Traducción y anotación de textos chinos clásicos.
1. El texto chino clásico de "esconder las orejas y robar la campana"
Texto original: La muerte de la familia Fan ①, la gente común tiene quienes tienen la campana. ②. Si quieres cargarla y caminar ③, la campana será demasiado grande para soportarla; si destruyes las vértebras ④, la campana seguirá sonando ⑤. Si tienes miedo de que alguien lo escuche y te lo quite, tápate los oídos ⑥. Está bien que los malvados lo escuchen; es contrario a que los malvados lo escuchen ellos mismos. ——"Período de primavera y otoño de Lu"
Notas
①La muerte de la familia Fan - La familia Fan era un noble del Reino Jin al final del Período de primavera y otoño Después de ser derrotados por las otras cuatro familias nobles, huyeron al estado de Qi. Huir, huir.
② Campana: un antiguo instrumento de percusión.
③oso - llevar
④columna vertebral (chuí) - martillo o palo.
⑤ Condición (huàng) Ran: describe el sonido de las campanas.
⑥饽(jǜ)——rápidamente.
⑦ Miedo al mal
⑧ Paradoja-absurda
Traducción Cuando Zhibo estaba destruyendo a la familia Fan, un hombre aprovechó la oportunidad para robar una campana y se preparó para llevarla. en su espalda. Huye con él. Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente.
Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que alguien escuchara el timbre y se lo quitara, por lo que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó tocando.
Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana; pero es demasiado tonto taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Significado del modismo
El timbre existe objetivamente, te tapes los oídos o no, siempre sonará. Todo lo que existe objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas adoptan una actitud de no reconocer la existencia objetiva que no les gusta, pensando que si es así la objetividad no existe. Esto, como "taparse los oídos y robar la campana", es una manifestación de idealismo subjetivo extremo. -solipsismo. 2. Textos chinos clásicos y explicaciones de "esconder las orejas y robar la campana"
1. Texto original: del "Período de primavera y otoño de Lu·Zizhi" compilado por Lu Buwei de la dinastía Qin Después de la muerte. De la familia Fan, hubo algunas personas a las que les gustó.
Si quieres cargarla y alejarte, la campana será demasiado grande para soportarla; si la destruyes con las vértebras, la campana aún tendrá sonido. Con miedo de que me escuchen y me quiten, rápidamente me tapo los oídos.
Si los malos lo oyen, está bien; si los malos lo oyen ellos mismos, es lo contrario. 2. Traducción: La familia Fan era un noble del Estado Jin al final del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotados por las otras cuatro familias nobles, huyeron al Estado Qi.
Un hombre aprovechó para robar una campana e intentó huir con ella. Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente.
Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que alguien escuchara el timbre y se lo quitara, por lo que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó tocando.
Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana; pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo. Información ampliada 1. El significado de ocultar tus oídos y robar la campana El sonido de la campana existe objetivamente, tanto si ocultas tus oídos como si no, siempre sonará.
Todo lo que existe objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas adoptan una actitud de no reconocer la existencia objetiva que no les gusta, pensando que si es así la objetividad no existe. Esto, como "taparse los oídos y robar la campana", es una manifestación de idealismo subjetivo extremo. -solipsismo.
2. Introducción a la obra: "Lu's Spring and Autumn Annals" es una obra maestra del taoísmo de Huang Lao compilada por discípulos bajo los auspicios del primer ministro de Qin, Lu Buwei. Fue escrito en vísperas de la unificación de China por parte de Qin Shihuang.
Este libro se basa en el confucianismo, basado en la teoría taoísta, y utiliza los pensamientos y teorías de Ming, Dharma, Mohismo, agricultura, ejército y Yin-Yang como materiales. escuelas de pensamiento en un solo horno, brillando con la luz de la profunda sabiduría. Lu Buwei quería usar esto como ideología después de la unificación de Qin.
Sin embargo, Qin Shihuang, que más tarde llegó al poder, optó por el pensamiento legalista, que frustró todas las escuelas de pensamiento, incluido el taoísmo.
