Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - Características de la tercera edición del "Diccionario chino-mongol"

Características de la tercera edición del "Diccionario chino-mongol"

Se adhiere a los principios de compilación de heredar la tradición, basarse en la modernidad y servir al público. Sobre la base de heredar el estilo de las dos primeras ediciones del "Diccionario Han-Mongol", es rico en términos. características de la época y el sabor moderno, y no se pierde en aras de la perfección y la ampliación El principio de los diccionarios de tamaño mediano al servicio del público con el propósito de servir a los traductores chino-mongol para estudiantes que aprenden chino y educación secundaria o superior, y el principio de tener en cuenta tanto lo académico como lo práctico el principio de tener en cuenta tanto las palabras generales como los términos científicos, y tratar de incluir tantos términos científicos como sea posible. La terminología de primer nivel en conceptos técnicos encarna plenamente la función integral de un volumen; en mano para resolver básicamente las necesidades de comunicación en chino y mongol y las necesidades reales de los traductores de chino y mongol.

Las entradas de la tercera edición del "Diccionario chino-mongol" se dividen en entradas únicas y entradas múltiples. Las entradas de un solo carácter (caracteres chinos) y las palabras de uso común se basan en el "Diccionario chino moderno" (edición de 1996); las entradas de varios caracteres se refieren a "Cihai" (edición de 1999) y al "Diccionario chino"; a varias publicaciones en idioma chino publicadas en China, diccionario de terminología o colección de terminología de Mongolia.