Apreciación de dos de los diversos poemas de Cao Pi
Hay nubes flotantes en el noroeste y los pabellones son como capós de coches.
Es una pena que no nos encontremos en el momento adecuado, pero nos encontraremos en el viento a la deriva.
Llévame hacia el sureste hasta Wuhui.
Wu Hui no es mi ciudad natal, ¿cuánto tiempo puedo quedarme aquí?
Tíralo y no lo vuelvas a guardar. Los invitados siempre tienen miedo de los demás. Notas ① Hormigueo: apariencia distante y distante. Funda para coche: La antigua funda para coche tenía forma de gran paraguas. ②Inesperado: No aproveché una buena oportunidad. ③Adecuado: perfecto. Piaofeng: gran torbellino. ④Wu Hui: se refiere al condado de Wu (el gobierno del condado se encuentra en la actual ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu) y al condado de Kuaiji (el gobierno del condado se encuentra en la actual provincia de Shaoxing, Zhejiang) en ese momento. Wuhui pertenecía a Soochow en ese momento y era una tierra extranjera. Este término se usaba para describir la distancia errante. ⑤Frase descartada: Esta es una fórmula común en los poemas durante las dinastías Han y Wei, ver "El viaje del huérfano" de Han Yuefu, "Dar el caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, etc. Agradecimiento
Li Shan anotó este poema en "Obras seleccionadas" y dijo: "Fue escrito en Liyang". A juzgar por la situación después de que Cao Pi llegó al poder, dirigió un ejército para conquistar Sun Quan en el sur por segunda vez, pasando por Liyang (ahora condado de Junxian, provincia de Henan, Wei estaba en el noroeste y Wu en el sureste). Del poema "Llévame hacia el sureste y marcha hacia Wuhui" A juzgar por las otras líneas, este poema parece haber utilizado las nubes flotantes en el viento durante la Expedición al Sur para describir la expedición forzada del marido de la expedición, expresando su cansancio. la guerra. Sin embargo, no hay evidencia suficiente para esta teoría. Wu Jingxu la refutó una vez en "Poesía de las dinastías pasadas", pensando que Cao Pi era talentoso y sabio, por lo que le resultó imposible escribir este poema para mostrar su debilidad a su descendiente. Quan y burlarse de Liu Bei. Además, Wei derrotó a Wu hasta Guangling (ahora Yangzhou, Jiangsu), que estaba en el norte del río Yangtze, y Wu Hui se refirió al entonces condado de Wu (la sede del gobierno es ahora Wuxian, Jiangsu) y al condado de Kuaiji. (La sede del gobierno es ahora Shaoxing, Zhejiang), y en el sur del río Yangtze, Cao Pi observó a las tropas a lo largo del río. Sin embargo, no fue al sur del río Yangtze, por lo que esta teoría es difícil de explicar. establecer. Además, los "Comentarios concluyentes sobre poemas seleccionados" de Wu Qi y la "Apreciación de poemas seleccionados" de Zhang Yugu creen que el poema fue escrito por el autor en sus primeros años cuando sospechaba que su padre Cao Cao quería convertir a Cao Zhi en su heredero aparente. , lo que parece descabellado. Los eruditos modernos como Yu Guanying piensan que es un poema errante, que describe la depresión, el dolor y la fuerte nostalgia de vagar y vivir en una tierra extranjera. A juzgar por el contenido del poema, esta teoría es más creíble. El autor vivió en una época en la que las guerras eran frecuentes y la gente sufría disturbios. Muchas personas se quedaron sin hogar debido a la guerra y el hambre, o se vieron obligadas a abandonar sus hogares debido al servicio militar. El autor tiene poemas como "Ver a un barquero en el río Qinghe casándose y despidiéndose de su esposa" para reflejar este fenómeno. Se puede ver que la nostalgia de los vagabundos y el resentimiento por extrañar a sus esposas eran fenómenos sociales comunes y prominentes en ese momento. Por tanto, este poema no es una obra nostálgica ordinaria, sino que refleja el dolor causado por la guerra al pueblo desde un aspecto. El poema compara las nubes flotantes con los vagabundos, y las primeras seis frases describen las experiencias de las nubes flotantes. "Hay nubes flotantes en el noroeste y los pabellones son como el capó de un coche". El