¿Qué significa cuando el sol poniente brilla directamente sobre la Montaña del Sureste?
Este es el momento en que el sol poniente brilla directamente sobre la Montaña del Sureste.
1. El texto original de "La historia de ver Stone Liang en la montaña Yanshan"
Mi casa está a cinco millas de la montaña Yanshan y visito la montaña cada tres o cuatro. años Cada vez que lo visito, es como encontrarme con un viejo amigo a miles de kilómetros de distancia. En el invierno del primer año de Taiding, regresé de mis invitados Zhang Ziyue y Chen Shuxia. Estaban acompañados por niños de las dos familias, que llevaban edredones, palos y zapatos. El invierno es brillante y las hojas amarillas cubren el suelo.
El visitante vio el monolito en la entrada norte de la montaña. La figura era tan alta como una pagoda y la cintura estaba hinchada. Parecía un monje errante en el mundo que se escondía en la cama. . En ese momento, el sol poniente brillaba directamente sobre la montaña sureste, haciendo que la atmósfera de la montaña fuera completamente púrpura. Los pájaros se llaman entre sí, como las personas que regresan durmiendo en las vigas de piedra. Las vigas de piedra están levantadas del suelo, como una gran escalera apoyada contra los aleros. Hay un hueco debajo del alero, con capacidad para mil personas. Los pies de piedra están incrustados en el suelo, como raíces de madera podridas.
Hay un pequeño árbol al final del alero, de aproximadamente un pie de largo, que cuelga boca abajo en el acantilado. Las hojas están rojas por la escarcha y, cuando las ves por primera vez, se las llama flores errantes. , que son muy lindos. Hay un templo al pie de la dinastía Liang. Los monjes del templo preparan té y granos de vino fermentados, y tanto los invitados como el anfitrión están borrachos. La luna se ha ido y nubes blancas vienen del oeste como agua corriente. El viento empuja las castañas de roble sobre las tejas, rebota hacia la cabaña debajo de la roca, emerge de la roca y golpea las hojas acumuladas en el suelo. Su sonido metálico es casi diferente al sonido del oro y la piedra en el mundo.
Mirándose bajo la lámpara, se quedaron sin palabras. Alrededor de la medianoche, se colocaron dos sofás uno frente al otro. El hijo estaba a punto de emborracharse, Bixiao todavía llamó a sus discípulos, pero no sabía dónde dormir debajo de una piedra.
2. Traducción de "Yanshan Guan Shiliang Ji"
Mi casa está a cinco millas de Yanshan. Turistas de todo el mundo vienen a visitarme y, a veces, se quedan en mi casa. Voy a la montaña unas tres o cuatro veces al año. Cada vez que viene un huésped, es como encontrarme con un conocido a miles de kilómetros de distancia (igual de amigable).
En el invierno del primer año de Taiding, mis invitados Zhang Ziyue, Chen Shuxia y yo vinimos a Yanshan nuevamente. Dije que en el pasado, los preparativos para viajar a Hengheng Ershan eran complicados, como por ejemplo. encontrar suministros de alimentos secos durante el día, preparar camas por la noche, etc., por lo que la belleza de Hengheng Ershan estaba solo en mi corazón, pero no podía disfrutar el recorrido a mi antojo.
En ese momento todos estos quedaron abandonados, a excepción de los dos niños que acudieron con ropa de cama, bastones, zapatos y otros enseres. El invierno es cálido y la tierra está cubierta de hojas amarillas y caídas.
El invitado vio una piedra en el paso de montaña en el norte. Parecía desnuda como un Buda (monje), con la cintura encorvada como un monje errante que lleva una colcha en la espalda. severamente. En este momento, el sol brilla directamente en el sureste y las montañas están llenas de color púrpura. Los pájaros cantan entre sí, como si las personas se llamaran entre sí.
(Las hojas se convirtieron en noche a causa de la escarcha) Vivíamos sobre la viga de piedra. La roca se levantaba del suelo, como una escalera apoyada en el alero. Debajo del alero había una cueva de piedra hueca. En el que tiene capacidad para mil personas, y los huecos de las escaleras de piedra en el suelo son exquisitos y claros, como raíces de madera podrida.
Hay un árbol pequeño de solo un pie de altura en el extremo exterior del alero de piedra. Cuelga boca abajo en el acantilado y es de color rojo. Cuando lo vi por primera vez, pensé que era un. flor lila. Quedó muy lindo. Hay un templo debajo de la viga de piedra. Los monjes del templo preparan té y vino, y el anfitrión y los invitados están borrachos. La luna desapareció y nubes blancas como agua corriente flotaron desde el oeste.
Los frutos de bellota arrastrados por el viento cayeron sobre las tejas, rebotaron hasta el pequeño techo debajo de la roca, rodaron por la zanja de tejas y cayeron sobre las hojas caídas en el suelo, formando un sonido sonoro y elegante. Sonido, que casi no era como el de un árbol. El sonido del oro y la piedra siendo golpeados en este mundo.
El invitado y yo encendimos la lámpara y nos miramos en silencio. Cuando se acercaba la medianoche, estábamos acostados en las dos camas una frente a la otra. Ziyue ya estaba muy borracho. Al amanecer (era casi el amanecer), todavía estaba llamando a su protegido, ¡sin saber que ya estaba durmiendo debajo de la roca!
Introducción del autor y logros literarios
1. Introducción del autor
Li Xiaoguang (1285~1350), originalmente llamado Tongzu, tenía el nombre de cortesía Jihe y el apodo. Wufeng. Las generaciones posteriores de eruditos a menudo lo llamaban "Li Wufeng". Originario de Yueqing, Wenzhou (ahora parte de Zhejiang). Escritor, poeta y estudioso de la dinastía Yuan.
2. Logros literarios
Li Xiaoguang fue un escritor importante a mediados y finales de la dinastía Yuan. Era muy respetado en el área de Jiangnan. En ese momento, como Sadura, Zhang Yu y Zhang Zhu, Ke Jiusi, Yang Weizhen, Gu Ying, etc. interactuaban con frecuencia y cantaban en armonía. Enviaron hasta cincuenta poemas a Sadura como recompensa, lo que demuestra el misterio de su relación.
"Send to Li Jihe" de Zhang Yu dice: "Hemos perdido de vista al poeta Li Jihe por un día. Vine a Baixia desde la capital para una visita y hay informes de nuevas obras escritas. por Huang Chu."
"Ke Jiusi lo llamó" la poesía es muy extraña y antigua "; Yang Weizhen la comparó con" Li Qijing "; Gu Ying dijo que "los poemas y la prosa son propios y son los maestros del sudeste asiático" y los elogió. .