Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Lector de la Ilustración clásica china 176

Lector de la Ilustración clásica china 176

1. Traducción de los capítulos 163~169 del Libro de la Ilustración clásica china

Texto original:

Cuando el rey de Wei quiso atacar a Handan, Ji Liang Le amonestó: "Ahora iré. Cuando vio a alguien en Daxing, dirigió su carro hacia el norte y le dijo al ministro: "Quiero a Chu". El ministro dijo: "Su Majestad, ¿Xi mirará hacia el norte?". Dijo: "Mi caballo es bueno". "Aunque es bueno, no es el estilo de Chu". Dijo: "Lo uso demasiado, pero no es el estilo de Chu". es bueno". El rey se aleja cada vez más de Chu. Quiere ser el señor supremo y quiere confiar en el mundo. Ataca a Handan y honra la vasta tierra. "Se fue al norte a Chu"

Traducción:

El rey Wei se estaba preparando para atacar a Handan. Cuando Ji Liang se enteró de esto, regresó a mitad de camino y no tuvo tiempo de estirar las arrugas de su ropa. cabeza, fue apresuradamente a ver al Rey de Wei y le dijo: "Cuando regresé hoy, me encontré con un hombre en el camino que conducía su automóvil hacia el norte. Me dijo: 'Quiero ir al Reino de Wei'. Chu. Ve". Le dije: "Ya que quieres ir a Chu, ¿por qué vas al norte?" Él dijo: "Mi caballo es bueno, pero este no es el camino a Chu". Los gastos de viaje son altos ". Dije: "Incluso si los gastos de viaje son altos, esta no es la dirección al estado de Chu. Luego dijo: "Mi conductor es bueno conduciendo, cuanto mejor sea, más lejos estará". será del Estado Chu! 'Ahora cada acción del rey quiere establecer hegemonía, y cada acción quiere ganar prestigio en el mundo, sin embargo, confiando en la fuerza del Estado Wei y la excelencia del ejército, él va a; Handan, para expandir la tierra y honrar el estatus, cuanto más haga esto el rey, más y más se alejará sin duda de la carrera del rey. ¿No es esto lo mismo que la persona que quería ir a Chu? pero se fue al norte? "

Dinero y bienes puestos en la botella

Había un mendigo en Yangzhou llamado Hu Meier. Tenía una botella y dijo: otros: "¡Si el dinero de la caridad se llena con esta botella, serás feliz para siempre!". Los presentes vieron que la botella estaba sólo medio llena, y algunas personas regalaron diez o cien centavos, pero la botella no estaba llena. después de haber sido desechado. La gente se sorprendió con esto. Un hombre rico pasó por aquí y regaló miles de monedas, pero aún no estaba lleno. Un hombre de buen corazón guió un burro y dijo: "Dame un burro". El mendigo asintió y el burro entró en la botella como una cuerda, y todos en el mercado se sorprendieron. En ese momento pasó un camión. Al escuchar esto, el dueño del camión bromeó: "¿Mi camión puede entrar en la botella?". Él respondió: "Sí". Los camiones entraron uno a uno en la botella, el dueño quedó muy sorprendido y quiso agarrar al mendigo, pero el mendigo ya se había escondido en la botella. El dueño rompió la botella y no encontró nada.

Ve a Baidu para conocer la búsqueda y verás 2. El texto original de 76 y 77 del Classical Chinese Enlightenment Reader

76: "¿Dos perros aman profundamente"? wtp=tt

77: "El hijo equivocado de Zhao" - Zhao es nativo de Wu. La familia es rica y tiene tres hijos. Su hijo, que dependía de la riqueza de su padre, desperdiciaba dinero día y noche y no hacía bien su trabajo. Había un anciano que amablemente trató de persuadirlo, diciéndole: "Mi hijo está ocioso y ocioso. Una vez que mueras, ¿cómo podrá mantenerse a sí mismo? Debería servir como soldado y aprender, y luego podrá valerse por sí mismo." Zhao no escuchó y comenzó a entregarse al libertinaje. Al buscar la muerte de la familia Zhao, su hijo se volvió extravagante. Pronto se acabó todo el dinero. El tercer hijo puede mendigar comida en el mercado, robar a los vecinos o quedarse hambriento al costado de la carretera. La gente dice: "¡Estás cosechando las consecuencias de esto!" ¿Pero no es porque el plan de su padre fue miope? 3. Buscando urgentemente la traducción de los artículos 163~169 del Classical Chinese Enlightenment Reader

