Adapté la primera unidad 2d del segundo volumen del libro de inglés de octavo grado a un ensayo breve. ¡Esperando en línea! ! !
Resumen: Cuando vivía en mi ciudad natal, podía jugar muchos juegos con mis amigos, como pescar en el río y jugar al escondite en la montaña. .?
Me gusta mucho vivir en el campo, la cercanía a la naturaleza me brinda mucho placer. Hay un árbol frente a mi casa, un día encontré un nido de pájaro en él.?
p> p>Entonces les pedí a un par de amigos que subieran al árbol. Queríamos atrapar al pajarito, pero cuando vi a estas hermosas criaturas, cambié mi idea. Renuncié a mi plan y me di cuenta de que cada vida era preciosa.
Traducción: Cuando vivía en mi ciudad natal, podía jugar muchos juegos con mis amigos. Por ejemplo, puedo pescar en el río y puedo jugar al escondite en las montañas. Disfruto mucho vivir en el campo y estar cerca de la naturaleza me produce mucho placer. Había un árbol frente a mi casa y un día encontré un nido de pájaro en él. Entonces les pedí a algunos amigos que subieran al árbol.
Queremos atrapar al pájaro. Pero cuando vi estos lindos animales, cambié de opinión. No quise lastimarlos. Renuncié a mis planes y me di cuenta de que cada vida es preciosa.
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es lo opuesto al método de traducción adicional mencionado al principio, que requiere que agregue el método de traducción que no se ajuste al idioma chino, o eliminar partes de expresiones en inglés, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos, para no hacer que las oraciones traducidas sean complicadas y engorrosas.
En segundo lugar, el método de fusión
El método de traducción de fusión consiste en fusionar varias oraciones cortas u oraciones simples para formar una oración compuesta u oración compleja, que a menudo aparece en la traducción chino-inglés. . aparece en las preguntas, por ejemplo, finalmente se traducirá en cláusulas atributivas, cláusulas adverbiales, cláusulas de objeto, etc.