Buscando los poemas de Bai Juyi sobre el amor
Flujo de agua Bian, flujo de agua Si,
flujo al antiguo ferry de Guazhou,
Wu Shan está un poco triste.
Te extraño desde hace mucho tiempo, te odio desde hace mucho tiempo,
El odio no parará hasta que regrese a casa,
La luna está brillante y la gente está apoyada en el edificio.
Notas sobre la obra
Notas:
Esta canción "Long Love" trata sobre una mujer apoyada en un edificio y teniendo un ser querido. Bajo la brumosa luz de la luna, las montañas y las aguas que saludaban sus ojos estaban llenas de tristeza.
Las primeras tres oraciones usan la palabra "fluir" para describir los giros y vueltas del agua, lo que también crea un sentimiento persistente y persistente.
Las dos palabras "youyou" se utilizan a continuación, lo que aumenta la duración de la melancolía. Toda la palabra usa "odio" para escribir "amor", usando un lenguaje simple y suave y una melodía armoniosa para expresar las complejas emociones de los personajes. En particular, la luz de la luna que fluye crea una atmósfera de pena y tristeza, realza el atractivo artístico y muestra las características de este pequeño poema, que es simple pero rico en significado y superficial.
"Canción del pájaro carpintero" Bai Juyi
No compres tijeras preciosas, será una pérdida de dinero. Tengo preocupaciones en mi corazón, pero sé que no puedes eliminarlas.
No intentes desatar nudos, es un desperdicio de energía. Tengo un nudo en el intestino y sé que no podrás solucionarlo.
No tiñes los hilos de seda de rojo sólo para realzar el color. Tengo un par de lágrimas, pero sé que no puedes usarlas.
No te acerques al fuego rojo, porque el calor abrasador te alejará. Tengo dos heladas en las sienes, pero sé que no puedes venderlas.
El cuchillo no puede cortar el corazón, y el cono no puede aliviar el nudo intestinal. El hilo no puede atravesar las lágrimas,
El fuego no puede quemar la nieve en las sienes. Es mejor beber de esta copa sagrada y descansar por un momento de todos tus pensamientos y preocupaciones.
zi liao:
1. Acerca del trabajo de recopilación
El mayor logro en el estudio de Bai Juyi en Japón es el progreso de la recopilación de " Las obras completas de Bai". Para facilitar la discusión, el proceso de redacción de las "Obras completas de Bai" y las características de las ediciones principales se presentan a continuación.
Las obras completas de Bai Juyi han sido editadas varias veces. En el cuarto año de Changqing (824), Yuan Zhen compiló cincuenta volúmenes de la "Colección Changqing de Bai". Los primeros veinte volúmenes de esta colección son poemas y los últimos treinta volúmenes son prosa. En el noveno año de Yamato (835), se compiló en sesenta volúmenes de "Obras completas de Bai". A partir de entonces, las obras completas de Bai se denominaron "Obras completas de Bai". Esta antología no simplemente agrega diez volúmenes nuevos, sino que cada poema adicional se compila al final de cada volumen de la "Colección Changqing" con contenido similar. Al año siguiente, el primer año de Kaicheng (836), se compilaron sesenta y cinco volúmenes y el cuarto año de Kaicheng se compiló en sesenta y siete volúmenes. En el segundo año de Huichang (842), cuando Bai Juyi tenía setenta y un años, compiló setenta y cinco volúmenes.
Estos setenta y cinco volúmenes se perdieron hace mucho tiempo. La versión actual es la versión de setenta y un volúmenes derivada del manuscrito de Li Congrong.
No mucho después de entrar en la dinastía Song del Norte, aparecieron "primero los poemas y después la escritura". Durante la dinastía Song del Sur, la edición original de Bai Juyi de "Ediciones secuenciales" y "Primeros poemas, luego ediciones de escritura" se hizo popular al mismo tiempo. Durante la dinastía Ming, las "ediciones secuenciales y posteriores" fueron eclipsadas por la "edición de poesía primero y luego de escritura".
A partir de entonces, durante mucho tiempo, al leer los poemas de Bai Juyi, ya fuera en China o Japón, siempre se utilizaba la versión revisada de Ma Yuan. Este Maben es "primero poesía, luego escritura". Su versión ancestral, la versión Shaoxing de la dinastía Song del Sur, es también una "versión primero de poesía y luego de pluma". Su disposición es muy diferente a la colección original editada por el propio Bai Juyi.
Por el contrario, en el cuarto año del período Yuanhe de Japón (1618), Naha Doen imprimió la "edición Naba" basada en la versión coreana (publicada en la serie Shibu en 1929), conservando la edición original. apariencia. Sin embargo, el texto es similar a la "versión Ma" y a menudo contiene errores debido a modificaciones realizadas por generaciones posteriores, y las notas propias de Bai Juyi han sido eliminadas. Después de que Cen Zhongmian concluyó que la "Edición Napo" era un libro editado casualmente por los japoneses, principalmente debido a las anotaciones, los círculos académicos chinos todavía subestiman este libro.
Ota también señaló en el artículo "Acerca de la colección Cabinet Bunko de Kanmikasho" (Stow Bunko Anthology 9, 71.12) que el libro "Ganjikasho" tiene un mejor origen que las opiniones anteriores y mejoró el estatus del libro. . El autor dijo que Hiraoka y Hanabusa dedujeron que este libro se basó en la edición de la Dinastía Song del Norte, pero su texto no es exactamente el mismo que la edición Song Excepto por una parte, es muy similar a la "Edición Kanazawa Bunko" y. "Yao Wen Chao", así se puede leer Este es un libro que conserva el texto de manuscritos antiguos.