Todo lo contrario

Hoy me encontré con un hombre en Taihang Road en dirección norte en un automóvil, pero Me dijo que fuera a Chu. Ve al campo. El estado de Chu está en el sur. Le pregunté por qué fue al norte en lugar del sur. El hombre dijo: "No importa, mi caballo es bueno y puede correr rápido". ' Le recordé que incluso un buen caballo es inútil y que dirigirse al norte no es la dirección para ir al Reino Chu. El hombre señaló la bolsa grande en el auto y dijo: "No importa, tengo suficientes gastos de viaje". También le señalé que no le serviría de nada gastar mucho dinero en viajar, ya que no podría llegar al estado de Chu. El hombre todavía dijo: 'No importa, mi mozo de cuadra es el mejor conduciendo el carruaje. ' Este hombre está realmente confundido. Va en la dirección equivocada. Incluso si el caballo corre muy rápido, trae muchos peajes y el mozo de cuadra es muy bueno conduciendo, cuanto mejores sean estas condiciones, más lejos llegará. de su destino.

El dinero va en la botella

Había un mendigo en Yangzhou llamado Hu Meier. Tenía una botella y decía a los demás: "Si el dinero de la caridad se llena con esta botella. ¡Serás feliz para siempre!" "Los espectadores vieron que la botella estaba sólo medio llena, y algunas personas regalaron diez centavos o cien centavos, pero la botella no estaba llena después de ser tirada. La gente se sorprendió con esto. Un hombre rico pasó por aquí y regaló miles de monedas, pero aún no estaba lleno. Un hombre de buen corazón guió un burro y dijo: "Dame un burro". El mendigo asintió y el burro entró en la botella como una cuerda, y todos en el mercado se sorprendieron. En ese momento pasó un camión. Al escuchar esto, el dueño del camión bromeó: "¿Mi camión puede entrar en la botella?". Él respondió: "Sí". Los camiones entraron uno a uno en la botella, el dueño quedó muy sorprendido y quiso agarrar al mendigo, pero el mendigo ya se había escondido en la botella. El dueño rompió la botella y no encontró nada.

Yongquan y su esposa

Había un hombre llamado Yongquan en Yangzhou que ya tenía treinta años pero aún no se había casado. Había una anciana madre en la familia que tenía setenta años. viejo, postrado en cama. Yongquan comenzó a trabajar desde la mañana cuando salió el sol y volvió a descansar cuando se puso el sol. Nunca dejó de servir a su madre. Había una mujer de veintinueve años en la aldea que quería seguir a Yongquan por su piedad filial. Sus padres no se lo permitieron y la niña hizo todo lo posible para conseguirlo, pero aun así se negó, por lo que los dos se fugaron juntos. Diez años después, la madre de Yongquan falleció y la enterraron tristemente. Los vecinos elogiaron su piedad filial. En ese momento, la madre de la niña también estaba enferma. Sus hermanos, cuñadas y cuñados no la agradaban y la ignoraban, y Yongquan dijo: "Sirves a mi madre como si fueras tu propia madre. Ahora tu madre está enferma. Debería tratarla como si fuera tuya". Ella la cuidó como si fuera su propia madre". Inmediatamente se llevaron a su madre y su esposa la sirvieron durante cinco años y de hecho la restauraron. salud a salud nuevamente. La madre de la niña finalmente se dio cuenta de que "el bien y el mal de las personas no se pueden medir con dinero. La clave está en el propio corazón.

Esta es mi propia traducción. Si hay algún problema, corríjalo usted mismo. 4. Lector de la Ilustración clásica china 167-170

167. Había una vez un granjero que perdió a su padre cuando era joven y vivió en la pobreza hasta los treinta años. No se casó con su esposa hasta los treinta años. Fue a la granja, regresó a descansar cuando oscureció, crió a sus hijos personalmente y usó el dinero para ayudar a los que vivían en la pobreza. Cuando el granjero tenía ochenta años. se acostó en la cama y no podía levantarse. Cuando estaba a punto de morir, gritó. El hijo y el nieto se acercaron a la cama y dijeron: "Voy a morir pronto y no me queda ni oro ni plata". , sólo dos cosas como recuerdo. "Así que señaló una plataforma de madera y le pidió a su hijo mayor que la abriera. Todos vieron sólo una azada y una prenda de vestir muy corriente, y todos se sorprendieron. El granjero dijo: "Azada, espero que trabajes duro todo tu tiempo". vida; ropa normal, espero que seas ahorrativo y sencillo durante toda tu vida. "Después de decir estas palabras, el granjero murió. Sus hijos y nietos siempre recordarán su deseo.

168. Dos pastorcillos caminaron hacia el bosque y (por casualidad) llegaron a una guarida de lobos. Había Dos pequeños lobos (los dos pastores) planearon atrapar uno cada uno. Los dos árboles estaban a decenas de pasos de distancia. Después de un rato, el viejo lobo regresó y se metió en la guarida del lobo. A primera vista, el pequeño lobo se había ido. . (Extremadamente ansioso) Parecía que tenía prisa.

