Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - ¿Quién inventó el chino?

¿Quién inventó el chino?

El chino es uno de los idiomas más antiguos del mundo y uno de los que más tiempo lleva siendo de uso común. La evolución histórica de los chinos es una cuestión muy interesante. El sistema de escritura chino: los caracteres chinos son caracteres no fonéticos. No se puede conocer directamente la pronunciación histórica del mismo carácter como los caracteres fonéticos. Afortunadamente, se puede encontrar información válida en los caracteres chinos (especialmente los fonogramas), el ritmo de la poesía y la traducción de nombres extranjeros.

Chinos antiguos

Según la leyenda, había "diez mil reinos" en las Llanuras Centrales durante la época del Emperador Amarillo, y tres mil reinos durante la Dinastía Xia. A principios de la dinastía Zhou, ochocientos príncipes fueron apoderados, pero "la gente de las cinco direcciones no podía entender el idioma" ("Li") "Record·Kingdom").

El chino antiguo existió a principios y mediados de la dinastía Zhou (siglos XI al VII a.C.). Los registros escritos incluyen inscripciones en bronces, el Libro de las Canciones, el libro de historia Shujing y partes del Libro de los Cambios.

Según el Capítulo 28 de "El Libro de los Ritos: Doctrina del Medio": "Hoy nos bajamos del tren en la misma vía, escribimos el mismo artículo y actuamos en la misma dirección". Se puede observar que la unificación del lenguaje y la escritura comenzó durante el establecimiento de la dinastía Zhou.

A principios del período de primavera y otoño, se registraron más de 170 estados vasallos. Durante el Período de los Reinos Combatientes, se formaron los "Siete Héroes". "Los príncipes estaban a cargo de los asuntos políticos, pero no estaban unificados por el rey... las palabras tenían diferentes sonidos y los caracteres tenían diferentes formas" ("Shuowen"). Jiezi·Xu").

Cientos de escuelas de pensamiento del período anterior a Qin utilizaron el sinónimo de "Ya Yan" en sus escritos. "Las elegantes palabras de Zi, "Poemas", "Libros" y "Zhao Li", son todas palabras elegantes". ("Las Analectas de Confucio·Shuer")

Después de la reunificación de la dinastía Qin, La escritura se estandarizó aún más para que Xiaozhuan sea el guión oficial.

Chino medio

Este tipo de chino se utilizó en las dinastías Sui, Tang y Song (siglos VII al X d.C.) y se puede dividir en "Qie Yun" (601 d.C.) El período temprano y el período tardío se reflejan en "Guangyun" (siglo X d.C.). Gao Benhan llamó a esta etapa "chino antiguo".

Los lingüistas han podido reconstruir el sistema fonético del chino medieval con relativa confianza. Esta evidencia proviene de varias fuentes: diversos dialectos modernos, libros rimados y traducciones a idiomas extranjeros.

Así como las lenguas indoeuropeas pueden reconstruirse a partir de lenguas indoeuropeas modernas, el chino medio también puede reconstruirse a partir de dialectos. Además, los escritores chinos antiguos dedicaron mucha energía a resumir el sistema fonético del chino, y estos materiales siguen siendo la base del trabajo de los lingüistas modernos. Finalmente, la pronunciación del chino se puede aprender mediante traducciones a idiomas extranjeros.

Chino moderno

El chino moderno es el idioma chino representado por los primeros documentos vernáculos entre el chino antiguo y el chino moderno.

Chino moderno

El chino moderno es un idioma chino basado en el dialecto del norte y basado en obras vernáculas modernas típicas como estándar gramatical.

Lenguaje escrito y hablado

La diferencia entre el lenguaje escrito y hablado siempre ha sido considerable. Antes del movimiento vernáculo durante el Movimiento del 4 de Mayo, la diferencia entre lengua escrita y lengua hablada era en realidad la diferencia entre lenguas antiguas y modernas. Tomemos como ejemplo las dinastías Tang y Song. En aquella época, lo que se hablaba era vernáculo y lo que se escribía era chino clásico, que era un estilo de escritura antiguo inspirado en los filósofos anteriores a Qin y en obras famosas ampliamente recitadas como "Zuo". Zhuan" y "Registros históricos". Esta situación probablemente pueda trasladarse a la dinastía Han. y continuó hasta principios del siglo XX. El testamento de Sun Yat-sen de 1925 todavía estaba escrito en chino clásico. Sin embargo, el chino clásico como lengua escrita también ha cambiado en los últimos 2000 años. Después de todo, es difícil imitar el original y es imposible que las generaciones futuras imiten dichos antiguos sin estar influenciados por el lenguaje hablado en ese momento. Algunas personas señalaron que los artículos de Han Yu eran obviamente inconsistentes con la gramática anterior a Qin. Los antiguos escritores de la escuela Tongcheng de la dinastía Qing imitaron los artículos de los escritores anteriores a Qin y de los escritores antiguos de las dinastías Tang y Song, y los resultados, por supuesto, fueron más variados. A finales de la dinastía Qing, Liang Qichao escribía artículos políticos en un chino clásico sencillo. Debido a que es fácil de entender, se hizo popular y fue ampliamente utilizado en periódicos y revistas. En la actualidad, la mayoría de los periódicos y revistas chinos en Taiwán, Hong Kong y el extranjero todavía utilizan este estilo. La revolución literaria llevada a cabo durante el Movimiento 4 de Mayo planteó la idea de oponerse al chino clásico y promover el chino vernáculo. Este movimiento se extendió por todo el país y tuvo consecuencias de gran alcance. En apenas unos años, la literatura vernácula se afianzó con firmeza.

