Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - ¿Cuándo apareció el pinyin por primera vez?

¿Cuándo apareció el pinyin por primera vez?

Hanyu Pinyin es el plan de "latinización" de los caracteres chinos en la República de China. Fue estudiado y formulado por el Comité del Plan Pinyin Chino de la Comisión de Reforma de los Caracteres Chinos durante la reforma de los caracteres de 1955 a 1957. Este esquema pinyin se utiliza principalmente para anotar la pronunciación del chino mandarín como símbolo fonético mandarín de los caracteres chinos.

En la antigüedad no existía el Pinyin, por eso se usaba Fanqie, que consiste en utilizar dos caracteres que se puedan entender y pronunciar, tomar la consonante inicial de la primera, tomar la rima final de la segunda. uno, y los juntaron.

En la antigüedad, los hermanos Hui de China no aprendían caracteres chinos, sino árabe, pero usaban letras árabes para deletrear el idioma hablado (chino), por lo que este es el primero. pinyin en China.

En la dinastía Yuan, los gobernantes mongoles utilizaban letras tibetanas modificadas para deletrear el chino y otros idiomas, llamadas pasiba. Aunque no se escribe específicamente en chino, puede considerarse un tipo de Pinyin chino.

En la dinastía Ming, los misioneros occidentales usaban letras latinas para deletrear el chino, que fue el primer pinyin latino en China.

A finales de la dinastía Qing y principios de la dinastía Ming, apareció el método pinyin, que consistía en utilizar caracteres antiguos simples para expresar la fonética china. Durante la República de China, el gobierno formuló el "alfabeto fonético", que era la expresión concentrada de este sistema. Todavía se utiliza en Taiwán hoy. Sin embargo, al mismo tiempo surgió también el movimiento del alfabeto fonético latino, que estuvo estrechamente integrado con el movimiento político de izquierda.

Tras la fundación de la República Popular China, el gobierno formuló inmediatamente el "Plan Hanyu Pinyin", que es el plan actualmente en uso. Las Naciones Unidas también lo reconocen.

Referencia: /question/1767374.html

A finales de la dinastía Ming, los misioneros occidentales vinieron a China a predicar para aprender los caracteres chinos, comenzaron a utilizar letras latinas. deletrea chino. En 1605, el misionero jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610) publicó en Beijing "El milagro de los caracteres occidentales", en el que se añadieron cuatro artículos en caracteres chinos con notaciones fonéticas del alfabeto latino. Esta es la primera publicación que utiliza letras latinas para anotar caracteres chinos. El libro original de "El milagro de los caracteres occidentales" ya no es fácil de encontrar. Se dice que todavía hay una copia en la Biblioteca del Vaticano.

En 1626, la misionera jesuita francesa Jeanne Gein publicó "Oídos y ojos del confucianismo occidental" en Hangzhou, que era un glosario de caracteres chinos utilizando letras latinas. El esquema utilizado para la notación fonética se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci.

La solución propuesta por Matteo Ricci y Jin Nige está diseñada basándose en la "pronunciación de lectura en mandarín" y es adecuada para deletrear la pronunciación de Beijing. Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Matteo Ricci y Jinnige sólo fue utilizado por misioneros extranjeros y no se difundió ampliamente entre los chinos.

Entre 1815 y 1823, Morrison, un misionero británico que predicó en Guangzhou, compiló un "Diccionario chino", que fue el primer diccionario chino-inglés que utilizó su propio diseño pinyin para deletrear. El chino en el dialecto cantonés es en realidad un dialecto de la escritura romana de la Iglesia. Luego, la romanización de diferentes dialectos por la iglesia dialectal también se diseñó en otras áreas dialectales. Entre ellos, el "dialecto" de Xiamen comenzó a difundirse en 1850, y sólo en 1921 se imprimieron y vendieron 50.000 libros. Hasta la fundación de la Nueva China, había alrededor de 100.000 personas que utilizaban este dialecto para enseñar la escritura romana. La escritura romana de la iglesia en otros dialectos se extendió en los puertos del tratado del sur y se utilizó principalmente para el trabajo misionero.