Un pastorcito retorció las patas del pequeño lobo en el árbol y le tiró de las orejas para hacerlo gemir. el cachorro de lobo, miró hacia arriba y vio al pastorcillo y al cachorro de lobo. Corrió hacia el árbol con ira, aullando y arañando el tronco del árbol (en ese momento) también estaba allí otro pastorcillo. en otro árbol gimió rápidamente; el viejo lobo (lo escuchó) dejó de aullar y miró a su alrededor, solo para ver al otro árbol (el cachorro y el pastorcillo) de lejos, y se rindió nuevamente. Este árbol corrió hacia el. Al otro lado, corriendo y aullando como antes. El pequeño lobo en el primer árbol ladró de nuevo, se dio la vuelta y corrió hacia el primer árbol, ladrando y corriendo de un lado a otro. Después de correr hacia atrás docenas de veces, la carrera gradualmente se volvió más lenta. Y los gritos se fueron debilitando poco a poco. Después de un rato, se estaba muriendo de cansancio y cayó directo al suelo. Después de mucho tiempo, se quedó inmóvil, el viejo lobo está muerto. un conductor empujando una carga pesada cuesta arriba Cuando estaba haciendo su mejor esfuerzo, un lobo vino a morderle el trasero.

Si el conductor intentaba soltarse, la mercancía se rompería y él quedaría aplastado, por lo que tenía que soportar el dolor y empujar el carro. Después de subir la pendiente, el lobo ya había masticado un trozo de carne y se fue. Aprovechando la indisponibilidad del conductor para robar un trozo de carne, ¡este lobo es astuto y ridículo!

170. El señor Chen Zaiheng, amable y divertido, tiene más de sesenta años. Caminando en la naturaleza por la noche, vi a dos personas caminando hacia adelante con linternas. (Chen Zaiheng) Si enciendes un cigarrillo frotándolo contra el fuego, tardará mucho en encenderlo. Una de las personas preguntó: "¿Han pasado los primeros siete días?" Chen Zaiheng se sorprendió por sus palabras, por lo que mintió: "No". El hombre dijo: "Así es, la energía yang no se agota, por lo que el yin El fuego arde, no arde". Chen Zaiheng sabía que eran fantasmas. Fingió: "Todo el mundo dice que la gente le tiene miedo a los fantasmas, ¿es cierto?" El fantasma dijo: "¡No! ¡Los fantasmas en realidad le tienen miedo a la gente!". Chen Zaiheng dijo: "¿A qué le tiene miedo la gente?". de saliva." Chen Zaiheng luego lo chupó. Qi los escupió con fuerza. Los dos fantasmas retrocedieron tres pasos, abrieron los ojos y dijeron enojados: "¿No eres un fantasma?" Chen Zaiheng sonrió y respondió: "No te voy a mentir, solo soy una persona muy cercana a ti". ¡fantasmas!" Luego les escupió de nuevo. Con agua, ambos fantasmas se redujeron a la mitad; escupirles por tercera vez los destruyó. 5. Traducción del lector ilustrado chino clásico 183~184

Yan Nu 183:

Los gansos salvajes habitan en las orillas de ríos y lagos por la noche, así como en los bancos de arena en el agua. A menudo hay miles de gansos sólo para un grupo. El ganso grande duerme en el medio y los gansos esclavos lo rodean y actúan como guardias. Hay gente que caza gansos salvajes en el sur, esperando una noche oscura o sin luna. Esconden velas en tinajas de barro. Muchas personas sostienen palos y caminan tranquilamente mientras contienen la respiración. Cuando se acerque a una bandada de gansos salvajes, sostenga ligeramente la vela y luego escóndela inmediatamente. El esclavo de los gansos salvajes gritó al ver el fuego, y los gansos salvajes también se despertaron. Después de un rato, se calmaron nuevamente. En ese momento, volvió a levantar la vela hacia adelante y Yan Nu volvió a gritar. Después de repetir esto varias veces, el ganso salvaje se enojó y picoteó al esclavo ganso salvaje. La persona que sostiene la vela avanza lentamente y vuelve a levantar la vela. En ese momento, el esclavo ganso dejó de hacer ruidos y chirriar porque tenía miedo de que lo picotearan. Entonces el hombre levantó la vela en alto y el hombre del palo se abalanzó sobre los gansos juntos, y después de una paliza aleatoria, muchos gansos fueron capturados.