Con una comprensión correcta de los orígenes de la "edición Kanazawa Bunko" y del "manuscrito Kanmi", Ota también promovió el trabajo de recopilación de otros manuscritos antiguos y varias revistas.
Su trabajo se puede dividir en los siguientes tres tipos: (1) investigación sobre las ediciones del período Kamakura; (2) investigación sobre las ediciones de New Yuefu (3) investigación sobre las ediciones de "Song of Everlasting Sorrow" y "The Story of"; Canción del dolor eterno".
Entre los estudios sobre los libros del período Kamakura, el artículo más importante es "Acerca de las obras completas de Bai Shi citadas en (Resumen de asuntos políticos)" (Estudios históricos 45-4, 73.10). El autor cree que la versión original de las obras completas de Bai Shi citadas en "Government Essentials" es muy similar al texto de "Guan Jian Chao". Dado que este libro fue escrito en 1062, es muy probable que Japón tuviera el "Bai Shi". Obras completas" publicadas por primera vez en la dinastía Song del Norte.
Entre los estudios sobre los manuscritos de New Yuefu, es particularmente importante el artículo "Acerca de los volúmenes 3 y 4 de la colección de antología de Kanda Kiichiro" (Stow Bunko Anthology 14, 77). El autor restauró el "texto original de Kanda" (el texto antes de la revisión) y descubrió que el libro tiene muchas similitudes con la versión Song. Explicó este fenómeno diciendo: "No debemos pensar que el manuscrito ha sido cambiado a un texto similar a la versión Song. En cambio, debemos pensar que la versión Song en sí es muy similar al manuscrito Tang". and Its Reading" (Obras completas de la Biblioteca Stowe, 16, 79) analiza la relación entre el texto principal del "Qin Zhongyin" dejado por Japón y los manuscritos antiguos y la versión Song. El autor primero organiza las "Obras completas de Baishi" Luego se señalaron los siguientes puntos: (1) Según el propio proceso de edición de Bai Juyi, la versión original tenía múltiples textos; (2) No está claro si la edición de la Dinastía Song del Norte se transmitió a Japón. Pero Japón sin duda sí lo ha hecho. sus duplicados. Por lo tanto, aunque el texto principal y las notas de cotejo parecen estar basados en manuscritos, a veces en realidad se basan en reimpresiones de ediciones de la Dinastía Song del Norte (3) En China, poemas populares como "New Yuefu" y "Song of Everlasting Sorrow"; han estado disponibles durante mucho tiempo en ediciones separadas. Se aprobó y el texto original también se modificó. Considerándolo todo, estudiar el texto original de "Obras completas" es una tarea muy complicada. Según los resultados de la comparación, el autor también señala: (1) La versión antigua en billetes de "Qin Zhongyin" no tiene título de poema, lo que puede ser la apariencia de las "Obras completas" editadas por el propio Bai (; 2) También existen diferencias en el texto original entre varios manuscritos antiguos. El origen de las similitudes y diferencias puede residir en el hecho de que la versión original compilada por el propio Bai no es de un solo tipo. Por eso, en realidad es muy difícil juzgar lo bueno y lo malo de las palabras.
El artículo "Acerca de la Canción del arrepentimiento eterno · El texto principal de la Canción del arrepentimiento eterno, centrado en los manuscritos antiguos" (Colección de la Biblioteca Stow 18, 82) es una revisión de "La canción del arrepentimiento eterno" Regret" y "The Song of Everlasting Regret" basados en los años de investigación del autor sobre manuscritos antiguos. Trabaja en el texto original de "Song of Everlasting Sorrow". Se adjunta una copia de la "Edición Kanazawa Bunko" y la "Canción del dolor eterno" recopiladas por el Dr. Kanda.
En la investigación anterior, Ota no solo discutió la verdadera apariencia de los manuscritos antiguos conservados en Japón, sino que también infirió la situación real de los manuscritos Tang y los manuscritos del período Song del Norte.
El autor dijo al comienzo de mi manuscrito que los círculos académicos chinos siempre han prestado poca atención al "manuscrito de Napo" y que los materiales recopilados no incluían los manuscritos antiguos de Japón. Cuando los círculos académicos chinos mencionan la rara edición de las "Obras completas de Bai", se trata de la "Edición Shaoxing de la dinastía Song del Sur". La tendencia de los círculos académicos chinos a no prestar atención a los libros raros que dejó Japón (o a no saber que quedan libros raros en Japón) también se puede ver en la actitud hacia la versión de "Ryu Sogenshu". Los círculos académicos chinos consideran las "Quinientas anotaciones" de Liu Zongyuan como una edición inacabada (según artículos como la posdata de la recopilación de la "Colección Liu Zongyuan" de Zhonghua Book Company). Sin embargo, "Dos versiones de Yanagi Sogenshu dejadas en Japón" de Shimizu Shigeru (Ensayos conmemorativos del Jubileo de Oro de la Biblioteca Feng Pingshan, 82) introduce que quedan varias ediciones con 500 anotaciones en Japón.