En 1867, Thomas F. Wade, secretario de la Embajada Británica, publicó el libro de texto de fonética mandarín de Beijing "Language Ziji". Diseñó un método de ortografía para utilizar letras latinas para deletrear los nombres de las personas en chino. , lugares y cosas se llaman "estilo Waitoma".

Entre 1931 y 1932, dos misioneros extranjeros propusieron los "Spicy Chinese Characters", una escritura del alfabeto chino latino diseñada a partir del "Guangyun" y basada en sílabas, con homófonos. Casi cada palabra tiene una ortografía diferente. la ortografía está en dialecto.

Estos planes para utilizar letras latinas para deletrear caracteres chinos proporcionaron experiencia para el posterior movimiento chino Pinyin. Después del Movimiento del 4 de Mayo, en 1918, Qian Xuantong publicó un artículo "Los problemas de la escritura en China en el futuro" en el cuarto volumen y cuarto número de "Nueva Juventud", proponiendo la idea de "abolición del confucianismo" y "abolición del Caracteres chinos".

Dijo: "Si quieres abolir el confucianismo, primero debes abolir el idioma chino; si quieres ahuyentar las ideas infantiles, bárbaras y obstinadas de la gente común, primero debes abolir el idioma chino"; Si quieres evitar que China caiga, debes hacer de la nación china una gran nación." Una nación civilizada en el siglo XX debe abolir el confucianismo y destruir el taoísmo como solución fundamental; y abolir el idioma chino que registra el confucianismo y los mitos taoístas es la solución más fundamental". Propuso: "Después de la abolición del idioma chino", "el esperanto (esperanto) debería ser un idioma creado por el hombre con una gramática simple y concisa, una pronunciación clara y excelentes raíces lingüísticas".

El movimiento de nueva escritura latinizada de China

El "Plan Pinyin chino moderno" se originó a partir del movimiento de nueva escritura latinizada lanzado en China en los tiempos modernos. Fue creado en la Unión Soviética a finales de los años 1930 y principios de los años 1930. Su propósito era eliminar el analfabetismo entre los 100.000 trabajadores chinos en el Lejano Oriente de la Unión Soviética. En el futuro, cuando las condiciones estén maduras, se crearán nuevos caracteres latinizados. Se utiliza para reemplazar los caracteres chinos para resolver el problema de alfabetización de la mayoría de la gente en China. El gobierno soviético en ese momento incluyó la erradicación del analfabetismo entre los trabajadores chinos en el Lejano Oriente de la Unión Soviética como una tarea para la Unión Soviética. Por lo tanto, Qu Qiubai, Wu Yuzhang, Lin Boqu, Xiao San y otros miembros del Partido Comunista Chino. en la Unión Soviética y el sinólogo soviético Long Guo Husband y Guo Zhisheng colaboraron para investigar y crear nuevos personajes latinizados. Qu Qiubai escribió el "Borrador del alfabeto latino chino", que fue publicado por la Editorial de la Universidad Comunista de los Trabajadores Chinos en Moscú en 1929. En 1930, Qu Qiubai publicó el libro "Alfabeto latino chino", que causó gran repercusión.

[B]En mayo de 1931, el Presidium de la Conferencia Científica del Comité Central de las Nuevas Escrituras de las Nacionalidades Soviéticas revisó y aprobó el plan para el alfabeto latinizado de China. [/B] El 26 de septiembre de 1931, en el Primer Congreso sobre la latinización de los caracteres chinos celebrado en Vladivostok, Unión Soviética, se adoptó un plan escrito "Principios y reglas para la latinización de los caracteres chinos". Después de que se aprobó el nuevo plan de escritura latina, se implementó por primera vez entre los trabajadores chinos. Se publicaron 47 tipos de libros y se imprimieron más de 100.000 copias. Muchos trabajadores chinos aprendieron la nueva escritura y pudieron leer y escribir en ella.

En 1933 se introdujo en el país el nuevo texto latinizado. En agosto de 1934, se estableció en Shanghai la "Asociación China de Investigación sobre la Latinización" para publicar libros que presentaran nuevos caracteres de latinización. Posteriormente, se establecieron sucesivamente nuevos grupos de escritura latinizados en algunas ciudades importantes del norte y del sur, e incluso entre los chinos de ultramar, según las estadísticas, de 1934 a 1955, en los veintiún años. Hay más de 300 nuevos grupos de escritura latinizados.