punto de partida son las nubes flotantes que se cantan. La palabra "flotar" muestra plenamente la situación involuntaria, y la palabra "hormigueo" representa las imponentes nubes flotantes sin nada en qué confiar, lo que implica la soledad del vagabundo y sienta las bases para el "viaje hacia el sureste" a continuación. Las siguientes cuatro oraciones son una continuación de las dos primeras. Todavía escriben sobre sus experiencias de deambular en las nubes flotantes. "Es una lástima que no te encontré en el momento adecuado, pero te encontré en Piaofenghui", que describe su vida en el momento equivocado y sus momentos difíciles, lo que naturalmente lo llevó a su experiencia errante de "dejarme volar". sureste y viajando a Wuhui". Cabe señalar que esto generalmente se refiere a vagabundos que deambulan del noroeste al sureste. No es aconsejable que algunos comentaristas antiguos busquen un significado más profundo basándose en la palabra "Wu Hui". Las dos frases "Wu Hui no es mi ciudad natal, An Neng se ha quedado por mucho tiempo" señalan el tema de la nostalgia, que es el punto de inflexión clave en este poema, desde la narrativa anterior hasta la lírica. La segunda frase de "Siete poemas dolorosos" de Wang Can: "Jing Man no es mi ciudad natal, ¿por qué quedarse tanto tiempo?", e implica "Denglou Fu" de Wang Can: "Aunque creo en la belleza pero no en mi tierra, ¿cómo puedo ¿Será suficiente?" Significa "quedarse menos" y expresa en un tono flotante el aburrimiento de vivir como huésped y el profundo anhelo por la ciudad natal. Las dos últimas frases, "No lo tires, no lo vuelvas a decir, el huésped siempre tiene miedo de los demás" son otro punto de inflexión, señalando la identidad del huésped, y los sentimientos son más profundos, expresando la depresión. y el dolor de no volver nunca más del lado contrario. La frase "Diecinueve poemas antiguos" de "Xingxingxingxingxing" tiene un ligero cambio: "Abandona la donación, no vuelvas al camino, trabaja duro para añadir comida". La frase anterior es el autoconsuelo del huésped, diciendo que como no tiene más remedio que vivir en una tierra extranjera y no puede regresar, es mejor no expresar su nostalgia. Al mismo tiempo, es la ironía y el ridículo del invitado, lo que implica que no está dispuesto a darse por vencido. La última frase dice que como no quiero repetir mi historia, no quiero que la gente me pregunte sobre mi ciudad natal, etc., pero si la gente me pregunta, inevitablemente daré una respuesta, lo que aumentará mi dolor. Sin embargo, cuanto más lo reprimas, más sin duda aumentará la intensa nostalgia del protagonista. Termina con un estado de ánimo deprimente, que expresa la tristeza impotente. Es estimulante y tiene el efecto de sonidos persistentes. Expresa verdadera y vívidamente el mundo interior complicado y desordenado de Hakka en ese momento. Artísticamente, este poema tiene dos rasgos destacables.
Primero, el cambio de rima en la conclusión se detiene abruptamente y el tono es urgente, lo que es consistente con el estado de ánimo doloroso y deprimido de Hakka que alcanzó el clímax en ese momento, y juega un mejor papel al exagerar y resaltar la atmósfera de todo el poema. El método de cambio de rima en la conclusión de este poema y de los "Poemas varios" de Cao Zhi fue el primero de su tipo en ese momento y mostró el espíritu audaz e innovador y las variadas técnicas creativas de los poetas de Jian'an. Además, este poema adopta el método de comparar objetos para simbolizar al vagabundo. Utiliza nubes flotantes como comparación, y las nubes flotantes están dotadas de emociones humanas a través del encuentro de las nubes flotantes, se revela el estado de ánimo del huésped. El concepto es novedoso y único, el lirismo es discreto y delicado y tiene un fuerte atractivo. "La fuente de la poesía antigua" de Shen Deqian decía: "Los poemas de Zihuan tienen un espíritu literario. Este cambio es el trágico hábito de su padre. Quiere que sea elegante y elegante, y que pueda conmover los sentimientos de las personas". a este tipo de poemas del autor.