Si los círculos académicos de los dos países pueden promover más activamente el intercambio de datos e inteligencia en el futuro, se ahorrará tiempo.
Sin embargo, en lo que respecta a las "Obras completas de Bai", es posible que el excesivo respeto de los círculos académicos japoneses por los antiguos manuscritos haya provocado la resistencia y el desprecio de los círculos académicos chinos. Debido a que Ohta discutió la esencia del antiguo manuscrito con tanto detalle, la superioridad de la "Versión Shaoxing de la Dinastía Song del Sur" se volvió más clara que antes. Se puede decir que ha llegado el momento de que los académicos de ambos países abandonen sus prejuicios y sigan adelante con el trabajo de edición de las "Obras completas de Bai".
El reciente artículo de Ota "Acerca de los antiguos manuscritos de libros chinos existentes en mi país: centrándose en las obras completas de Bai" (Creación de estudios asiáticos 9, 88, 3) señaló a los círculos académicos chinos que Japón debería quedarse Los diversos manuscritos antiguos, como la versión de Dunhuang, son materiales muy útiles y valiosos para discutir la situación real de los manuscritos de la dinastía Tang antes de la versión Song del Norte. También hay muchas similitudes y diferencias textuales entre estos manuscritos antiguos. Las razones se deben principalmente a dos aspectos: primero, antes del establecimiento de la colección de cincuenta volúmenes, sus obras cambiaron durante el proceso de circulación; segundo, después del establecimiento de la colección. El propio Bai escribió cambios.
Finalmente, el autor enfatiza que los académicos de ambos países no deberían considerar los manuscritos antiguos simplemente como versiones opuestas, sino que deberían trabajar juntos para mejorar aún más el nivel de cotejo de los manuscritos antiguos.
Estos artículos de Ohta aún no han sido recopilados en un libro. Los trabajos de investigación sobre "Kanda Ben" incluyen "Investigación sobre las obras completas de Kanda Ben Shiro" (escrito por Yoshiki Kobayashi, Miseisha 32).
Shenying Deji heredó el método de Ohta y llevó a cabo el trabajo de recopilar "Las obras completas de Bai". Publicó "Acerca de la edición Ming fotocopiada de la Biblioteca Central Nacional de Taiwán (Bai Celin)" (Estudios Orientales 61, 81.1), "Acerca de la Edición Trienal de Qing'an (Xinyuefu)" (Revista de la Sociedad Japón China 34, 82.10 ) ), "Acerca del libro de tipos móviles de bronce coreano (Baek Thi Celim)" (Diario de Chosun 106, 83.1) y otros artículos.
2. Investigación sobre poesía
1. Poesía alegórica
Antes de la guerra, existía la "Interpretación de los poemas de Bai Letian" de Suzuki Torao, ver Capítulo VI Traducción. Notas.
"Leyendo los poemas de Bai Letian" de Kiichiro Kanda. (Journal of Oriental Studies 15-3, 46.11. "The Complete Works of Kanda Kiichiro II" 83.11) es un artículo en el que Kanda, como líder de la clase de anotaciones de "The Collected Works of Bai", proporciona un ejemplo de traducción. de "He Yu" al comienzo de "Las obras completas de Bai".
En el futuro, las investigaciones sobre poesía alegórica se concentraron en los años cincuenta y menos en los sesenta.
Este fenómeno puede estar relacionado con el hecho de que este período fue el período en el que el pueblo japonés estableció un Japón democrático basado en la experiencia de la derrota en la guerra y la República Popular China recién nacía. Especialmente en las investigaciones de la primera mitad de la década de 1950, hay una clara tendencia a elogiar los poemas alegóricos de Bai Juyi como poemas que exponen y satirizan los fenómenos sociales corruptos.
El artículo de Hideki Hanabusa "Bai Juyi's Literature ((Shuo Lin 3 - 5, 51.5, 3 - 6, 51.6. World Thought Society "Bai Juyi Research" 71), analiza con mucho entusiasmo que Bai Juyi para superar la En medio de la crisis social, persigue la idea de los "Clásicos" y se ofrece a revivir "el camino de la poesía" cuando la tradición de "El Libro de las Canciones" (los "Clásicos" del mundo de la poesía ) está casi extinto
Takeji Zada En su artículo "Elegant Tradition and Bai Poetry" (Registros de Artes Académicas de la Universidad de Tokushima · Humanidades 2, 53.2), elogió al nuevo Yuefu de Bai Juyi. creyendo que se caracteriza por su profunda simpatía por los sufrimientos del pueblo. Debido a que creó estos poemas, la elegante tradición del "Libro de las Canciones" ha revivido enormemente.
El estudioso de la literatura francesa Kuwahara Takeo. en el libro "La continuación de poemas seleccionados de la nueva dinastía Tang" (Iwanami Shoten, 54.5) que los poemas alegóricos de Bai Letian son un tesoro de la humanidad
Tetsu Katayama, líder del Partido Socialista y ex. Primer Ministro, escribió el libro "Haku Letian - Poeta popular" (Iwanami Shoten, 56), que también es un símbolo de la situación ideológica de Japón en este momento
En la segunda mitad de la década de 1950. , aparecieron artículos más tranquilos y objetivos que antes. Todos los artículos que se enumeran a continuación desaprueban la evaluación de Bai Juyi como poeta satírico, poeta realista o poeta popular en China.
