Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - La traducción original y la traducción de Ai Lian Shuo.

La traducción original y la traducción de Ai Lian Shuo.

La traducción original y la traducción de "La teoría del amor y el loto"

"La teoría del amor y el loto" es una prosa escrita por Zhou Dunyi, un neoconfuciano en el Dinastía Song del Norte. A continuación se muestra la traducción original y las anotaciones de lo que Ailian dijo que les traje. Espero que sea de ayuda para todos.

1. Texto original

Las flores de la tierra y del agua son muy hermosas. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos. Desde Li Tang, a la gente le encantan las peonías. Sólo amo el loto que emerge del barro pero no se mancha; es claro en las ondas sin ser demoníaco; es recto por el medio y recto por fuera no se arrastra ni se ramifica a partir de un; distancia; su pabellón está limpio y plantado; se puede ver desde lejos pero no jugar con él.

Digo crisantemo, la flor que representa la reclusión; peonía, la flor que representa la riqueza; ¡Ay! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao; ¿quién puede compartir el amor por el loto? El amor por las peonías es adecuado para todos.

2. Notas

Es:.

Puede: Vale la pena.

Autor: Flor.

胃: Tong "muchos" y muchos

Du: sólo, sólo.

Desde: desde.

Yu (yú): Yo.

: Partícula, utilizada entre sujeto y predicado, anula la independencia de la oración y no tiene significado práctico.

Lodos: lodos acumulados en ríos o estanques.

Contaminación: contaminación.

毯(zhuó): lavar.

Qinglian (lián): El agua es clara y tiene microondas, aquí se refiere a agua clara.

Demonio: coqueto.

Yan: palabra vocal, equivalente al actual "ah".

Li Tang: hace referencia a la dinastía Tang. El emperador de la dinastía Tang se llamaba Li, por lo que lo llamaron "Li Tang".

Pase: vacío.

Recto: erguido.

Es recto por el medio y recto por fuera: (su tallo) es hueco por dentro y recto por fuera.

No enredaderas (màn) Sin sarmientos: sin sarmientos ni enredaderas, sin sarmientos.

Vid: El sustantivo se utiliza como verbo para hacer crecer ramas y enredaderas.

Rama: sustantivo usado como verbo, rama larga.

La fragancia se difunde de forma amplia y clara, haciéndola aún más refrescante.

Lejos: muy lejos, gran distancia espacial,

Transmisión lejana, transmitida muy lejos.

Beneficio: más, más.

Tingting Jingzhi: ahí de pie, erguido y limpio. Hormigueo: una apariencia imponente. Zhi: "Zhi" lleva a "recto", de pie.

Cerca: acercarse, acercarse (adjetivo).

Puede: Sólo.

Indecente (xiè): cercano pero no solemne.

Jugar: Jugar con.

Predicado: pensar.

Ermitaño: se refiere a una persona que vive recluida. En la sociedad feudal, algunas personas no querían unirse a las filas de los gobernantes, por lo que vivían recluidos;

Caballero: se refiere a una persona de alto carácter moral.

La persona o cosa de... Cambia con el sustantivo anterior Por ejemplo: "El de la Torre de la Grulla Amarilla" significa...edificio

Ejem: una interjección, equivalente al actual "ah".

Amor de crisantemo: amor por los crisantemos. Cuales: partículas modales, de. (Algunos dicen que es “una señal de que el objeto está adelantado”)

Fresco (xiǎn): menos.

Wen: escuchado.

¿Quién es el que está de acuerdo conmigo? ¿Hay alguien más como yo?

Es apto para todos: (Debería haber mucha gente que ame las peonías). Yihu: Por supuesto. Debería: debería. numeroso.

Sinónimos

(Tingtingjingzhi) planta: significado antiguo: establecer

Significado moderno: plantar

(矣) Apropiado:

Significado antiguo: Dang. Usado junto con "hu", significa "por supuesto"

Significado actual: apropiado, debería.

3. Traducción

Entre las flores herbáceas y leñosas del agua y la tierra, hay muchas que pueden ser amadas.

A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos. Desde la dinastía Tang, a la gente en el mundo le encantan las peonías. Sólo me gusta el loto. Crece del barro, pero no está contaminado por el barro y no parece encantador después de lavarlo con agua limpia. Su tallo es recto en el medio y de forma recta, sin ramas ni ramas. Cuanto más se difunde la fragancia, más silenciosa se vuelve. Se queda ahí, erguida y limpia (las personas) pueden observarla desde lejos, pero no pueden acercarse para jugar con ella.

Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la flor rica entre las flores; y el loto es el caballero entre las flores. ¡Ay! (La interjección se utiliza aquí como una partícula para enfatizar el tono). Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después de Tao Yuanming. ¿Quién más ama el loto como yo? Debe haber mucha gente que ama las peonías.

4. Características

El artículo utiliza el loto como metáfora de las personas. A través de la descripción y elogio del loto, elogia sus nobles cualidades de perseverancia y falta de mancha. La actitud de vida del autor de no estar interesado en la fama y la riqueza, sino en ser autosuficiente.

La técnica artística más destacada es el florete, utilizando crisantemos en el anverso y peonías en el reverso.

5. Explicación del problema

"Shuo" es un estilo literario antiguo. Suele utilizar algo determinado para registrar narrativas, explicar cosas y discutir cosas. Ensayos modernos, pero todos exponen los puntos de vista del autor sobre diversos temas. La mayoría de ellos expresan los sentimientos del autor sobre una cosa, una cosa o un fenómeno. El estilo de escritura es ecléctico y la escritura aboga por la libertad y la vivacidad. Hay altibajos, pero la duración generalmente no es larga. Bastante similar a los ensayos modernos. "La teoría del amor al loto" trata sobre amar el loto.

6. Apreciación de "Shuo"

Es uno de los antiguos estilos literarios argumentativos. A menudo expresa emociones y aspiraciones describiendo cosas. "A Love of the Lotus" de Zhou Dunyi es una obra maestra poco común transmitida de generación en generación en este tipo de estilo literario que apoya las cosas y expresa aspiraciones. ;