"La primavera y el otoño de Lu" es una colección de la culminación del taoísmo anterior a Qin y una obra representativa del taoísmo al final del Período de los Reinos Combatientes. El libro completo está dividido en veintiséis volúmenes, ciento sesenta capítulos y. más de 200.000 palabras.
Una obra terminada. Pero el objetivo principal pertenece al taoísmo.
Por lo tanto, "Hanshu·Yiwenzhi" y otros lo incluyeron en la miscelánea. Gao You dijo en "Anales de primavera y otoño de Lü" que "el libro defiende la moralidad como objetivo y la inacción como guía", lo que demuestra que los primeros anotadores ya habían señalado las características del taoísmo como pensamiento principal en "Primavera y otoño de Lü". Anales de otoño". 3. Notas sobre el texto chino clásico de "esconder las orejas y robar la campana"
Texto original: La familia Fan murió ①, y la gente común tenía las campanas ②.
Si quieres cargarla y alejarte ③, la campana será demasiado grande para soportarla; si destruyes las vértebras ④, la campana seguirá sonando ⑤. Si tienes miedo de que alguien lo escuche y te lo quite, tápate los oídos ⑥.
Si otros lo escuchan, es aceptable; si tú mismo lo escuchas, es contrario. ——Notas de "Anales de primavera y otoño de Lu" ①La muerte de la familia Fan——La familia Fan era un noble del estado Jin al final del período de primavera y otoño. Después de ser derrotados por las otras cuatro familias nobles, huyeron. al Estado de Qi.
Huir, huir. ② Campana: un antiguo instrumento de percusión.
③ negativo - lleva ④ vértebras (chuí) - martillo o palo. ⑤ Condición (huàng) Ran: describe el sonido de las campanas.
⑥饽(jǜ)——rápidamente. ⑦Mal - Miedo ⑧Paradoja - Traducción Absurda Cuando Zhibo estaba destruyendo a la familia Fan, un hombre aprovechó la oportunidad para robar una campana y se preparó para huir con ella en la espalda.
Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido.
Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo quitaran, así que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es una tontería taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Significado del modismo: El timbre de la puerta existe objetivamente, te tapes los oídos o no, siempre sonará. Todo lo que existe objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana.
Algunas personas adoptan una actitud de no reconocer la existencia objetiva que no les gusta, pensando que si es así la objetividad no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robarse la campana". ", que es un idealismo subjetivo extremo: solipsismo. Sobre el desempeño. 4. Textos chinos clásicos y explicaciones del engaño
1. Texto original:
De "El período de primavera y otoño de Lü: autoconocimiento" compilado por Qin Lu Buwei
Fan's En la muerte, hay personas que son dignas de la campana. Si quieres cargarla y alejarte, la campana no podrá cargarla; si la destruyes con las vértebras, la campana aún tendrá sonido. Con miedo de que me escuchen y me quiten, rápidamente me tapo los oídos. Si la gente malvada lo escucha, está bien; si la gente malvada lo escucha ellos mismos, es lo contrario.
2. Traducción:
La familia Fan era un noble del estado Jin al final del Período de Primavera y Otoño. Después de ser derrotados por las otras cuatro familias nobles, huyeron. al Estado de Qi. Alguien aprovechó para robar una campana e intentó escapar con ella a la espalda. Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que alguien escuchara el timbre y se lo quitara, por lo que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó tocando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Información ampliada
1. El significado de esconder los oídos y robar la campana
El sonido de la campana existe objetivamente sin importar si te tapa los oídos. o no, siempre sonará. Todo lo que existe objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas adoptan una actitud de no reconocer la existencia objetiva que no les gusta, pensando que si es así la objetividad no existe. Esto, como "taparse los oídos y robar la campana", es una manifestación de idealismo subjetivo extremo. -solipsismo.
2. Introducción a la obra: "Anales de primavera y otoño de Lu"
Bajo los auspicios de Lu Buwei, primer ministro del estado de Qin, se compiló un clásico taoísta de Huang Lao. por discípulos.