La difusión del nuevo texto latinizado también ha recibido un patrocinio entusiasta de personas de los círculos culturales y educativos. En diciembre de 1935, 688 celebridades, entre ellas Cai Yuanpei, Lu Xun, Guo Moruo, Mao Dun, Chen Wangdao y Tao Xingzhi, publicaron conjuntamente un artículo "Nuestras opiniones sobre la implementación de nuevos escritos", que decía: "Creemos que esto nuevo escrito Vale la pena presentarlo a todo el país. Esperamos profundamente que todos lo estudien y lo promuevan para convertirlo en una herramienta importante para promover la cultura popular y el movimiento de liberación nacional. Fue un manifiesto revolucionario del movimiento Nuevas Letras Latinas.

Mao Zedong apreciaba mucho el movimiento de la Nueva Escritura en aquella época. Mao Zedong apoyó activamente el Movimiento de Nueva Escritura. En su "Sobre la nueva democracia", publicado en enero de 1940, dijo: "La escritura debe reformarse bajo ciertas condiciones y el discurso debe estar cerca del pueblo". [B] En enero de 1941, el gobierno de la región fronteriza de Shaanxi-Gansu-Ningxia estableció el "Comité de Trabajo de Nueva Escritura" y anunció oficialmente que la nueva escritura tenía el mismo estatus legal que los caracteres chinos. [B] Ese mismo año, en el primer número de "Sin Wenzi Bao" ("Periódico de Nuevo Texto") publicado en Yan'an, se publicó la inscripción de Mao Zedong: "Practique con eficacia, cuanto más amplio, mejor"; También está escrito: "Todos deberían promoverse nuevos textos prácticos en todo el país".

El movimiento de nueva escritura latinizada duró casi 30 años hasta que se anunció el "Plan Chino Pinyin" en 1958. Tiene una gran y trascendental importancia para la reforma de la escritura en China y la formulación y promoción del "Plan Hanyu Pinyin".

El lanzamiento del "Plan Pinyin chino moderno"

Después de la fundación de la República Popular China en 1949, se inició inmediatamente el desarrollo del Plan Pinyin.

En octubre de 1949, se estableció la organización no gubernamental "Asociación para la Reforma del Carácter Chino". La asociación creó el "Comité de Investigación del Plan Pinyin" para discutir la cuestión de qué letras utilizar en el Plan Pinyin.

En 1951, Mao Zedong señaló: "La escritura debe reformarse y la dirección pinyin debe ser la más común en el mundo". Sin embargo, él mismo también consideró repetidamente qué forma de esquema pinyin adoptar. Cuando Mao Zedong visitó la Unión Soviética, una vez le preguntó a Stalin qué se debería hacer con la reforma de la escritura en China. [B] Stalin dijo que China es un país grande y puede tener su propio alfabeto. [/B] Después de que Mao Zedong regresó a Beijing, ordenó al Comité de Investigación de la Reforma de la Escritura China que formulara una forma nacional de plan pinyin. Al mismo tiempo, la Asociación de Investigación de Nuevas Escrituras de Shanghai dejó de promover la nueva escritura latinizada del norte, a la espera de que se elaborara un nuevo plan.

El 15 de octubre de 1955 se celebró en Pekín la Conferencia Nacional de Reforma de la Escritura. En esta reunión, se entregaron a los delegados seis borradores de esquemas pinyin, cuatro de los cuales estaban en el tipo de trazo chino, uno en el alfabeto latino y uno en el alfabeto cirílico. Después de la reunión, Wu Yuzhang, el entonces director de la Comisión de Reforma del Carácter Chino, informó a Mao Zedong que después de tres años de trabajar en el proyecto del formulario nacional, era difícil conseguir un diseño con el que todos estuvieran satisfechos, por lo que era mejor. utilizar el alfabeto latino. Mao Zedong acordó adoptar el alfabeto latino y lo aprobó en una reunión central.

