Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - ¿Son los caracteres chinos mejores que los ingleses? En la era actual de explosión de la información, ¿cuál de los dos se adapta mejor al desarrollo de la sociedad?

¿Son los caracteres chinos mejores que los ingleses? En la era actual de explosión de la información, ¿cuál de los dos se adapta mejor al desarrollo de la sociedad?

Los caracteres chinos son caracteres ideográficos en comparación con los caracteres fonéticos ingleses, los caracteres chinos tienen grandes ventajas. ¡Cuanto mayor sea la cantidad de información, más obvia será la ventaja! La razón por la que el inglés es tan popular ahora es por la prosperidad de los países de habla inglesa después de la Primera Guerra Mundial y la Segunda Guerra Mundial. ¡Esto no significa que el idioma en sí tenga ventajas!

El inglés es sólo el primero en desarrollarse en la revolución científica y tecnológica. En términos de chino, tiene un poco más de ventaja como pionero. En cuanto al chino, la ventaja de llegar tarde está surgiendo gradualmente y el chino será definitivamente el idioma dominante en el futuro. Científicos de todo el mundo vienen a aprender chino.

Teorema de Pitágoras simple: ¿a?+b?=c?La lectura china es que el cuadrado de a más el cuadrado de b es igual al cuadrado de c? ****15 sílabas (el chino es básicamente un carácter monosilábico), la abreviatura es: ?a al cuadrado más b al cuadrado es igual a c al cuadrado? ***9 sílabas. La pronunciación en inglés es "a al cuadrado más b al cuadrado es igual a c al cuadrado". ****18 sílabas. Evidentemente, el chino es más eficiente. El chino mandarín es más eficiente: ?un cuadrado más un cuadrado es igual a un cuadrado? Sólo 7 sílabas. Las ventajas son más obvias. Por eso los occidentales no pueden memorizar las tablas de multiplicar.

Esta es la ventaja de los caracteres chinos, que se pueden utilizar para complementar el texto chino junto con los números arábigos y las 26 letras inglesas sin romper las reglas. ¿No es ilegal usarlo en matemáticas y física? La inclusión de los caracteres chinos en los estudios chinos no es única. Palabras como romance, romance y humor tienen su origen en el inglés NO ZUO NO DIE. La tolerancia es un gen antiguo del idioma chino.

¿Cómo puede el idioma chino ser vasto y profundo, las descripciones precisas y delicadas, las expresiones vívidas, los poemas magníficos en concepción y el encanto infinito? ¿Cómo pueden ser igualados por el inglés? ¡Es solo que después de la popularización de la tecnología informática, los caracteres chinos no se pueden programar y el desarrollo de software no se puede llevar a cabo por el momento!

La dificultad y complejidad de aprender caracteres chinos es real y consume demasiada energía de los estudiantes desde la escuela primaria hasta la secundaria, muchas personas todavía no entienden pinyin, mandarín, modismos, etc. ellos van a la universidad. Algunos caracteres son tan ambiguos que ahora está estipulado internacionalmente que los caracteres chinos no pueden usarse para expresar documentos, contratos, etc. porque es fácil confundir el significado. Como "depósito" y "depósito". Mucha gente no lo entiende.

El nuevo vocabulario compuesto por caracteres chinos es fácil de entender, especialmente para personas de todas las disciplinas, y desempeña un papel beneficioso en el desarrollo y la integración cruzada de la clasificación de ciencia y tecnología. El inglés puede expresar significados precisos mediante el uso de palabras nuevas con matices en el alfabeto, pero no es fácil de recordar, comprender y comunicar entre disciplinas. Los caracteres chinos pueden adaptarse a la era de la explosión del conocimiento moderno. Su estructura bidimensional tiene un gran potencial para lograr una comunicación humano-computadora más eficiente una vez que se perfeccione la computadora con entrada y salida bidimensional.

¿Tienes problemas para expresar matices en chino? No sé de dónde viene esta afirmación. Mire los libros de texto universitarios y de posgrado actuales y las revistas chinas. ¿Cuántas oraciones son ambiguas? Sin embargo, debemos admitir que existen ambigüedades en la traducción terminológica porque parte de la ciencia y la tecnología provienen del mundo de habla inglesa. Del mismo modo, si uno hablara del Libro de los Cambios, la medicina china o las artes marciales en inglés, sería difícil transmitir los mismos términos.

La ventaja del inglés radica en la lógica y la precisión, mientras que la ventaja del chino reside en la expresión y la información. Debido a que el idioma portador de la ciencia moderna es el inglés, el inglés tiene ventajas incomparables en la expresión científica. Esto no significa que el inglés sea mejor que el chino.

La clave es que la ciencia moderna fue introducida en China desde unos pocos países extranjeros y, excepto unos pocos países del mundo, casi todos los idiomas se componen de letras, por lo que las palabras extranjeras dominan la ciencia, por lo que En ciencia, hay una gran cantidad de palabras extranjeras traducidas en el vocabulario científico. Si la base del sólido fue determinada por primera vez por los chinos, entonces la abreviatura ADN no existe, sino una larga lista de frases, y ADN es una abreviatura y no la abreviatura completa. nombre. ADN es una abreviatura, no el nombre completo. El chino moderno utiliza signos de puntuación vernáculos y caracteres simplificados, lo que básicamente ha resuelto el problema de los errores de comprensión. No convierta los problemas antiguos en problemas modernos. Si dice escribir manuales de CPU en chino clásico, también podría decir escribir manuales. en huesos de oráculo. Ninguna descripción de ningún objeto estará en chino clásico.

Una cosa más que debes saber es que las palabras en chino y las letras en inglés son las unidades básicas. Varios caracteres chinos forman una palabra y varias letras forman una palabra. Dijiste que no conoces a Li Shimin por teléfono móvil, pero déjame preguntarte, ¿conoces a Elizabeth de Washington? Si Li Shimin fuera inteligente, al menos sabría que tiene algo que ver con sus manos.

Dijiste que las palabras están divididas. Puedes darte cuenta al observar el contexto. Las palabras nuevas deben aprenderse y dominarse, ya sean en chino o en inglés. Sin embargo, el chino es más fácil de entender el significado de las palabras en términos de forma y sonido. Inglés Excepto unos pocos, el inglés es relativamente mucho menor. En última instancia, lo más crítico es si el país es lo suficientemente fuerte y si es un país exportador de cultura o un país importador de cultura.

Hay cosas que los chinos pueden expresar en inglés, pero también hay cosas que no se pueden expresar en chino. La expresión de sentimientos emocionales y concepciones artísticas no es ni siquiera un poco mejor que la del inglés. Cuanto más nivel académico tienen las personas, peores son sus habilidades en chino y más adoran a los extranjeros. Como se puede ver en los comentarios aquí, ¡lo que significa para ellos es la confianza cultural!