El artículo de Tanaka Katsumi "Bai Juyi". and His Era" (History Education 616, 58.6) señala que Bai Juyi dedicó su entusiasmo a la poesía alegórica durante un corto tiempo, y no mencionó la tiranía de los eunucos, el partidismo entre Niu y Li, y otros acontecimientos más recientes. Importante pregunta
El artículo "Acerca de los poemas alegóricos de Bai Letian" de Haruo Kondo (Sociedad de Literatura China de la Universidad de Mujeres de la Prefectura de Aichi 2, 58.7) enfatiza la estrecha relación entre la poesía alegórica y la posición oficial de Zuo Shiyi. una manifestación de la ambición de hacer ambas cosas, pero también del deseo de realizar acciones meritorias "Bai Letian's Literary Theory and Advocates" de Tiryuji (Jingwen Society 61, publicado en "Bai Letian" por Chunqiu Society). El libro "Lotte Research" 69) analiza que los poemas de Du Fu son serios debido a la trágica situación, mientras que los poemas alegóricos de Bai Juyi no son realistas debido a su sentido de misión como amonestador "Diálogo" de Xin Haiyi. ". El artículo "Reconocimiento de Lotte Love - Centrándose en la poesía alegórica (El jarrón de plata en el fondo del pozo)" (Revista de la Sociedad de Literatura China de la Universidad de Guoxin, 13, 62.6) analiza que Bai Letian es un teórico que Espera transformar la sociedad, pero su práctica no es exhaustiva, y el poema alegórico es un poema basado en el pensamiento retro de Liuyi, no puede considerarse como una obra realista "El nuevo movimiento Yuefu de Bai Juyi" de Suzuki Shuji. -En torno al vendedor de carbón Yi”. Aula de chino 100, 71).
Un artículo publicado por Yu Feng (Parte 2 sobre Poetas de la Dinastía Tang, Parte 73.4) analiza que lo que Bai Juyi cantaba en "El vendedor de carbón" ya era un hecho bien conocido en ese momento. El Nuevo Yuefu de Bai Juyi fue la última quema. Expresión de la literatura de mediados de la dinastía Tang. En la obra ya se pueden ver símbolos del declive del espíritu satírico.
"Cien espejos de refinamiento - Notas de las obras completas 1 de Bai" de Takeo Hiraoka (Obras completas sobre literatura y lingüística chinas en conmemoración de la jubilación del profesor Iriya y el profesor Ogawa, 74), "Sobre el nuevo Yuefu de Bai Juyi " (Sociedad de Literatura China de la Universidad de Japón · Estudios Sinológicos 11·12, 75.1) "La Reina de los Dos Reyes - Lectura de las obras completas de Bai Shiyi" (Obras completas de literatura china en conmemoración del retiro del Dr. Oo, 76.1) y otros artículos Junto con sus obras "La finalización de los clásicos" y "Los clásicos", haciéndose eco de las opiniones expuestas por "La tradición del mundo", todas ellas atraviesan la visión única de considerar los poemas alegóricos de Bai Juyi como la cristalización de la cultura de el país con caracteres chinos y la expresión "la visión del mundo del mundo".
Las investigaciones más recientes incluyen los siguientes artículos.
El artículo "Suposiciones sobre los poemas de Li Shen" de Masuhisa Akai (Actas de la Sociedad de Literatura China 25, 79) utiliza los "Doce poemas Yuefu recién titulados en He Li Xiaoshu" de Yuan Zhen como la pista principal para explorar. Los poemas de Li Shen. El contenido de "Veinte nuevos poemas de Yuefu" y sus antecedentes escritos. El autor señaló que todos sus temas son cuestiones relacionadas con naciones extranjeras como la diplomacia, las ciudades vasallas y la defensa fronteriza. El trasfondo de su creación fue la disputa entre Li Shen y otros amonestadores y Li Fengji, quien estaba a cargo en ese momento. , sobre sus diferentes políticas hacia los japoneses extranjeros.
En su artículo "La genealogía de la poesía alegórica en la dinastía Mid-Tang" (Actas de la Escuela de Graduados de la Academia China de Ciencias, 12, 81.3), los poemas alegóricos de Bai Juyi no son ajenos a la situación social en ese momento, otros poetas, puntos de vista literarios, etc. A partir de una perspectiva, se discuten los antecedentes de la creación de poemas alegóricos de Bai Juyi. El autor analiza (1) las diez clasificaciones en "Recitando poemas al libro de Lotte" de Yuan Zhen. Aunque la "poesía sátira" es la clasificación central, la clasificación es demasiado fragmentada y confusa. La clasificación de Bai Juyi es una clasificación muy concisa que permite que sus actividades literarias entren en su campo de visión. En particular, merece especial mención la clasificación de "poesía lúdica" que ideó para complementar la "poesía sátira". Las obras de Yuan Zhen, como "El hombre de pelo blanco en Shangyang", son literatura que sirve específicamente a la política y se dirige a los gobernantes como lectores, y se denomina "poesía sátira". En este sentido, el tema de Bai Shi es más amplio y artístico, y entre sus lectores se incluye al pueblo. De hecho, abrió un nuevo ámbito de "sátira". (2) Como precursores de Li Shen, Yuan Zhen y otros, fueron Wei Yingwu y Gu Kuang quienes influyeron en el nuevo Yuefu de Bai Juyi. Los trece capítulos de los "Poemas de Huayang Zhenyi" escritos por Gu Kuang en el Libro de las Canciones son similares en carácter a los "poemas alegóricos" y tienen una gran influencia en Bai Shi. El autor finalmente reveló que el mundo de la poesía de Mid-Tang. La dinastía se centró en poemas alegóricos. El mapa de la amistad ayuda a comprender los antecedentes específicos de la creación de Nuevo Yuefu por parte de Bai Juyi.