Hermano y hermana de Hu Qi 184:

Hermano y hermana de Hu Qi, su padre murió cuando ellos eran jóvenes.

Mi madre se ganaba la vida tejiendo esteras y era muy trabajadora en el manejo de la familia. Cuando los hermanos crecieron, su madre enfermó y no podía permitírselo. El hermano y la hermana discutieron entre sí: el hermano mayor iría a la capital a hacer negocios y la hermana menor serviría a su madre en casa. El hermano mayor se fue y la hermana menor trabajó en el campo por la mañana y sirvió a su madre por la noche, con mucha piedad filial. Había un hombre llamado Liu Er que era vecino y tenía malas ideas sobre mi hermana. Su hermana lo regañó, por lo que le guardó rencor. Liu Er escribió una carta anónima a su hermano, quejándose de los diversos comportamientos poco filiales de su hermana. El hermano mayor regresó inmediatamente a su ciudad natal para visitarlo y se encontró con su madre. Regañó a su hermana menor y le dijo: "Tú y yo no podemos crecer sin nuestra madre. ¿Cómo puedes ser poco filial?". "No existe tal cosa. Espero que el hermano mayor preguntara a los aldeanos. "Los vecinos dijeron: "Tu hermana es muy filial. Todos en el pueblo saben que esto debe ser una trampa". La carta y todos la miraron. Fue escrita por Liu Er. Los aldeanos estaban muy enojados y tomaron látigos para golpearlo.

Lo encontré con mucha dificultad, espero que puedas adoptarlo! ! ! ~~~@^()^@ 6. ¿Quién conoce la traducción de Classical Chinese Enlightenment Reader 107

¿Es ésta? El texto original y la traducción son los siguientes: 107. La oveja muere en el camino equivocado. Texto original El vecino de Yang Zi perdió su oveja. No sólo dirigió su grupo ①, sino que también le pidió a Zhu ② de Yang Zi que la persiguiera. : "¡Oye! Si una oveja se pierde, ¿cómo puede haber mucha gente persiguiéndola?" El vecino dijo: "Hay muchos caminos divergentes". Luego preguntó: "¿Has atrapado una oveja?". pereció". Dijo: "¿Lo has ridiculizado?" Dijo: "Hay divergencias entre los caminos divergentes, no sé dónde están. Entonces, al contrario". Yang Zi cambió repentinamente su rostro, y cuándo. El tiempo cambió, el que no sonrió resultó ser diferente. Los discípulos se sorprendieron y preguntaron: "No es el Maestro quien ve ovejas viendo animales, entonces ¿por qué debería reírse cuando está dañado?" No respondo... Xiduzi dijo: "El gran camino se pierde de muchas maneras, y los eruditos mueren de muchas maneras". Traducción El vecino de Yang Zi perdió sus ovejas, por lo que guió a sus amigos y pidió a los sirvientes de Yang Zi que lo persiguieran. juntos Yang Zi dijo: "¡Oh! ¿Por qué tanta gente persigue una oveja perdida?" El vecino dijo: "Porque hay muchos caminos secundarios". El vecino de Yang Zi regresó pronto y Yang Zi preguntó: "¿Has encontrado el?" ¿Ovejas?" El vecino respondió: "Tíralo". Yang Zi preguntó: "¿Por qué sucede esto?" El vecino respondió: "Porque hay bifurcaciones en el camino y no sabemos qué camino seguir, así que "Después de escuchar esto, el rostro de Yang Zi cambió. Estaba muy triste. Después de un tiempo, no habló y estuvo deprimido durante todo el día. Sus estudiantes pensaron que era extraño, así que le preguntaron a Yang Zi: "La oveja Es solo un animal barato y no pertenece al maestro. ¿Por qué no trabajas todo el día para este asunto? ¿Te estás riendo? Yang Yangzi no les respondió... Xinduzi dijo: "Las ovejas son perdido debido a las muchas bifurcaciones en el camino, y el erudito pierde la vida porque no puede concentrarse". 7. Lector de la Ilustración Clásica China 22.23 Texto original y traducción

Se dice que Gongye pudo descifrar el lenguaje de cientos de pájaros.

Ese día, una lechuza vino a informar al líder: "Ye Chang, Ye Chang, hay un ciervo muerto en el sur. El ciervo comerá su carne y yo comeré sus intestinos. "

Si crece mucho, dará frutos. Si consigues un ciervo, no tienes intención de alimentar los intestinos de un búho. Al búho le molestó.

Cuando no estaba en ninguna parte, la lechuza volvió a tomar represalias como antes. Cuando miré hacia atrás, vi a varias personas haciendo ruido alrededor de algo. Siempre pensé que el venado estaba muerto y tenía miedo de que alguien me lo arrebatara. Gritó desde lejos: "Lo mataré". Cuando llegó, era un hombre muerto, no un ciervo. Luego, la multitud arrestó al jefe y lo interrogó. El jefe le dijo el motivo, pero no le creyó.

