Buscando la primera traducción de letras y estructuras musicales casuales y ocasionales.
Si un episodio se ha representado en un teatro, si ha sido visto por miles de personas, no hay nada de sorprendente. ¿Por qué escribirlo de nuevo? Por tanto, los dramaturgos deben prestar atención a la palabra "leyenda". Para calcular el coste, primero hay que preguntarse si han aparecido tramas similares en los teatros antiguos y modernos. Si no es así, escríbalo rápidamente; de lo contrario, será una pérdida de esfuerzo y un esfuerzo infructuoso. La apariencia de Dong Shi no era necesariamente más fea que la de Xi, pero fruncía el ceño como todos los demás, por lo que las generaciones futuras lo ridiculizaron. Si esperaba esto, incluso si todos le aconsejaran que frunciera el ceño, ella no se molestaría en hacerlo.
En mi opinión, la parte más difícil de la letra es lavar el patrón, y el mayor cumplido es seguir el patrón antiguo. Siento que algunos de los nuevos dramas recientes no son dramas nuevos, sino una mezcla de la sotana hecha por el viejo monje y la sopa hecha por el médico. De muchos guiones, corté una sección del este, copié una sección del oeste y la armé en un guión. Sólo hay nombres de los que la gente no ha oído hablar y no hay hechos que la gente no haya visto. Como dice el refrán: "Una piel que vale mil dólares no son las axilas de un zorro". Esta frase es la forma más adecuada de evaluar los nuevos guiones de la gente actual. Sin embargo, ¿de dónde surgieron los escritos anteriores? Antes de que se escribiera "El romance de la cámara oeste", ¿hubo otro Zhang Sheng que saltó de la pared? Antes de que saliera "La leyenda de Pipa", ¿había un Zhao Wu Niang que se cortaba el pelo? Si es así, ¿por qué no transmitir su trabajo original sino su transcripción?
No hay letras sin romper el viejo marco; quien esté de acuerdo conmigo debería pensar en cómo solucionar este problema.