Su artículo "Wei Yingwu y Bai Letian - Tomando la poesía alegórica como centro" (Revista de la Academia China de Ciencias 81-5, 80.5) señaló que el nuevo Yuefu de Bai Juyi no solo fue influenciado por el obras de Du Fu, Li Shen, Yuan Zhen y otros influenciadas por las canciones e híbridos de Wei Yingwu en forma y material.
El artículo "On Bai Juyi's (New Yuefu)" escrito por Simen Sunrise Man (Chinese Classroom 160, 88.5) señala que los cincuenta poemas de "New Yuefu" no solo fueron creados para criticar la corrupción social, pero también pretendía superar los de las Seis Dinastías creados al nivel artístico de los poemas de tocador populares en la dinastía Tang.
2. Investigación sobre el Canto del dolor eterno·Pipa Play
(1) Acerca del Canto del dolor eterno
El mayor problema en la investigación de " Canción del dolor eterno" es el tema de "Canción del dolor eterno". La mayoría de los eruditos japoneses creen que su tema básico es la alabanza del amor.
Antes de la guerra, Suzuki Torao decía en el libro "Explicación de los poemas de Bai Letian" (Hirobundo, 27. Tokyo Kobundo reimpreso en 67), "La canción del dolor eterno cuenta la historia de la historia de amor entre El emperador Xuanzong de la dinastía Tang y Yang Guifei no se puede creer. Tiene la intención de "castigar a las bellezas, enseñar el adulterio", etc. Si es así, es un fracaso "
"Secuela del. New Tang Poems" de Yoshikawa Kojiro (Iwanami Shoten, 54.5. "The Complete Works of Yoshikawa Kojiro" de Tsukuma Shobo, Vol. 11, 73) cree que fue creado en base a una profunda simpatía por el amor entre los dos.
El artículo "Sobre la canción del arrepentimiento eterno" de Haruo Kondo (Acta del Colegio Junior de Mujeres de la Prefectura de Aichi 6, 55.12) dice que canta el mundo del amor de Xuanzong y Yang Guifei, y su tema es el Larga historia de Xuanzong añorando a la concubina imperial y tristemente falleciendo el odio.
Además, relacionado con el debate sobre el tema, también existe controversia sobre la interpretación de la frase final de "Song of Everlasting Sorrow": "Este odio dura para siempre".
El libro de Yoshikawa antes mencionado explica "este odio" como "la historia de amor entre dos personas".
"La conclusión de la canción del dolor eterno" de Harada Tanesege (Aula china 33, 57.11) presta atención al concepto del alma del difunto que murió en el accidente y que siempre vagará por el universo en " Zuo Zhuan" en el tercer año de Yin Gong, y también explica "este odio". Xuanzong se sintió triste porque "la concubina imperial murió inesperadamente en Mawei, y los dos tuvieron que vagar por mundos diferentes".
En cuanto a la teoría de Harada, Suzuki Shuji expuso sus opiniones en el artículo "El "odio" de la canción del dolor eterno" (Aula China 34, 58.1). El autor cita ejemplos de Bai Letian y las dinastías Tang y Cinco. "Odio" tiene un significado muy amplio. Por ejemplo, el significado de "amor" es casi el mismo.
El artículo "El capítulo final de la canción del dolor eterno y la intención de Lotte" de Fujino Iwatomo (Aula de chino de la Universidad Kogakuin, 13, 62.6) decía que el "odio" es el anhelo interminable de Xuanzong por su concubina imperial. .
El artículo de Gana Xiguang “Sobre el tema de Lianli Biyi” (Aula china 118, 76) cita el “límite” en la frase final de “Canción del dolor eterno”: “En el cielo, deseo ser un pájaro con alas, y en la tierra deseo ser una rama de Lianli”. "Biyi" explica que es un símbolo de la incapacidad de hombres y mujeres para unirse en el mundo real y su unión en el otro lado después de la muerte. También es un signo auspicioso de la iluminación de Wang De.
Matsuura Tomohisa "El resentimiento y el odio en la poesía: centrándose en el poema del resentimiento boudoir" (Investigación de literatura china 3, 77.12). Yanwen publicó un artículo "Fases de la poesía: notas sobre la poesía Tang" 81.4), que analiza profundamente la diferencia de significado entre "resentimiento" y "odio". El autor señaló que subjetivamente, las situaciones en las que es posible resolver las dificultades pero no se pueden resolver producen sentimientos de "resentimiento", y las lamentaciones sobre situaciones en las que las dificultades no se pueden resolver producen sentimientos de "odio". Con respecto al "odio" en "Song of Everlasting Regret", el autor cree que la visión de Harada es demasiado rigurosa y la visión de Suzuki ignora las diferencias de significado y uso entre las dos palabras y analiza la muerte eterna de la concubina imperial. El poder todavía está indefenso, por lo que no debería ser ""Canción del arrepentimiento eterno" debería ser "Canción del arrepentimiento eterno".