Se escuchó un fuerte ruido de un pájaro frente al alero, por lo que Zaiyin preguntó al jefe: "Si puedes interpretar las palabras de un pájaro, ¿cuál es la razón del ruido del pájaro?" p>

Escuche al jefe. Durante mucho tiempo, dijo: "Las nubes de pájaros, hay carros de mijo cubriendo el suelo en Dongxiang, y están llamando a todos los pájaros a picotear las orejas".

Según la leyenda secular, Gongye Chang puede entender los idiomas de varios pájaros. Una vez, Gongye escuchó el canto de un águila: "Gongye, Gongye, hay un ciervo muerto en Nanshan. Tú vienes y comes la carne y yo me comeré los intestinos". Gongye corrió a Nanshan y encontró un ciervo, pero no quería. dar sus intestinos a un águila. El águila le guardó rencor por esto. Poco después, el águila volvió a informar como la última vez, y Gongye Chang corrió hacia Nanshan como la última vez. Vio a varias personas reunidas alrededor de algo desde la distancia, hablando de ello. Gong Yechang pensó que era un ciervo muerto y temía que alguien se lo arrebatara, por lo que gritó desde la distancia: "Yo maté a ese ciervo". Cuando corrió y vio, vio que era un cadáver, no un ciervo. . Estas personas arrestaron a Gongye y lo enviaron al gobierno. El magistrado del condado preguntó sobre el caso y Gongye le explicó los pormenores, pero el magistrado no creía que entendiera el lenguaje de los pájaros. En ese momento, los pájaros bajo los aleros cantaban con mucha urgencia, por lo que el magistrado del condado le preguntó al Sr. Gongye: "Si entiende el lenguaje de los pájaros, ¿entiende para qué sirve el canto de este pájaro recién llegado después de escuchar?" Con cuidado durante un rato, Chang Gongye dijo: "El pájaro dijo que un carro de maíz se volcó en Dongxiang y el maíz quedó esparcido por todo el suelo. Vino a pedirles a todos que lo comieran. El magistrado del condado envió gente a Dongxiang para investigar". Y era cierto, liberó a Gongye Chang en lugar de encarcelarlo.

Cuando Bingyuan tenía unos años, pasó por la librería y lloró. El maestro preguntó: "¿Por qué lloras, muchacho?". Él respondió: "Una persona solitaria se lastima fácilmente, y una persona pobre se afecta fácilmente. Cualquiera que ha aprendido un libro tiene parientes. Hay que desear no estar solo". , y la otra es envidiarle que aprenda. El centro es sentimental, así que lloré ". La maestra dijo con tristeza: "¡Quiero escribir un libro!" El dicho original es: "No tengo dinero". dijo: "¡El chico es ambicioso y yo te enseñaré, así que no pido dinero! Durante el invierno recité "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio".

Bingyuan perdió a su padre cuando era joven. Cuando tenía unos años, pasó por una escuela de libros y no pudo evitar llorar (al escuchar el sonido de los libros, preguntó el maestro de la escuela). él: "¿Por qué lloran los niños?" Bing Yuan respondió: "Los huérfanos son propensos a la tristeza y los pobres son propensos al sentimentalismo".

Los que estudian, los que pueden aprender, deben ser hijos de padres. En primer lugar, los envidio por no estar solos y, en segundo lugar, los envidio por poder ir a la escuela. Me siento triste por dentro y lloro por eso. El maestro se compadeció de él y dijo: "Si estás decidido a estudiar, estoy dispuesto a enseñarte gratis. No hay que pagar matrícula". Bing Yuan ingresó a la escuela y estudió mucho. En un invierno, me familiaricé con "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio". 8. El texto original del Lector de la Ilustración clásica china

Las preguntas resueltas se recopilan y reimprimen en el espacio QQ para buscar la traducción del Lector de la Ilustración clásica china 95-98

[Etiqueta : Lector de la Ilustración, Chino clásico, Ilustración] Escriba al menos 95 Respuestas anónimas: 1 Popularidad: 1 Hora de solución: 2009-04-18 18:34 Informe

