¿Cuál es la traducción y apreciación de Crossing the Han River?
Hay dos canciones sobre "Crossing the Han River", una es "Crossing the Han River" de Song Zhiwen en la dinastía Tang, y la otra es "Crossing the Han River" de Li Baiyao en la dinastía Tang. Dinastía Tang. Se presentan respectivamente la traducción del texto completo y la apreciación de estos dos poemas.
El primer poema de la Dinastía Tang y la Dinastía Song, "Cruzando el río Han"
Texto completo: Finaliza Lingwai Yin Shu, pasando por el invierno y regresando a la primavera. Me siento aún más tímido cuando estoy cerca de mi ciudad natal y no me atrevo a preguntarle a nadie.
Traducción: Vivo fuera de las montañas y no tengo contacto con mi familia. Después del invierno, vuelve la primavera. Cuanto más me acercaba a mi ciudad natal, más tímido me volvía y no me atrevía a preguntarle a la gente que venía de casa.
Nota:
Hanjiang: Hanshui. El afluente más grande del río Yangtze se origina en Shaanxi y desemboca en el río Yangtze a través de Hubei.
Lingwai: La vasta zona de la provincia de Guangdong al sur de Wuling, normalmente llamada Lingnan. En la dinastía Tang, se utilizaba a menudo como lugar de exilio para funcionarios criminales. carta.
Visitantes: Personas de mi ciudad natal que conocí al cruzar el río Han.
Apreciación:
La poesía de "Cruzando el río Han" trata sobre la nostalgia y realmente describe el estado de ánimo emocionado y complicado del poeta cuando regresa a casa después de una larga ausencia y está a punto de llegar a casa. El lenguaje es muy simple y cercano, pero el significado es bastante profundo, describe la psicología y es muy detallado, no es artificial, sino natural y hermoso;
Las dos primeras frases narran la situación de ser degradado a Lingnan. Ya es bastante miserable denunciar la naturaleza salvaje, sin mencionar estar aislados de los miembros de la familia e inseguros sobre la vida y la muerte de los demás, sin mencionar pasar el invierno y la primavera en esta situación durante mucho tiempo. El poeta no comparó los tres significados de separación del espacio, separación de la música y la escritura y la eternidad del tiempo, sino que los presentó uno por uno y los mostró gradualmente. Esto fortaleció y profundizó los sentimientos de soledad y depresión durante el período. de ser relegado a la desolación y añorar su ciudad natal y sus familiares.
Las palabras "break" y "fu" parecen sencillas, pero son muy interesantes. El aislamiento del poeta del mundo cuando quedó atrapado en una casa degradada, su vida sin ningún consuelo espiritual y su insoportable dolor mental, que duró años, son todos claramente visibles y tangibles. Estas dos frases se describen de forma normal, se desarrollan con calma, no hay nada impactante y, a menudo, es fácil para los lectores dejarlo pasar. De hecho, su estatus y papel en todo el artículo son muy importantes. Con este trasfondo, las siguientes dos excelentes líneas líricas están arraigadas en cada palabra.
"Me siento más tímido cuando estoy cerca de mi ciudad natal y no me atrevo a preguntar a la gente." Estas dos frases describen los cambios psicológicos del poeta en su camino de regreso a casa. "Cerca de la ciudad natal" explica que el poeta huyó de su ciudad natal y se acercó a su ciudad natal porque hacía mucho tiempo que no sabía nada de su familia. Los llamados "sentimientos se vuelven más tímidos" significa que cuanto más cerca estás de tu ciudad natal y de tu familia, más te preocupas. Simplemente se ha convertido en una especie de miedo, hasta el punto de que "no te atreves a preguntarle a nadie".
Este poema no solo tiene un arte lírico inteligente, sino que también tiene una comprensión más profunda. El autor utiliza una narración paso a paso y, después de explicar los antecedentes, inmediatamente expresa sus sentimientos y expresa sin reservas su ambivalencia y sus dolorosos sentimientos.