Fue escrito en vísperas de la unificación de China por parte de Qin Shihuang. Este libro toma el confucianismo como cuerpo principal, la teoría del taoísmo como base y las escuelas de pensamiento Ming, Dharma, Mohismo, Nong, Bing y Yin-Yang como material. Integra las teorías de cientos de escuelas de pensamiento y brilla con ellas. la luz de la profunda sabiduría. Lu Buwei quería usar esto como ideología después de la unificación de Qin. Sin embargo, Qin Shihuang, que más tarde llegó al poder, optó por el pensamiento legalista, que frustró todas las escuelas de pensamiento, incluido el taoísmo. "La primavera y el otoño de Lu" es una colección de la culminación del taoísmo anterior a Qin y una obra representativa del taoísmo al final del Período de los Reinos Combatientes. El libro completo está dividido en veintiséis volúmenes, ciento sesenta capítulos y. más de 200.000 palabras.
Una obra terminada. Pero el objetivo principal pertenece al taoísmo. Por lo tanto, "Hanshu·Yiwenzhi" y otros lo incluyeron en el Libro Misceláneo. Gao You dijo en "Anales de primavera y otoño de Lü" que "el libro defiende la moralidad como objetivo y la inacción como guía", lo que demuestra que los primeros anotadores ya habían señalado las características del taoísmo como pensamiento principal en "Primavera y otoño de Lü". Anales de otoño". 5. El texto original y la traducción de "esconder las orejas y robar la campana"
"Período de primavera y otoño de Lu·Zizhi": "Después de la muerte de la familia Fan ①, las personas que tenían la campana ② quiso llevárselo y se escapó, pero la campana era demasiado grande para soportarla ③; destrúyala con un martillo, pero la campana todavía suena
Temiendo que alguien la escuche y se la lleve. De repente se tapó los oídos. Notas (1) La muerte de la familia Fan: la familia Fan estaba en la dinastía Jin al final del período de primavera y otoño. Los nobles huyeron a Qi después de ser derrotados por los otros cuatro nobles. (2) Campana - antiguo instrumento de percusión ——Lleva algo en la espalda (4) Martillo (chuí) - martillo o palo
(5) Condición (huàng) - describe el sonido de un. campana.
Cuando Fan estaba huyendo, alguien aprovechó la oportunidad para robar una campana y trató de llevársela, sin embargo, la campana era demasiado grande para llevarla, por lo que planeó romperla. un martillo. Lo rompió antes de llevárselo de regreso.
Inesperadamente, la campana hizo un fuerte sonido tan pronto como la rompió. Tenía miedo de que alguien escuchara la campana y se la llevara apresuradamente. sus oídos con fuerza y continuó sonando.
Es comprensible que tenga miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero cuando se tapa los oídos, piensa que los demás tampoco pueden escucharlo; ridículo En el período de primavera y otoño, el noble Zhibo de la dinastía Jin mató a la familia Fan.
Alguien aprovechó la oportunidad para ir a la casa de Fan y vio una gran campana colgada en el patio. hecha de bronce fino, con formas y diseños exquisitos.
El ladrón estaba muy feliz y quería llevarse la hermosa campana a su casa, pero la campana era grande y pesada, no podía moverla. Pase lo que pase.
Lo pensó y solo había una forma: romper el reloj y luego trasladarlo a casa por separado. El ladrón encontró un gran martillo y lo aplastó. un fuerte golpe lo sobresaltó.
El ladrón entró en pánico, pensando que esto era malo, ¿el sonido de la campana no le dijo a la gente que estaba robando el reloj aquí? De prisa, ¿se arrojó sobre el? Reloj y abrió los brazos para tapar el sonido, pero ¿cómo podría taparlo? El sonido de la campana aún sonaba muy lejos, y se asustó cada vez más mientras escuchaba, y no pudo evitar retirar las manos. Se tapó los oídos con fuerza.