Respuestas satisfactorias 95 Deng You, nativo de Jin. Uno de sus hermanos menores murió temprano, dejándolo con un solo hijo, al que llamó Yimin. Fue una época de agitación y los bárbaros invadieron la capital y saquearon ganado y caballos. Deng You llevó a su esposa a la muerte. Después de que se comió toda la comida, los ladrones lo amenazaron nuevamente, por lo que le dijo a su esposa: "Mi hermano murió temprano, pero hay sobrevivientes. Ahora tengo dos hijos que cargar y todos mueren. No abandones a los tuyos". hijos y me voy embarazada de los supervivientes." Su esposa rompió a llorar como lluvia. Youweizhi dijo: "No llores, todavía somos fuertes y tendremos hijos en el futuro". ----------Deng You era de la dinastía Jin. El hermano menor de Deng You falleció muy temprano, dejando atrás a un niño llamado Yimin. En una época de malestar social, los bárbaros del norte invadieron la capital y robaron ganado. Deng You huyó a otro país con su esposa e hijos. Después de comer toda la comida, los bárbaros lo persiguieron. Deng You le dijo a su esposa: "Mi hermano murió temprano, dejando sólo un hijo entre los sobrevivientes. Si escapamos con nuestros dos hijos, todos moriremos. ¿Por qué no dejamos a nuestros hijos y escapamos con los sobrevivientes?". Al oír esto, mi esposa rompió a llorar. Deng You la consoló y le dijo: "No llores. Todavía somos jóvenes y tendremos hijos en el futuro". Su esposa finalmente estuvo de acuerdo.

Había un invitado que era pintor del Rey de Qi. El Rey de Qi preguntó: "¿Cuál es el más difícil de pintar?" El invitado dijo: "Los perros y los caballos son los más difíciles". ". El Rey de Qi dijo: "¿Cuál es más fácil?" Dijo: "Los fantasmas y los fantasmas son los más fáciles". La gente sabe que los perros y los caballos están frente a ellos al anochecer, por lo que no se pueden comparar, por lo que son difíciles; los fantasmas y los fantasmas son invisibles y no están frente a ellos, por lo que son fáciles. ----------Alguien estaba pintando para el rey Qi. El rey Qi le preguntó: "¿Qué es lo más difícil de pintar?". Él dijo: "Los perros y los caballos son los más difíciles de pintar". de nuevo: "¿Qué es lo más fácil de pintar?" Dijo: "Lo más fácil es dibujar fantasmas". Los perros y los caballos son familiares para la gente y aparecen frente a ti tarde o temprano. No se pueden dibujar de manera similar, por lo que son difíciles de dibujar; los fantasmas son invisibles y no aparecerán frente a la gente, por lo que son fáciles de dibujar.

97 Cuando Mencio era joven, su jefe mató a un delfín. Mencio le preguntó a su madre: "¿Por qué mi jefe mató al delfín?". Su madre dijo: "Quiero comerte". dijo: "Estoy embarazada. Si el niño está embarazada, no se sentará en la colchoneta si no es recto; si no es recto, no comerá. Esta es una educación prenatal. Si tienes conocimiento y engañas le estás enseñando a no creerlo. Pero él compró carne de cerdo al dueño para comer, y no lo engañó. ---------- Cuando Mencio era muy joven, un día había una familia en el este matando un cerdo. Mencio no sabía por qué esa familia quería matar al cerdo, así que le preguntó a su madre. La madre de Meng dijo sin pensar mucho: "Mataré al cerdo y te daré un poco de carne". Tan pronto como terminó de hablar, la madre de Meng se arrepintió. No comeré carne que no esté bien cortada. Le he dado a Mencius una buena educación. Desde que era un feto, ahora que Mencius conoció gente por primera vez, lo engañaré. Esto es para enseñarle a ser deshonesto ". Entonces, a pesar de que la familia en ese momento. Aunque ella era muy pobre, la madre de Meng todavía iba. la casa que mataba cerdos en el este y compraba algo de carne para que comiera Mencio. Ella cumplió su promesa a Mencio con sus propias acciones prácticas.

98 Se omite el texto original. . . ---------- Diez millas al oeste de Tianjingguan, en la montaña Taihang, hay un convento con techo de paja donde vive un viejo monje. Una vez, el viejo monje caminaba por el arroyo de la montaña. Había un cachorro de tigre del tamaño de un perro. Una de sus patas estaba rota y yacía lentamente en el suelo. Es posible que haya resultado herido después de caer del acantilado y fue abandonado. por la tigresa. El viejo monje se apiadó de él, lo llevó al convento y lo alimentó con gachas y arroz. Más tarde, fue domesticado gradualmente. Seguiría al viejo monje cuando saliera y se arrodillaría en el suelo cuando el viejo monje estaba en el convento. Después de dos años, el tigre se volvió aún más poderoso y la gente lo llamó "tigre cojo". Un invitado visitó el convento y el tigre siguió al monje de un lado a otro para entretener al invitado. Entonces, la gente de cerca y de lejos decía que el viejo monje podía someter al tigre, y el monje estaba muy orgulloso y feliz, pensando que el tigre era amigable con él. Un día, el monje se llevó al tigre de viaje, le empezó a sangrar la nariz y todo fluyó al suelo. El monje tenía miedo de contaminar la tierra, así que tocó el suelo con los pies y le pidió al tigre que lamiera la sangre.

