Historia idiomática de árboles de fuego y flores plateadas
Descripción detallada del modismo 火树银花
Modismo: 火树银花 Pinyin: huǒ shù yín huā Palabras clave de búsqueda: hsyh
Explicación del modismo: 火树: un árbol de fuego, refiriéndose a un árbol rojo ardiente. De los árboles cuelgan linternas Yinhua: flores de color blanco plateado, lo que significa que las luces son brillantes. Describe una brillante escena nocturna con linternas y fuegos artificiales.
Fuente del modismo: Su Weiwei del poema de la dinastía Tang "La decimoquinta noche del primer mes": "Los árboles de fuego y las flores plateadas se están cerrando y las cerraduras de hierro del puente están abiertas". /p>
Ejemplo: Los árboles de fuego y las flores plateadas nunca son de noche, y los hermanos y hermanas bailan y cantan hasta que hay luna llena. (Letra de "Huanxisha" de Liu Yazi)
El modismo "Árboles de fuego y flores plateadas" ahora es comúnmente utilizado por la gente. Su origen proviene de una dama coreana, hermana de la concubina Yang de la dinastía Tang. Durante el Festival de los Faroles durante el período Tianbao, colgó todo tipo de faroles de colores extragrandes en un árbol en la cima de una montaña alta, para que la gente en lugares distantes pudiera verlos y se convirtió en un espectáculo. Por eso, la gente lo elogió como "Árboles de fuego y flores plateadas".
Adivinar acertijos de faroles durante el Festival de los Faroles siempre ha sido popular entre la gente. Pero en la dinastía Ming, esto provocó una tragedia que involucró a nueve tribus. Durante el período Hongwu de la dinastía Ming, Zhu Yuanzhang observaba las linternas de incógnito y adivinaba acertijos, pero un acertijo lo dejó perplejo: el acertijo era "una mujer con pies grandes que sostenía una gran sandía en sus brazos". Después de regresar al palacio, Zhu Yuanzhang le pidió a la reina Ma que adivinara el acertijo. Después de escuchar esto, la reina Ma se enfureció: "¡Cómo te atreves a burlarte de mi madre! ¿No es la respuesta al misterio simplemente 'las mujeres de Huaixi tienen pies grandes'?". Resultó que la reina Ma era de Huaixi y nació con un par. de patas de espadaña. Después de que Zhu Yuanzhang escuchó esto, inmediatamente ordenó que mataran a los nueve clanes creadores de acertijos. ¡Fue realmente inhumano!
"Sólo los funcionarios estatales pueden encender fuegos, pero la gente común no puede encender lámparas." Este pasaje es bien conocido por todos, pero tiene su origen en una gran anécdota del Festival de los Faroles en el Reino Unido. Dinastía Song. En la dinastía Song, había un funcionario estatal llamado "Tian Deng". Este hombre era dominante y no permitía que la gente dijera la palabra "Deng" en su nombre. Por lo tanto, encender una "lámpara" sólo puede denominarse "fuego". Un año, durante el Festival de los Faroles, como regla general, se encendían faroles durante tres días. Tian Deng ordenó a los funcionarios del gobierno que publicaran un aviso: "De acuerdo con las regulaciones de este estado, los incendios se encenderán durante tres días". Después de ver esto, la gente lo ridiculizó por decir: "Sólo los funcionarios estatales pueden iniciar incendios, pero la gente común no puede encender lámparas". Por eso, las generaciones posteriores suelen utilizar esta frase para ridiculizar ese tipo de comportamiento dominante y dominante.
El Festival de los Faroles también aportó inspiración y materiales a la creación de los literatos, y a partir de él se escribieron muchos poemas populares. Zhu Shuzhen, una poeta de la dinastía Song, casada con un hombre cruel y estuvo deprimida todo el día después de su matrimonio. Después de mirar las linternas durante el Festival de las Linternas un año, se sintió tan inspirada que compuso una canción eterna: "El año pasado, en el Festival de las Linternas, las luces en el mercado de flores eran tan brillantes como el día. La luna estaba sobre las ramas de los sauces, y la gente Nos reunimos después del anochecer. Este año en el Festival de los Faroles, la luna y las linternas seguían siendo las mismas. No puedo ver a la persona con la que estuve el año pasado, pero las mangas de mi camisa de primavera están llenas de lágrimas. La melancolía y los sentimientos persistentes del poeta están vívidamente escritos en la página, lo que hace suspirar cada vez que la lee.
Comer Yuanxiao durante el Festival de los Faroles tiene una larga historia y es una tradición popular en mi país. Pero cuando Yuan Shikai se convirtió en emperador, cambió su nombre tres veces. "Yuanxiao" tiene la misma pronunciación que "Yuan Xiao", por lo que Yuan Shikai sintió que era muy desafortunado, por lo que emitió un decreto: en lugar de llamar a Yuanxiao, llámelo Tangyuan. Pero después de que Yuan Shikai lo pensó nuevamente, todavía sintió que era inapropiado. "Tang Yuan" no era "Tang Yuan" ("¿Yuan Shikai cocinó sopa?"). . Yuan Shikai cambió el nombre de "Yuanxiao" tres veces, lo que dio lugar a una canción popular: "El presidente, Hong Xiannian, no pudo dormir la decimoquinta noche del primer mes lunar; 'Yuanxiao' se cambió a 'Tangyuan', y el año que viene después de 'Yuanxiao', quién todavía la llamaría 'Tangtuan'". "La canción se extendió como la pólvora y se extendió por todo Beijing de la noche a la mañana. No importa cuánto Yuan Shikai evitó los tabúes y cambió su nombre, estaba claro que fue el emperador de corta duración durante sólo 81 días, y luego "Yuan Xiao" murió.