Red de conocimiento informático - Aprendizaje de código fuente - Palabras publicitarias diarias o descripciones de productos...Traducción al chino y al inglés

Palabras publicitarias diarias o descripciones de productos...Traducción al chino y al inglés

Quick significa rápido en inglés. Cuando se traduce al chino, la gente piensa que este medicamento puede superar las enfermedades rápidamente.

Youngor es homófono de Younger, que contiene el deseo de hacer a las personas más elegantes y más jóvenes.

Peak no sólo revela la excelente calidad del producto, sino que también espera que el movimiento olímpico pueda alcanzar su punto más alto.

B. Leer el significado en inglés y chino para indicar las características del producto. Por ejemplo:

Fort Ford se refiere tanto a un automóvil de marca famosa como a un éxito de ventas.

Pioneer Pioneer Audio simboliza que este producto es pionero en la industria del audio.

Tide no solo muestra que el detergente en polvo tiene una rica espuma, sino que también implica que este tipo de detergente en polvo es tendencia y tendencia.

Nestlé significa dormir cómodamente y puede recordar a los bebés que esperan ser alimentados, a las madres amorosas y a la saludable y nutritiva leche en polvo Nestlé.

Llaurier no sólo significa honorable, destacado, sobresaliente, sino que también significa que utilizar el producto es alegre y elegante.

Canon no sólo simboliza que el producto es tan potente y rápido como un cañón, sino que también indica que el producto es excelente y completamente funcional.

Future cola es muy cola, muy feliz, futura cola.

C. Explicar la calidad del producto a través del significado en inglés y chino. Por ejemplo:

La Gran Muralla no sólo muestra que el producto está fabricado en China, sino que también simboliza el milagro de la humanidad y es único.

Signal no sólo muestra que el producto es excelente y notable, sino que también demuestra que puede limpiar los dientes.

D. Describir las materias primas del producto a través de su significado en inglés y chino. Por ejemplo:

La coca-cola, una planta medicinal procedente de América, es un árbol frutal de cáscara dura originario de África. A través de estos ingredientes únicos, ambos ilustran el sabor único.

La leche de soja hace referencia a la soja.

Oliva hace referencia a un tipo de aceituna

E. Utilice un nombre que sea poético o que tenga ricas connotaciones culturales para darle al producto un cierto significado simbólico. Por ejemplo:

MAZDA Matsuda es el dios de la luz en el zoroastrismo. La empresa Matsuda adoptó este nombre con la esperanza de imitar a este dios de la luz y traer luz a la industria del automóvil.

NIKE Nike, la diosa de la victoria en la mitología griega, simboliza la victoria.

ÁNGULO Ángel, protector.

2) Aliteración: Utilice la técnica retórica de la aliteración para hacer que el nombre de la marca logre el efecto de rima de doble tono. No solo suena fuerte sino también suave, y es más fácil de recordar con la repetición constante. Por ejemplo:

Coca-cola.

Limpiar y limpiar puede ser complicado. Rolls Royce.

3) Utilice la adaptación, la homofonía y las abreviaturas para que el nombre de la marca sea conciso, único y fácil de transmitir. Por ejemplo:

SONY Sony, derivado de la palabra latina Sonus.

HISENSE se deriva de la alta sensibilidad del sentido elevado.

Panasonic, pana--sonido completo, entero, en definitiva, sonoro. La palabra completa significa todos los sonidos.

Freshtech se deriva de tecnología nueva. Irico Rainbow Electronics, se originó en la corporación irix.

Haier, homofónico con superior, simboliza lo superior y lo mejor. Youngor es homofónico con más joven, lo que simboliza una edad más temprana. Abreviaturas como GM, IBM, KFC, NEC, TCL, LG, etc. se toman prestadas directamente durante el proceso de traducción para lograr propósitos concisos y únicos.

4) Utilizar personificación, onomatopeya, exageración y otras técnicas retóricas para hacer que el nombre de la marca sea vívido y vívido. Por ejemplo:

Bésame lápiz labial no solo explica de manera inteligente y humorística la dinámica del uso del lápiz labial, sino que también insinúa la belleza única de usar este tipo de lápiz labial.

Pantene no sólo demuestra que este champú contiene múltiples vitaminas, sino que también recuerda a una bella morena.

Pentium describe vívidamente la tendencia de la era de la información de la tecnología electrónica con las computadoras electrónicas como estilo.

Kodak, que recuerda al momento en que pulsas el obturador, tiene un sonido dinámico.

Whisper protege a Shubao, que no solo es gentil y cariñoso como un susurro, sino que también se refiere al tesoro de la seguridad y la comodidad.

Supor significa excelente.

Crest significa que el producto es el mejor y recuerda a las personas que el producto es un excelente protector de limpieza

[2] Traducción gratuita, es decir, traducción basada en el significado literal del inglés. o chino. Este tipo de traducción se basa en la cultura nacional y se centra en un aspecto de connotación cultural. Por ejemplo:

Gaviota, Panda, Estrella Doble, Tres Armas, Gato Blanco, Héroe, Playboy, Cocodrilo, etc.

[三] Transliteración significa traducción basada en la pronunciación del inglés. o chino. Al igual que la traducción, este tipo de traducción también se centra en un aspecto de connotación cultural. Por ejemplo:

Shangri-la (un paraíso, un lugar aislado del mundo). Jeanswest (Vaquero occidental), Gree (Ventaja, Sobresaliente, Aprobación, Aprobación). Top (lo mejor, la esencia). Agudo (sensible, agudo). Lux (exquisito, lujoso, lujoso, superior, sol), Power28 (fuerza, vitalidad). Weichuan, Qisheng, ANERLE, LONKA, Chunlan, Changhong, etc.

[4] Tomar al fundador o inventor de una empresa o producto o al lugar de origen del producto como nombre del producto se ha utilizado desde el siglo XIX y ha perdurado durante mucho tiempo. Este tipo de nombre se centra más en su significado conmemorativo y valor social, y la traducción generalmente adopta una forma convencional.

1). Nombres comerciales derivados de denominaciones sociales, por ejemplo:

SONY, YAMAHA, FUJI, TOSHIBA, SIEMENS, PHILIPS, FIAT, VOLVO, Changhong CHANGHONG, Chunlan CHUNLAN, Panda. PANDA, Conba CONBA, etc.

2) Marcas registradas con origen en el fundador o inventor de una empresa o producto, tales como:

CHANEL, LI-NING, YUE-SAI, FORT, BENZ , COLGATE, CADBURY, CHENG MING MING, SASSOON, etc.

3) Un nombre de marca derivado del lugar de origen de la empresa o producto, por ejemplo:

NOKIA (el nombre de una pequeña ciudad en el norte de Finlandia, donde se fundó el Nokia original se fundó la empresa)

LONGINES (un pequeño pueblo cerca de Saint-Imer, Suiza, donde Francillon y David fundaron la fábrica de relojes).

Cerveza Tsingtao QINGDAO, Shanghai SHANGHAI, etc.

SANTANNA se refiere al "Valle de Santana" en California, que es rico en vinos preciosos. Aunque este tipo de automóvil no se produce aquí, significa que el automóvil será como el torbellino fuerte y frío que a menudo. golpes en el valle. Popular en todo el mundo. Por supuesto, algunas marcas comerciales son ambos nombres y pueden reflejar las características de los productos, como Nestlé NESTLE.