El tigre lamió la sangre y sintió que estaba muy deliciosa, pero pensó que era muy poca y no pudo evitar ser codicioso, así que arrojó al monje al suelo y se lo comió. A partir de entonces, el "tigre cojo" apareció en el camino, devorando a las personas que veía e hiriendo a muchas personas. Informe 9. Lector de la Ilustración clásica china 1

Traducción de "El loro apaga el fuego" Un loro tiene que ir a otras montañas Los pájaros y animales de la montaña son muy amigables con él. propias ideas Aunque es bueno aquí, no lo es. El loro abandonó el lugar donde podía quedarse por mucho tiempo y voló a otra parte.

Ninguno de los pájaros ni de las bestias quería soltarlo. Unos meses más tarde, se produjo un incendio en esta montaña y las llamas se elevaron hacia el cielo. Después de verlo, el loro a lo lejos se metió en el agua, mojó sus plumas, voló por el bosque, roció agua sobre el fuego, y quiso usar sus plumas para cubrir el fuego. Las gotas de agua apagaron el volcán, y el dios le dijo al loro: "Aunque tienes buenas intenciones, ¿cómo pueden ser suficientes estas gotas de agua?" que mis pequeñas gotas de agua no pueden apagar el fuego, pero una vez estuve aquí he vivido en las montañas, y los animales en las montañas han sido muy amables conmigo realmente no puedo soportar verlos aniquilados por este fuego. , ¡así que tengo que hacer todo lo posible para ayudarlos!" El dios alabó la bondad del loro y apagó el fuego.

Traducción de "La anguila salva a la doncella" Gao Huaizhong vende fideos de anguila en Xiaodongmen en Yangzhou. Tenía que sacrificar miles de anguilas cada día. Una criada se apiadó de él y todas las noches sacaba en secreto algunas anguilas del tanque y las arrojaba al río por la ventana trasera.

Pasó así cerca de un año. Un día se produjo un incendio en la tienda. La criada escapó a toda prisa y resultó quemada.

Se acostó muy cansada junto al río y se quedó dormida en medio de la noche. Después de despertarme, descubrí que no solo se alivió el dolor, sino que el área quemada también mejoró mucho.

Miró a su alrededor y descubrió que en la herida se había acumulado barro del río y había rastros de anguilas caminando por el suelo. Sólo entonces se dio cuenta de que era la anguila que había sido liberada antes la que vino a salvarla.

Gao Huaizhong quedó conmovido por el comportamiento de la criada, por lo que inmediatamente detuvo el negocio y desmanteló la caldera. Había un agujero debajo de la caldera y puso innumerables anguilas vivas en el río. Traducción de "Huang Xiang Wen Xi" Huang Xiang era de la dinastía Han en el pasado. Cuando tenía 9 años, sabía cómo servir a sus padres.

El verano ya está aquí y el clima es extremadamente caluroso. Huang Xiang tomó un ventilador y enfrió la cama y las almohadas donde dormían sus padres. También ahuyentó los mosquitos y los insectos chupadores de sangre en el mosquitero, y también hizo que su padre durmiera tranquilamente después de un día agotador.

En las noches de invierno el clima es extremadamente frío. Huang Xiang usó su propia temperatura corporal para calentar la cama de sus padres antes de pedirle a su padre que durmiera.

La historia de Huangxiang Wenxi se difundió así y se la conoce como "Sin paralelo en el mundo, Jiangxia Huangxiang". Traducción de "Lu Ji Huai Ju" Lu Ji era nativo de Wu durante el período de los Tres Reinos.

Una vez ocupó el puesto de prefecto cuando ocupaba el puesto oficial más alto y dominaba la astronomía y el calendario. Cuando Lu Ji tenía seis años, conoció a Yuan Shu en Jiujiang y le pidió a alguien que lo trajera. Le dio naranjas para comer, pero Lu Ji escondió en secreto tres naranjas. Sin embargo, cuando se estaba despidiendo de Yuan Shu antes de irse, la naranja cayó al suelo. Yuan Shu sonrió y dijo: "¿Por qué Lu Lang regresó con naranjas en sus brazos cuando era un invitado aquí?". Lu Ji se arrodilló y respondió: "Es porque las naranjas son muy dulces y quiero llevármelas a mi casa". ¡Madre a comer!" Yuan Shu dijo: "¡Lu, si Lang conoce la piedad filial a una edad tan temprana, definitivamente se convertirá en un gran talento cuando sea mayor!" Yuan Shu se sorprendió y, a menudo, elogió este incidente en el futuro.