Antecedentes creativos
Se dice que este poema fue escrito en el año 706 d.C. (el segundo año de Wen Shenlong de la dinastía Song) cuando el autor pasaba por el río Han. Después de la muerte de Wu, Tang Zhongzong lo degradó a Longzhou para unirse al ejército. En octubre del año 705 d.C. (el primer año de Shenlong), Song Zhiwen cruzó la montaña. En la primavera del año siguiente, se arriesgó y huyó de regreso a Luoyang. Escribió este poema mientras pasaba por el río Han. Otra teoría es que este poema fue escrito por Li Pin cuando pasaba por el río Han (refiriéndose al río Han cerca de Xiangyang) cuando huía de regreso a Luoyang desde Longzhou, donde fue degradado.
La segunda canción de la dinastía Tang, "Cruzando el río Han" de Li Baiyao
Texto completo:
El flujo de agua del este está lleno , y la carta del sur fluye. El agua hundió la orilla del monumento y las olas sacudieron a Zhugao. Las estrellas reflejan las rocas poco profundas y las olas se precipitan bajo la cubierta flotante. Los cuervos mueven ligeramente sus alas y los pájaros que juegan mudan sus plumas. El corazón del invitado se llena de muchos hilos, canta una canción larga y hace el trabajo por él.
Traducción:
El río Han en el este es muy poderoso y su caudal es aún mayor cuando fluye hacia el sur. El agua baña el antiguo Banco Shenbei y Hepeizhu con una fuerza aterradora. El agua del río puede retener la luz de las estrellas en el cielo, y se pueden ver las rocas en las aguas poco profundas y las olas son turbulentas debajo del bote.
Los cuervos en el mástil batían suavemente sus alas y los pájaros juguetones dejaban caer sus plumas. El corazón del vagabundo estaba lleno de tristeza, así que lo escribí para reemplazar su tristeza.
Notas:
Mimi: Poco a poco.
Nan Ji: Sur. "El Libro de los Cantares · Xiaoya · Abril": "El creciente Jianghan es el registro del Reino del Sur". Estas dos frases significan que el agua del río Hanjiang es muy fuerte y fluye hacia el sur, y su caudal es aún mayor. También se puede ver que el autor tomó un barco desde el curso superior del río Hanjiang hasta Xiangyang.
Shenbei'an: hay montañas Wanshan en el noroeste de la ciudad de Xiangyang; debajo está el lago Shenbei, a cinco millas al noroeste del condado. "Libro de Jin·Biografía de Du Yu": "Prehao es un nombre para las generaciones posteriores. Como dice el refrán: 'La orilla alta es el valle y el valle profundo es el mausoleo. Hay dos tablas de piedra para conmemorarlo'. logros. Uno se hunde bajo la montaña Wanshan, y el otro se encuentra en la montaña Xian, diciendo: '¿Cómo podría haber sabido que de ahora en adelante no sería Linggu?'"
Zhugao: Ese es Jie Peizhu. Según "Crónicas de la prefectura de Xiangyang": Aquí Zheng Jiaofu conoció a dos mujeres que llevaban dos cuentas, que eran tan grandes como los huevos de un gallo Jing. Después de pagarle Suopei a Fu, las dos mujeres se quitaron los colgantes y se los presentaron como regalos. Se dieron la vuelta y caminaron unos diez pasos, pero tanto Peiyu como las dos mujeres desaparecieron.
Hanxing: La perla y el jade se llaman Han, lo que significa que las estrellas son tan brillantes como el jade.
Cobertura flotante: un barco flotando en el agua.
El cuervo en el mástil está moviendo sus alas suavemente.
Moody: Lleno de tristeza.
Apreciación:
Todo el poema es muy dinámico. El barco navegó río abajo desde corriente arriba y amanecía cuando pasó por Xiangyang, por lo que el agua del río se sentía densa. Tanto la "oleada de agua" como el "choque de olas" son auditivos. Los siguientes son "Xia Guang" y "Xiao Qi", que son visión.
Al caminar en el barco toda la noche sin dormir, se puede ver que los invitados están llenos de pensamientos. Una canción larga puede disipar no sólo el cansancio del viaje, sino también el cansancio del corazón. Se puede ver que el comentario de "Hanzao Shenyu" ("Nuevo Libro de Tang") es cierto.