"¡Oye, la campana se ha hecho más pequeña y ya no puedo oírla!" El ladrón se alegró y dijo: "¡Genial!" ¡Si te tapa los oídos no podrás oír la campana! "Inmediatamente encontró dos bolas de tela y se tapó los oídos, pensando que ya nadie podía oír la campana. Así que se soltó y tocó la campana. Cada vez, la campana sonaba fuerte y lejos.
Cuando la gente Oyó la campana, se arremolinaron y atraparon al ladrón. Edite este párrafo para explicar la palabra: escapar.
Campana: instrumento de percusión antiguo. Negativo: llevar algo en la espalda. Deseo: usar. vértebras: martillo o palo: pronombre, se refiere a la campana Kuangran: describe el sonido de la campana repentino: caminar rápido: correr Editar el análisis idiomático de este párrafo Zhengyin Er: no se puede pronunciar como "ér Ling: no se puede escribir ". Abadejo".
Distinguir entre engaño y “autoengaño”, los cuales significan “uno mismo se engaña a sí mismo”. Pero esconder los oídos y robar la campana se refiere específicamente a "engañarse a uno mismo" y "autoengaño" no sólo significa "engañarse a uno mismo", sino también "engañar a los demás".
Edite los ejemplos de modismos de este párrafo: Taparse los oídos y robar la campana ◎ Legalizar a la fuerza a los traidores es solo un truco torpe para taparse los oídos y robar la campana. ("Cuidado con la legalización de los traidores" de Wen Yiduo) ◎Ese incidente acaba de pasar. Hoy, todos los representantes del pueblo han sido golpeados. Esto no es engañarse a uno mismo ni engañar a los demás. Es mejor admitir rápidamente tu error y acudir a acompañar el regalo.
◎Tu novia está parada detrás de ti, riéndose y llamándote encubrimiento. ◎Las personas con un individualismo serio a menudo hacen cosas estúpidas que se tapan los oídos y roban las noticias; ¡qué tiene de extraño esto! Edite el significado de este modismo: el sonido del timbre existe objetivamente, ya sea que se tape los oídos o no, siempre sonará.
Todo lo que existe objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas adoptan una actitud de no reconocer la existencia objetiva que no les gusta, pensando que si es así la objetividad no existe. Esto, como "taparse los oídos y robar la campana", es una manifestación de idealismo subjetivo extremo. -solipsismo.
Edite el contenido original de la versión en inglés de esta historia (debido a las diferencias entre las culturas oriental y occidental, el contenido de la versión en inglés es diferente de la alusión, consulte la alusión del origen del modismo .) Título Taparse los oídos mientras se roba una campana TextoHabía una vez un ladrón muy tonto ¿Sabes lo que hizo un día? Quería robar la campana de la puerta de su vecino. Agarró la campana y tiró con fuerza. La campana hizo un ruido muy fuerte. El ladrón se asustó y corrió a casa. Luego se sentó a pensar: "Debo hacer algo con el ruido", dijo. Por fin tuvo una idea. "Ah, me pondré un poco de algodón en los oídos. Así no podré oír el ruido". Al día siguiente fue a la puerta de la casa de su vecino y agarró el campana. Esta vez sacó la traducción (traducción personal, corríjala si hay algún error) En la antigüedad había un ladrón muy estúpido.
¿Sabes qué hizo un día? Ese día quiso robar el timbre de la puerta de su vecino. Caminó hasta la puerta de su vecino, agarró el timbre y tiró con fuerza.
Pero la campana hizo un fuerte ruido. El ladrón se asustó y corrió rápidamente a su casa.
Se sentó y pensó en una solución. "Tengo que hacer que este sonido desaparezca", dijo. Entonces pensó y pensó.
Finalmente, finalmente se le ocurrió una idea: "Ajá, puedo ponerme un poco de algodón en los oídos para no escuchar el sonido de las campanas. Al día siguiente, volvió a caminar y tocó la campana". en la puerta de tu vecino.
Esta vez tiré más fuerte que la última vez. El timbre sonó fuerte, pero el ladrón no lo escuchó.