Traducción de "Dogs Save ***": Los aldeanos del condado de Chenggong criaron un perro. Un día, una madre subió a la montaña a recoger leña, pero la niña no pudo seguir el ritmo y se cayó varios. millas detrás de su madre. De repente nevó mucho y su madre. Cuando volvió de cargar leña por la noche, su hija y el perro estaban desaparecidos. La madre estaba muy asustada en el pueblo. Corría de un lado a otro y gritaba fuerte. pero aún no podía ver a su hija. El pueblo cercano ayudó en la búsqueda, pero fue en vano, esa noche los padres estaban muy tristes y pensaron que su hija podría haberse ahogado en el agua, podría haberse caído a un. Bueno, o podría haber sido devorada por un perro lobo. Poco después del amanecer, sus padres pidieron ayuda a la aldea cercana. Finalmente, vieron a la niña tirada debajo de un árbol, con el perro acurrucado a su lado. Sin embargo, esto sucedió en noviembre del undécimo año del reinado de Yongzheng. Todos en el mismo condado se sorprendieron. Sun Tai, el traductor de "Sun Tai", era de Shanyang. Cuando era joven, estudió con Huangfu Ying. Carácter moral. El comportamiento de los pueblos antiguos. La esposa de Sun Tai es la hija de su tía.

Al principio, la tía era mayor y confió a sus dos hijas a Sun Tai, diciendo: "La hija mayor tiene un problema en un ojo, puedes casarte con su hermana, Sun". Tai se casó con la hija mayor de su tía y es su esposa.

Alguien le preguntó por qué, y Sun Tai dijo: "Ese hombre tiene algo mal en sus ojos y no puede casarse con nadie más que conmigo.

"Todos admiraban la lealtad de Sun Tai.

Sun Tai una vez encontró un candelabro de hierro en la ciudad, lo compró y lo hizo limpiar. Resultó ser un producto de plata. Sun Tai se apresuró a devolverlo al vendedor

p>

Durante el período Zhonghe, Sun Tai se establecerá en Yixing y comprará una villa. Con la mitad del dinero pagado, Sun Tai irá de visita al condado de Wuxing y acepta ir. la villa recién comprada cuando regresa.

Dos meses después, Sun Tai regresó, detuvo el barco y le dio el dinero restante al propietario para que se mudara a otro lugar. anciana gritando, llorando amargamente.

Sun Tai se sorprendió cuando escuchó esto y le pidió que preguntara. La anciana dijo: "Una vez serví a mis suegros aquí, pero mis descendientes no. Tuve éxito y la villa era propiedad de otros, así que estaba triste. "

Sun Tai se sintió perdido durante mucho tiempo, por lo que le mintió y le dijo: "Acabo de recibir el documento de la capital y me han designado para otro puesto, no puedo vivir aquí. Tu hijo estará a cargo del lugar donde vivo por el momento. "Después de eso, desató la cuerda del barco y se fue, para no volver nunca más.

El traductor de "Caligrafía de Wen Zhengming", Wen Zhengming, supervisó la redacción de "El ensayo de los mil caracteres" y escribió diez volúmenes. todos los días como estándar, su caligrafía mejoró rápidamente.

A veces, cuando respondía una carta, la reescribía varias veces, por lo que no tenía miedo de tener problemas en la vejez. , se vuelve más exquisito y hermoso.

Traducción de "Primavera Loca" Había una vez un país (hoy llamado ciudad) que tenía un solo manantial en todo el país, llamado "Kuanquan". Todos en el país bebieron esta agua. No es una locura; solo el monarca del país puede cavar pozos para obtener agua, y la única forma de estar libre de enfermedades es que todos en el país estén locos, así que se reunieron para encontrar una manera. Para atrapar al rey y curar su locura, usó hojas de artemisa para fumigación, acupuntura y medicina. El rey no pudo soportar el dolor, así que fue al manantial y bebió un poco de agua.

) monarcas y ministros, adultos y niños, todos tenían la misma locura y todos estaban de muy buen humor. A cien millas de Hangzhou, había un templo antiguo con incienso fuerte. p> Un día, por la noche, un ladrón trepó por el muro y entró (al templo). El perro siguió ladrando y un monje encontró al ladrón.

El ladrón cortó al monje y huyó. Unos días después, con la mercancía, llegaron dos jóvenes monjes y se sorprendieron mucho.

Entonces fueron al gobierno a quejarse y su perro también pasó por su lado.