El artículo de Kawago Yasuzo "Sobre la canción del dolor eterno" ("Exploración de la naturaleza humana en China" 83.2), sobre las cuestiones estructurales de "La canción del dolor eterno", señaló que la primera mitad y la segunda mitad tiene la trama "búsqueda-ganancia-pérdida" y, según esta trama, existe una correspondencia entre la primera mitad y la segunda mitad. El autor dijo que en la primera mitad, las cosas del mundo de las hadas se usan para comparar cosas en la tierra, y en la segunda mitad, las cosas en la tierra se usan para comparar cosas en el mundo de las hadas. Además, en la primera mitad, la imagen. La concubina imperial es solo una mujer favorecida por el emperador, pero en la segunda mitad, es una mujer que expresa activamente su amor. De esta manera, "Song of Everlasting Sorrow" muestra el mundo del amor entre hombres y mujeres.
Iriya Sensuke proporciona una explicación detallada de "Canción del dolor eterno" en "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" (Editorial japonesa, 83.11). El autor cree que "Song of Everlasting Sorrow" es una tragedia de amor puro. Bai Juyi cantó valientemente el Nuevo Yuefu para criticar la corrupción política de aquella época. Su espíritu valiente convirtió la historia de amor del monarca autocrático en una historia de amor universal para la humanidad.
La "Canción del arrepentimiento eterno" de Nishimura Fumiko (Colección de estudios chinos en memoria del Dr. Kanda Kiichiro, 86.12) presenta algunas opiniones: (1) La característica más importante de "La canción del arrepentimiento eterno" es su fantasía (2) El propio Bai Juyi clasifica "Song of Everlasting Sorrow" en la categoría de "poesía sentimental" prueba que su propósito al escribir "Song of Everlasting Sorrow" no era alegórico (3) Por lo tanto, la descripción final de "; La Canción del dolor eterno" sobre "castigar la belleza" es una mentira irrazonable; (4) tiene una fantasía tan rica y hermosa al final, que puede ser la influencia de Wang Zhifu, un sacerdote taoísta que vivía en la montaña Xianyou.
(2), La canción del arrepentimiento eterno
El artículo "Sobre la canción del arrepentimiento eterno" de Haruo Kondo (Actas del Colegio Junior de Mujeres de la Prefectura de Aichi 4, 54.4) analiza " La canción del arrepentimiento eterno" y expone algunas ideas de opinión propia. El autor dice: (1) El "Zhuan" original es un breve artículo recopilado en "Taiping Guangji". Chen Hong intentó hacer populares sus obras junto con "Song", pretendiendo ser un inmortal que viajaba al templo, y reescribió la "Biografía". Esta "Biografía" reescrita se incluyó en "Wenyuan Yinghua" (2) "Biografía" Incluye; tanto "anotación" como "leyenda", pero el énfasis está en esta última.
A este respecto, el artículo de Hideki Hanabusa "Reseña del libro: Haruo Kondo, sobre la canción del dolor eterno" (Chinese Literature Journal 2, 55.4) decía que la "Biografía" original era un artículo de "Wenyuan Eika". ", "Biografía" "significa "anotación".
A este respecto, Kondo reiteró sus puntos de vista en dos artículos, "Acerca de la canción del arrepentimiento eterno" (Actas del Colegio Junior de Mujeres de la Prefectura de Aichi, 6, 55.12) y "Novelas de Bai Letian y la Dinastía Tang" ( 9, 58.12). Opinión, esta vez el autor ignora la cuestión del orden de "Taiping Guangji" y "Wenyuan Yinghua" e insiste en la opinión hipotética de que el Templo Xianyou es hipotético. En cuanto al significado de "Zhuan", él. Destaca su propia opinión sobre "Legend".
Sus "Novelas de la dinastía Tang y Bai Letian" (Registros de la Universidad de Mujeres de la Prefectura de Aichi 9, 58.12. "Investigación sobre las novelas de la dinastía Tang" 78, 12 Capítulo 1, Sección 2
Maeno Naobin presentó su debate en el artículo "La canción del arrepentimiento eterno y la leyenda de la canción del arrepentimiento eterno" ("Interpretación y apreciación de la literatura china" 66.11 sobre la cuestión del texto original). , aceptó usar "Eika" como la teoría original de Hanabusa, y con respecto a "El significado de" biografía "concuerda con la teoría de la" leyenda "de Kondo, y luego usa "Canción" y "Biografía" como pistas para revelar la descripción general de las leyendas. de la dinastía Tang.
El artículo "Investigación crítica sobre la canción del arrepentimiento eterno" escrito por Yanase Kiyoshi (Universidad de Waseda · Investigación académica 24-Literatura Kokusoku 1, 75) señala que la "Biografía" tiene un significado claro para describir el caos político provocado por la obsesión del monarca por las mujeres. A través del desarrollo de la moralidad del rey, podemos concluir que "La Biografía" tiene un propósito creativo fundamentalmente diferente al de la "Canción" con el tema del amor.
(3) Prefacio a la Canción del arrepentimiento eterno
El "Prefacio a la Canción del arrepentimiento eterno" comienza con "La persona con el odio eterno es Yang Guifei" y termina con "La gente en este mundo todavía dice que Xuanzong y la concubina imperial vivieron como marido y mujer en el mundo". "Zhi Yi Ge Yue" es el "Prefacio" que concluye el texto completo con 270 caracteres. Su contenido está dedicado a exaltar el amor entre ambos. Hubo muchas publicaciones en el período Edo que incluían este prefacio. La gente en ese momento creía que este era el prefacio de Bai Letian.
