Describir poesía invernal y poesía para expresar emociones distantes.
"Bai Xuege envía al juez Wu de regreso a la capital"
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Cen Shen
El viento del norte sopla la hierba blanca en el suelo. En el octavo mes del año, habrá nieve.
De repente, como una brisa primaveral que llega de la noche a la mañana, florecen miles de flores de pera.
Se dispersan En las cortinas de cuentas y moja las cortinas, y las pieles de zorro no están calientes. La colcha es delgada.
Los cuernos y los arcos del general no se pueden controlar, y la ropa protectora de hierro está fría y es difícil de usar. (Es difícil hacer una obra: todavía aguanto)
El vasto mar está cubierto con cientos de pies de hielo y las nubes sombrías están a miles de kilómetros de distancia.
El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, toca arpas, laúdes y arpas.
La nieve cae sobre la puerta del campamento una tras otra al anochecer y la bandera roja se congela con el viento.
Te envío a la puerta este de Luntai. Ve, el camino a las montañas Tianshan está cubierto de nieve cuando voy.
No te pueden ver en el sinuoso camino de la montaña, y allí es un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Traducción:
El viento del norte aúlla cruzó la tierra y arrastró hasta la hierba seca; Aunque era agosto, aquí ya flotaban copos de nieve en el cielo. De la noche a la mañana, todas las ramas quedaron cubiertas de nieve, como miles de flores de pera que florecen en primavera. Los copos de nieve atravesaron la cortina de cuentas y humedecieron la cortina de seda. La ropa de piel de zorro no se sentía cálida y la colcha de brocado de seda hacía que la gente se sintiera un poco delgada. Los oficiales no pudieron tensar los arcos ni ponerse las armaduras debido al frío. El desierto estaba cubierto de una espesa capa de hielo y los rostros de los soldados se llenaron de tristeza, pensando que este frío pasaría rápidamente. Se organizó un banquete en el Salón Central del Ejército para despedir a los invitados que regresaban a Beijing, y se tocó una hermosa música con arpa, pipa y flauta qiang. Por la noche, fuera de la puerta del campamento, cayeron fuertes nevadas una tras otra. La bandera roja estaba congelada por el hielo y la nieve, y el fuerte viento del norte no podía dejarla ondear. Te despediré fuera de la puerta este de Luntai. Cuando te vayas, el camino a la montaña Tianshan está cubierto de mucha nieve. Las montañas son sinuosas y el camino es sinuoso. No se te ve. Sólo quedan huellas de cascos de caballo en la nieve.
Este poema utiliza la hermosa y cambiante escena de nieve, la vigorosa fuerza de escritura vertical y horizontal, la estructura de apertura y cierre libre y los altibajos del ritmo para crear de manera precisa, clara y vívida un extraño y hermoso. , hermosa y extraña, la hermosa concepción artística no solo está escrita con voz y color apropiados, relajada y relajada, sino también dura y suave, rápida y lenta. Todo el poema cambia constantemente la escena del blanco. nieve, convirtiendo la escena en emoción, generosa y trágica, y llena de fuerza. Expresa el apego del poeta a sus amigos y la melancolía provocada por el regreso de sus amigos a Beijing.
"Jiang Snow" p>
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Liu Zongyuan
Miles de pájaros han desaparecido y miles de personas han desaparecido.
Un hombre solitario en un barco, pescando solo en la nieve en el río frío.
Traducción
En todas las montañas, todos los pájaros están aislados en todos los caminos, no hay rastro; de los seres humanos. En un barco solitario en el río, el pescador viste un impermeable y un sombrero pescando solo, no le teme al hielo ni a la nieve.
Esta es una cuarteta de cinco caracteres en rima oblicua, que es una de las obras maestras de Liu Zongyuan. Probablemente fue escrita cuando fue exiliado a Yongzhou (hoy Lingling, Hunan después de que Liu Zongyuan fuera degradado a Yongzhou). , estaba mentalmente afectado. Era muy emocionante y deprimente, por eso solía describir paisajes y cantar sobre pescadores que vivían recluidos entre las montañas y ríos para expresar sus emociones nobles y distantes y expresar su depresión y angustia por sentirse frustrado en la política. Por lo tanto, los paisajes escritos por Liu Zongyuan El poema tiene una característica distintiva, es decir, el estado objetivo se describe como relativamente apartado, mientras que el estado de ánimo subjetivo del poeta parece relativamente solitario, y a veces incluso demasiado solitario, demasiado desierto, sin ninguna atmósfera humana. Obviamente, esto es lo mismo que su vida. Sus experiencias son inseparables del desarrollo y cambios de sus pensamientos y sentimientos.
"Cuartetas"
Dinastía Tang
Du Fu
Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul.
La ventana contiene la nieve de Qianqiu en las montañas Xiling, y la puerta está atracado con barcos a miles de kilómetros de Dongwu.
Traducción:
Los sauces verdes se mecen junto al río, atrayendo a los juguetones oropéndolas. Dos preciosos pájaros oropéndolas seguían cantando, como si alabaran la belleza del sauce. Mirando hacia arriba, vi muchas garcetas blancas y lindas alineadas en una línea ordenada, volando juntas hacia el cielo azul. Se veía realmente linda. Mirando por la pequeña ventana, las montañas al oeste todavía están cubiertas de nieve blanca. La nieve blanca y pura parece no derretirse nunca y ha estado cubriendo la cima de la montaña.
Luego, abrí la puerta y miré el lago a lo lejos, mirando los buques de guerra de Soochow que estaban a punto de emprender una expedición, fila tras fila, realmente como dragones en el agua.
Este poema representa cuatro escenarios independientes, creando una imagen vibrante. El poeta está embriagado con ellos. Al mirar los barcos de Soochow, inconscientemente evoca nostalgia y una meticulosa actividad interior que se revela de forma natural. p>"El maestro se queda en la montaña Furong en la nieve"
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Liu Changqing
Rimu Cangshan A lo lejos, el clima es hace frío y la casa blanca es pobre.
Chaimen oye ladrar a los perros y la gente regresa a casa en una noche nevada.
Traducción
Mientras cae el anochecer en las montañas y el cielo es inmenso, siento que el camino está lejos. La casa con techo de paja parece más pobre con el frío. De repente se escuchó el ladrido de un perro afuera de Chaimen. Los miembros de la familia que habían regresado a casa en una noche nevada estaban de regreso.
Este poema utiliza un estilo poético extremadamente conciso para representar una imagen de una estancia nocturna en una montaña fría basada en los turistas que pasan la noche y el muñeco de nieve que regresa a la casa de la montaña. El poema está escrito en el orden de. quedarse. Expresa la simpatía del poeta por la vida pobre de los trabajadores.