especiales donde el hablante no tiene la intención de hablar como un hablante nativo, como en una obra de teatro).

5. Estas cuatro categorías de símbolos pueden expresar tanto el código original de traducción como la decodificación traducida. Pueden usarse solos como soporte material del código original o decodificación, o pueden estar compuestos por dos. tipos de símbolos. , tres o cuatro tipos de códigos juntos forman el portador de decodificación o código original. Desde la perspectiva del proceso operativo de traducción, en realidad incluye tres vínculos: comprensión, conversión y expresión.

6. La comprensión es analizar el código original y captar con precisión la información expresada por el código original; la conversión es utilizar una variedad de métodos, como la interpretación o traducción, la selección y combinación de varios sistemas de símbolos. , extensión, el uso de técnicas de traducción como la concentración, etc., convierte la información expresada en el código original en información equivalente en la decodificación, la expresión se expresa con precisión utilizando un nuevo sistema de lenguaje.

7. Las muchas formas de traducción mencionadas anteriormente se pueden resumir en un punto: la traducción es en realidad una forma especial de difusión de información. Toda la actividad de traducción en realidad se manifiesta como una especie de transmisión de información social, que se manifiesta como una serie de relaciones interactivas entre comunicadores, canales de comunicación y destinatarios. A diferencia de los procesos de comunicación ordinarios, la traducción tiene lugar entre dos culturas.