Haruo Kondo, "Prefacio a la Canción del dolor eterno" (Universidad de Mujeres de la Prefectura de Aichi, Shuorin 4, 59.6), Sonosuke Fukuda, "Cuestiones relacionadas con el antiguo manuscrito de la Canción del dolor eterno del mayordomo" (Diario de la Universidad Shina de Tokio, 8, 61.6)) y "Sobre la aparición del prefacio de la canción del arrepentimiento eterno" de Tsuguo Ohta (Estudios orientales 69, 85.1), son artículos que analizan el surgimiento del "Prefacio de la canción del Arrepentimiento eterno" dejado atrás por Japón. Estos artículos demuestran que el "Prefacio" fue escrito por un japonés y que su primer autor fue un miembro de la familia doctoral de mediados del período Kamakura.
(4) Pipa Xing Debido a que "Pipa Xing" no es tan popular como "Song of Everlasting Sorrow", hay relativamente pocos estudios sobre "Pipa Xing". La principal persona que realizó esta investigación en Japón fue Haruo Kondo.
El artículo "Hablando de Pipa" de Haruo Kondo (Actas del Colegio Junior de Mujeres de la Prefectura de Aichi 7, 56.12) decía que el dolor del defensor abandonado revelado en "Pipa" es el dolor del degradado Bai Juyi. . "Bai Letian está en nuestro país - La ocasión de Pipa Play One" (Shuo Lin 12, 64.2) dice que debido a que "Pipa Play" es un poema sobre una defensora dispersa que se queja de su desgracia, no puede despertar la ira de la gente como " Canción del dolor eterno". lástima.
Kondo escribió artículos sobre "Línea Pipa", además de "Acerca de la Línea Pipa - Las similitudes e identidades de las palabras" (Shuo Lin 15, 67.2), "Canción del dolor eterno · Línea Pipa y la Verdadera Treasure of Ancient Prose" (Meiji Shoin · Nueva interpretación de la importante serie china "Komon Zhenbozenshu" Informe trimestral, 67), etc.
El artículo "Bai Letian's Pipa Song y Yuan Weizhi's Pipa Song" de Kiyotaka Hoshikawa (Actas de la Facultad de Artes y Ciencias de la Universidad de Ibaraki·Humanidades 7, 57.3) analiza las características literarias de "Pipa Song" y "Yuanbai Poems and Notes" de Chen Yinke presentan opiniones diferentes. El autor dijo que (1) la oda a la vida de Bai Shi y la belleza artística de tocar la pipa se integran en uno, y Bai Shi es mejor que Yuan Shi en este sentido (2) Ambos poemas heredan la tradición del antiguo Yuefu y son; escrito, por lo que los dos poemas tienen muchas similitudes. La similitud no es que la poesía Bai imite la poesía Yuan como dijo Chen Yinke.
La investigación de Haruo Kondo sobre "Song of Everlasting Sorrow" y "Pipa Play" fue revisada y editada en el libro "Research on Song of Everlasting Sorrow: Pipa Play" (Meiji Shoin, 81.4).
Yachani Sensuke también proporcionó una explicación de "Pipa Xing" en el libro mencionado anteriormente, señalando que su tema subyacente es el dolor infinito por la capital imperial Chang'an.
(5) Otros
El artículo “Un examen de los poemas de Wang Zhaojun, especialmente la poesía de Bai Juyi 1” de Haruo Yamauchi (Ensayos recopilados en conmemoración de la antigüedad por el Sr. Tachibana Shige , 80.11) ofrece una descripción general de Desde las propias obras de Wang Zhaojun hasta los poemas sobre Wang Zhaojun en la dinastía Ming, la discusión muestra que la mayoría de sus temas son la tristeza de dejar el hogar y el palacio. Sin embargo, uno de los dos poemas de Yuefu. "Wang Zhaojun" de Bai Juyi canta sobre su anhelo por el emperador y, hábilmente, la historia de los libros de historia se remodela para mostrar el dolor de una mujer. Aunque es un boceto, es una obra maestra.
3. Poemas de chismes, la influencia de Tao Yuanming
[Poemas de ocio] A muchas personas les han gustado los poemas de ocio de Bai Juyi desde la antigüedad, pero el estudio de dichos poemas recién comenzó. recientemente.
La mayoría de los estudiosos del pasado (1) llamaban poemas de ocio a los poemas que se parecían a poemas de ocio, y creían que el término poemas de ocio no tenía un estatus claro como clasificador, una de las tres categorías de la literatura antigua. estilo; (2) Se cree que la poesía de ocio se ubica bajo la poesía alegórica (3) Se cree que el espíritu de ocio no tiene nada que ver con la ambición de fama, y a menudo se enfatiza su nobleza;
Recientemente han aparecido artículos que critican estos puntos de vista.