El 20 de enero de 1956, Mao Zedong pronunció un discurso a favor del alfabeto latino en una conferencia sobre cuestiones intelectuales. Dijo: "Estoy muy de acuerdo con la idea de una reforma escrita. ¿Está de acuerdo con el uso de letras latinas en el futuro? Creo que entre las masas no hay un gran problema; [B] entre los intelectuales, hay algunos problemas." /B] ¿Cómo puede China usar letras extranjeras? Sin embargo, parece que es mejor usar este tipo de letras extranjeras porque sólo hay unas veinte. Están escritas por un lado y nuestros caracteres chinos Son realmente simples y claros en este aspecto. Si no se puede comparar, no se puede comparar. No creas que los caracteres chinos son tan buenos. el mejor sistema de escritura del mundo, y el alfabeto latino no se puede reformar, probablemente no haya problema [B]El problema radica en que los extranjeros inventan y aprenden chino [/B]" (citado de "Las Analectas de Confucio" por. Zheng Linxi).

Cuando China estaba formulando el plan pinyin, la Unión Soviética había dejado de participar en la latinización y en su lugar se dedicó a la cirilización, cambiando todas las escrituras nacionales latinizadas a letras cirílicas. La República Popular de Mongolia también cambió el alfabeto mongol al alfabeto cirílico. En la década de 1950, China se inclinó hacia la Unión Soviética. Algunas personas abogaban por adoptar el alfabeto cirílico y formar una alianza literaria con la Unión Soviética. Serdyuchenko, un lingüista enviado a China por la Unión Soviética, también propuso el uso de letras cirílicas. Se dice que cuando un viceprimer ministro de la Unión Soviética visitó China, una vez le dijo al viceprimer ministro Chen Yi que esperaba que tanto China como la Unión Soviética utilizaran las mismas letras. El viceprimer ministro Chen Yi respondió que la cultura china debe estar conectada con el este y el sudeste asiático, y que el este y el sudeste asiático están acostumbrados a utilizar letras latinas. De esta forma, China no adoptó el alfabeto cirílico.

En octubre de 1955, el Consejo de Estado estableció el "Comité de Aprobación del Plan Pinyin Chino". Después de un año de trabajo, en octubre de 1957 se propuso el "Proyecto de Enmienda", que fue aprobado por la 60ª reunión plenaria del Consejo de Estado. El Consejo de Estado el 1 de noviembre. La reunión adoptó el nuevo "Plan Hanyu Pinyin (Proyecto)" y lo presentó al Congreso Nacional del Pueblo para su revisión. El 11 de febrero de 1958, la Quinta Sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó formalmente el ". Plan Hanyu Pinyin". A partir del otoño de 1958, el "Plan Chino Pinyin" entró en las aulas de las escuelas primarias de todo el país como curso obligatorio para los estudiantes de primaria.

En 1977, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos decidió adoptar el "Esquema Pinyin Chino" como estándar internacional para deletrear los nombres de lugares chinos. En septiembre de 1978, el Consejo de Estado envió el "Informe sobre el cambio al esquema pinyin chino como estándar unificado para la ortografía del alfabeto romano de nombres de personas y lugares en mi país". El 1 de agosto de 1982, el Comité Técnico de Documentación de la Organización Internacional de Normalización (ISO) decidió adoptar el pinyin chino como estándar internacional para deletrear palabras patentadas en chino en la documentación mundial, número de estándar: ISO7098-1982. El "Esquema Hanyu Pinyin" ha pasado de ser un estándar chino a convertirse en un estándar internacional.

La dirección futura de la reforma es la pinyinización de los caracteres chinos

En 1951, Mao Zedong dijo una vez: "La escritura debe reformarse bajo ciertas condiciones, y el pinyin debe ser el más común en el mundo". Entre los eruditos chinos, hay algunos que defienden abiertamente la "digrafía". Por ejemplo, Zhou Youguang abogó por la implementación de un "sistema de dos escrituras" y Feng Zhiwei propuso implementar primero un "sistema de dos escrituras" en las comunicaciones por computadora. , creyendo que la reforma de los métodos de escritura debería comenzar con la ciencia de la información. El gobierno no interfiere con la libertad de estos académicos que tienen opiniones diferentes para expresar sus propias opiniones y continuar realizando investigaciones científicas. La Sociedad de Modernización del Idioma Chino, una sociedad nacional de primer nivel, cuenta con el firme apoyo del Ministerio de Educación. Uno de sus objetivos es defender y estudiar la cuestión de la "pinyinización". La política laxa de nuestro gobierno proporciona buenas condiciones para la investigación sobre la "alfabetización bilingüe".