Volvió a intentarlo lo mejor que pudo y bajó la campana. Pero en ese momento, el vecino salió corriendo.
"¿Quieres robarme mi campana? No te daré una lección", dijo su vecino en voz alta y le dio un puñetazo al ladrón en la nariz.
El estúpido ladrón aún no sabe cómo su vecino descubrió que le estaba robando el timbre. "¿Por qué salió entonces?", pensó.
La explicación de "esconderse los oídos y robar la campana" en el diccionario chino-inglés (fuente: Diccionario Baidu): 1. taparse los oídos mientras se roba una campana; cabeza en la arena; jugar al ostr. 6. Pinyin y traducción del texto clásico chino "Hidden the Ear and Steal the Bell"
Pinyin: (1) La muerte de la familia Fan - la familia Fan era un noble del estado Jin en el Finales del período de primavera y otoño Después de ser derrotado por la alianza de otras cuatro familias nobles, huyó al estado de Qi.
Huir, huir. (2) Campana: un antiguo instrumento de percusión.
(3) Negativo: llevar algo a la espalda. (4) Martillo (chuí) - martillo o palo.
(5) huàngran - describe el sonido de las campanas. (6) Repentino (jǜ) - rápido.
(7) Bei - confundido. Traducción: Cuando Fan estaba huyendo, alguien aprovechó la oportunidad para robar una campana e intentó escapar con ella en la espalda.
Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido.
Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo quitaran, así que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo. 7. Notas sobre el texto antiguo sobre ocultar las orejas y robar la campana
Del "Período de primavera y otoño de Lu·Zizhi" escrito por Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes: "Si la gente común tiene una campana y quiero llevármelo, entonces la campana no se puede llevar. Destrúyela con las vértebras. La campana tiene un sonido. Tengo miedo de que alguien la escuche y la robe, así que me taparé los oídos. p>Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, un ladrón robó una campana. Se preparó para llevar la campana a la espalda y llevárselo. Pero la campana era grande y pesada, por lo que era difícil llevársela. Entonces quiso usar un martillo para romper el reloj en pedazos y poder transportarlo más fácilmente. Sin embargo, cuando lo golpeó, el reloj hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros vinieran y le robaran la campana si la oían, así que se tapó los oídos mientras el martillo golpeaba la campana. Pero incluso si hiciera esto, otros aún podrían escuchar la campana. Así que es un comportamiento muy estúpido taparse los oídos y robar la campana. 8. Notas sobre el texto chino clásico de "Esconder la oreja y robar la campana"
Texto original: La muerte de la familia Fan ①, la gente común que ha obtenido ② campana ③ quiere llevársela , entonces ④ la campana es demasiado grande para soportarla ⑤; destrúyala con un martillo ⑥, la condición de la campana ⑦ Pero hay sonido. Por miedo a que otros lo escuchen y te lo quiten, tápate los oídos de repente. Si la gente malvada lo escucha, está bien; si la gente malvada lo escucha ellos mismos, ¡es lo contrario!
——Seleccionado de "Autoconocimiento del período de primavera y otoño de Lu"
Notas
(1) La muerte de la familia Fan: La familia Fan Era miembro de la dinastía Jin al final del período de primavera y otoño. Después de ser derrotados por las otras cuatro familias nobles, huyeron al estado de Qi. Huir, huir.
(2) Obtener: obtener.
(3) Campana: un antiguo instrumento de percusión.
(4): Pero
(5) Negativo: Llevar cosas en la espalda.
(6) Martillo (chuí): martillo o palo.
(7) huàngran: describe el sonido de una campana.
(8) 遽(jù): inmediatamente.
(9) Mal: miedo.
(10) ambigüedad (bèi): absurdo.
Traducción
Cuando Fan estaba huyendo, un hombre aprovechó para robar una campana e intentó escapar con ella en la espalda.
Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que alguien escuchara el timbre y se lo quitara, por lo que rápidamente se tapó los oídos con fuerza y continuó tocando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.