El artículo "Acerca de los poemas de ocio de Bai Juyi - El retiro de Shiyi a Xiagui" de Fumiko Nishimura (Colección de literatura y lingüística chinas en conmemoración del retiro del profesor Furutian, 85) afirma que Bai Juyi propuso la clasificación de los poemas de ocio y la defendió con dignidad. Se puede decir que la importancia de la poesía recreativa es un acontecimiento histórico en la historia de la literatura china. A partir de los poemas que se retiraron a Xiagui, el autor explora sistemáticamente los orígenes de la poesía recreativa. El autor utiliza ejemplos de las palabras "Xianju", "torpe", "perezoso" y otras palabras y expresa su admiración por Tao Yuanming para discutir el tema. superficie de la poesía recreativa en este período. Aunque hay un estado de ánimo pausado en el poema, el estado de ánimo del poeta en realidad no es pausado, lo que contradice el concepto de poesía pausada mencionado en "Yi Yuan Jiu Shu".
El artículo de Guan Yelixing "Pereza y torpeza en los poemas de Bai Juyi (Parte 1)" (Chinese Classroom 152, 85.9) cree que (1) vale la pena señalar la palabra "perezoso" que aparece con frecuencia en poemas tranquilos. "Perezoso" no es simplemente un signo de insatisfacción y pereza, sino un signo de voluntad de vivir una vida independientemente de la riqueza y la prosperidad (2) Tenía este deseo antes de escribir poemas alegóricos, y también lo escribió cuando dedicó todos sus esfuerzos; a la creación de poemas alegóricos Parece ser poesía de ocio lo opuesto a la poesía alegórica (3) Según "Yu Yuan Jiu Shu", "Jianji" y "Dushan" son un par de conceptos que son indistinguibles del. afuera y adentro. En base a ello, existe una brecha entre la poesía alegórica y la poesía de ocio. No existe una relación amo-esclavo.
Guan Ye señaló en la segunda parte del artículo con el mismo título (igual que 153, 85.12) que el uso de Bai Juyi de las palabras "errante" y "torpe" no solo fue influenciado por Tao Yuanming. , pero también influenciado por Ji Kang El resultado de la actitud ante la vida.
Según el autor, Nishimura dijo que "descuidado" no se limita necesariamente a la definición de Bai Juyi. Guan Ye dijo que el significado de "descuidado" debe entenderse según la propia definición de Bai Juyi. Ambos hablaron sobre poesía recreativa según la definición de Bai Juyi. Pero la cuestión de qué es la poesía de ocio debería discutirse basándose en la naturaleza real de la poesía de ocio.
El artículo "Bai Juyi vino a Chang'an - Noisy and Leisure" (Revista recopilada de estudios orientales 54, 85.11) de Kawago Kozo analiza cómo Bai Juyi superó su soledad en el ajetreo y el bullicio de Chang'an. an. El autor señala que (1) Han Yu estaba decidido a restaurar su confianza en sí mismo asegurando su identidad en "tiempos antiguos", mientras que Bai Juyi buscaba la felicidad tranquila para superar la soledad. (2) el ocio de Bai Juyi solo fue posible después; obteniendo cierta cantidad de "fama y fortuna".
"Bai Juyi's Leisure Poems—Theories and Changes" de Shisada Masahiro (Fantasy Humanities, Faculty of Law, Kagoshima University, 25, 87, 3) es un artículo que analiza exhaustivamente los poemas de ocio y explora sus Esencia y cambios. También analiza las razones de la formación y desaparición de las tres clasificaciones antiguas.
El autor primero extrae varios conceptos que constituyen la poesía de ocio, como "feria de vanidades en la capital imperial" y "contento y satisfacción", y analiza cómo estos conceptos se combinan y cambian en varios períodos, y luego señala los siguientes puntos: (1) Cuando fue relegado a Jiangzhou, necesitaba una teoría que pudiera afirmar tanto su deseo de regresar a Beijing como su deseo de retirarse, por lo que concibió dos categorías de poemas alegóricos y no alegóricos basados en Mencius. teoría de hacer el bien y hacer el bien solo; (2) En cuanto a la cuestión del abandono de las tres clasificaciones al editar los cinco volúmenes de "Houshu" en el segundo año de Yamato, Hanabusa regresó
Esto se debió a la reducción de estilos antiguos. Sin embargo, los signos de la desaparición de las tres categorías ya se pueden ver en la tendencia del estilo antiguo de escritura cuando era gobernador de Hangzhou. No hubo ningún poema alegórico entre los poemas de estilo antiguo que escribió en Hangzhou, pero la poesía pausada dominó el mundo del estilo antiguo. Esto no sólo significa que el significado de la clasificación de la poesía alegórica ha desaparecido, sino que también ha desaparecido el significado de la clasificación de la poesía recreativa, porque la razón por la que la poesía recreativa domina el mundo antiguo es el debilitamiento de la ambición de hacer ambas cosas. , y poesía alegórica, poesía de ocio El concepto de poesía se formó originalmente sobre la base de la feroz contradicción ideológica entre ser misericordioso e independiente.
"Bai Juyi's Leisure Poems" de Takagi Shigetoshi (Dongshu Guoyu 273, 87.6) tampoco cree que los poemas de ocio estén ubicados bajo los poemas alegóricos, diciendo que "los poemas alegóricos expresan el lado" gong "de los eruditos-burócratas , y poemas de ocio que muestran el lado "privado" de los eruditos-burócratas". Su artículo "Bai Juyi (con los nueve libros de la dinastía Yuan) - [Poemas alegóricos y poemas de ocio]" (recopilado por "Teoría de la literatura china" Jigu Academy, 87.9), se publica en "Nine Books" de la dinastía Yuan, ya que el material principal analiza brevemente la teoría literaria de Bai Juyi.