La idea de la alfabetización bilingüe surgió ya en el Movimiento Pinyin chino a finales de la dinastía Qing. Posteriormente, muchos eruditos famosos se preocuparon por esta cuestión. Guo Moruo dijo una vez: "Podemos prever que habrá un largo período de tiempo para que los caracteres chinos se utilicen en paralelo con los caracteres pinyin recién creados. Con la promoción gradual de nuevos caracteres, los caracteres chinos se volverán gradualmente invisibles en la mayoría de las personas. uso diario. Con la retirada de los caracteres chinos, ¿se abandonará por completo? ¡No! En el futuro, y para siempre, habrá algunos eruditos que estudiarán seriamente los caracteres chinos y los comprenderán, al igual que hoy en día hay algunos eruditos que lo hacen en serio. estudiando inscripciones de huesos de oráculo y caracteres chinos. "Es como inscripciones de oro".

Mao Dun dijo más claramente: "Espero que al menos nuestros nietos puedan caminar sobre dos piernas y escribir en caracteres chinos y Escribir, escuchar informes y tomar notas será más rápido que escribir en caracteres chinos. Si es posible, ¡qué feliz sería poder utilizar una máquina de escribir con alfabeto pinyin! , incluso si todavía usamos caracteres chinos dentro de cien años o cien años después, ¿qué hay de malo en permitir que nuestros descendientes 'caminen sobre dos piernas'?"

En la época en que vivieron Guo Moruo y Mao Dun , las computadoras aún no se habían vuelto populares. Probablemente no habían usado microcomputadoras y no era posible acceder a Internet y navegar libremente por Internet a través de las computadoras. Sin embargo, ya estaban discerniendo si todavía estaban vivos hoy. Definitivamente apoyarían la propuesta de implementar primero la alfabetización bilingüe en las comunicaciones por computadora.

En el ** aniversario del anuncio del "Plan Pinyin Chino", debemos aprender bien el Pinyin chino de acuerdo con lo dispuesto en el Capítulo 1, Artículo 18 de la "Ley de la República Popular China". sobre el lenguaje estándar hablado y escrito", haga un buen uso de Hanyu Pinyin y deje que Hanyu Pinyin desempeñe un papel más importante en la era de la información.

El proceso de pinyinización de la lengua china se detuvo bruscamente

A mediados de los años 80, para adaptarse a la nueva situación del lenguaje y del trabajo escrito en la nueva era, Mi país hizo ajustes a su política de pinyinización.

En enero de 1986, Liu Daosheng, entonces director del Comité Nacional de Trabajo de Lengua y Escritura, señaló en su informe "El trabajo de lengua y escritura en la nueva era" en la Conferencia Nacional de Trabajo de Lengua y Escritura: " Sobre la implementación del "Plan Hanyu Pinyin" ". Cabe destacar que el "Plan Hanyu Pinyin" es una norma legal designada por el estado. Su formulación es un resumen de la experiencia histórica. Después de su promulgación, el "Plan Hanyu Pinyin" " tiene una base histórica profunda y una base masiva. Es un plan científico y práctico que debemos esforzarnos por implementar en lugar de reinventar la rueda. En realidad, es difícil reemplazarlo con otros planes. Es una necesidad objetiva para el desarrollo social y tecnológico. en el futuro continuar fortaleciendo la enseñanza del Pinyin, ampliar gradualmente el alcance de aplicación del "Plan Pinyin chino" y estudiar y resolver problemas prácticos en su uso, como la distinción entre homófonos y homónimos en el Pinyin chino, los estándares de la ortografía del Pinyin chino. , y la aplicación de la tecnología china Pinyin. Método de estandarización, etc."

El informe de Liu Daosheng no mencionó en absoluto la "dirección de pinyinización" instruida por Mao Zedong, solo habló de ampliar el alcance de la aplicación del esquema pinyin.

Esto significa que el gobierno chino ha abandonado la política de "pinyinización" propuesta por Mao Zedong. El pinyin chino ya no se considera un texto, sino sólo una herramienta para ayudar a los caracteres chinos.