Sin embargo, el idioma de este tipo de obras literarias vernáculas no es una verdadera lengua hablada, sino que se basa en el mandarín del norte y está muy influenciado por las novelas vernáculas de las dinastías Ming y Qing. También contiene diversos grados de componentes dialectales, como. así como muchos vocabularios emergentes y sintaxis europeizada. Las obras de Lu Xun pueden considerarse representantes típicos de este estilo de escritura.

Las anteriores son obras literarias. En cuanto a noticias, anuncios gubernamentales, documentos oficiales, contratos comerciales e incluso cartas personales, a menudo se utiliza el chino clásico. Por un lado, esto se debe a los hábitos tradicionales y, por otro, también a que el chino clásico tiene la ventaja de la concisión. Esta situación, a nivel nacional, se prolongó hasta finales de los años cuarenta. Después de la fundación de la República Popular China en 1949, el chino clásico dio paso por completo a la lengua vernácula. Ya nadie escribe chino clásico, excepto los telegrafistas y aquellos que deliberadamente imitan el pasado.

Como se señaló anteriormente, el chino escrito moderno es una mezcla que contiene muchos niveles diferentes de componentes lingüísticos. Esto es cierto tanto desde el punto de vista sintáctico como léxico. Tomando la sintaxis como ejemplo, además de las partes de las oraciones escritas que son iguales al lenguaje hablado, algunas de ellas provienen del chino clásico y luego gradualmente se fusionaron con el lenguaje escrito y pasaron a formar parte de las oraciones escritas. Por ejemplo, "realizar, añadir, dar, dar" son varios verbos que se utilizan con frecuencia en el lenguaje escrito. El significado original de estos verbos se ha desdibujado, y su función principal es colocarse antes de los verbos bitonales para adaptarse a los requerimientos sintácticos y rítmicos. Esta estructura sintáctica proviene del chino clásico. El predecesor de "llevar a cabo" es "行" (se analiza por separado), el predecesor de "agregar" es "jia" (control estricto) y el predecesor de "dar" y "dar" es "yu" (no retenerse). responsable). En la sintaxis china clásica, "行, 加, yu" debe ir precedido de un adverbio monosilábico para formar una estructura bisilábica, y el siguiente verbo también debe ser bisilábico. En el lenguaje escrito moderno, todos estos verbos son disílabos y todavía es necesario que vayan seguidos de verbos disílabos. Las restricciones gramaticales son las mismas.

Cuando el lenguaje escrito moderno comenzó a formarse, heredó algunos patrones de oraciones del lenguaje de las antiguas novelas vernáculas. Esta fase ya ha terminado. Lo único que podemos ver son algunas ruinas. Por ejemplo, la construcción de "在+lugar palabra" se puede colocar antes del verbo ("sentado en el escenario") o después del verbo ("sentado en el escenario"). En el dialecto de Beijing, la preposición de "zai" va precedida de "hei", [āi] o [tǎi], y la posposición de "zai" va precedida de [·t?], sin "zai". El uso de "en" se hereda de antiguas novelas vernáculas.

Algunos patrones de oraciones escritas están influenciados por lenguas extranjeras (inglés, japonés, ruso, etc.) directa o indirectamente (a través de obras traducidas). A este respecto puede citarse como ejemplo un fenómeno gramatical importante que afecta a todos los patrones de oraciones escritas. Como se mencionó anteriormente, el sujeto y el predicado en chino están vagamente relacionados. A menudo no es necesario decir el sujeto de la oración. Algunas oraciones ni siquiera tienen sujeto. Esto es válido tanto para el idioma hablado moderno como para el chino antiguo. Sin embargo, el lenguaje escrito moderno requiere que las oraciones tengan un sujeto en la forma. De lo contrario, la estructura se sentirá incompleta y la lógica no será exhaustiva. Obviamente, esto está influenciado por las lenguas indoeuropeas.

El vocabulario característico de la lengua escrita es la gran proporción de palabras bisílabas. A excepción de algunas palabras bisílabas heredadas del chino clásico, la mayoría de las palabras bisílabas en el lenguaje escrito han aparecido en los últimos 100 años, desde finales del siglo XIX. Algunos de ellos son tomados prestados del japonés (como economía, cuadros, etc.) y otros son de nueva creación. La mayoría de las palabras recién creadas son palabras compuestas formadas mediante el uso de morfemas originales (caracteres chinos escritos). Esta forma de formar palabras es productiva y tiene una gran vitalidad.

El chino es preciso. Recuerdo que cuando estudiaba en mis primeros años, los libros de texto chinos decían abiertamente: "Tomar el camino del Pinyin es una tendencia inevitable para los chinos". La razón más importante es que el inglés se puede escribir, pero el chino no. Con el desarrollo de la tecnología informática, la velocidad de entrada de caracteres chinos en el teclado ha superado con creces la del inglés y la velocidad sigue aumentando rápidamente. ¿Qué pasa con la entrada en inglés? Pero parece estar estancado.

[Editar este párrafo] El desarrollo del chino

La formación de palabras de los caracteres chinos es ingeniosa. Los prefijos al principio de las palabras y los sufijos al final de las palabras son métodos de formación de palabras comúnmente utilizados en inglés.

Sacarosa (sacarina) y Saccharomycetes (levadura) tienen el mismo prefijo latino, pero recordarlos no es fácil ni siquiera para los británicos y los estadounidenses, al menos para varios estudiantes de posgrado en ingeniería cuya lengua materna es el inglés que tengo. probado así. La estructura de cuerda unidimensional es la razón directa por la que no es llamativa ni clara. Déjame preguntarte, si eres un estudiante de posgrado y ni siquiera sabes acerca de la levadura y la sacarina, ¿cómo deberías sentirte?

Utiliza caracteres chinos para describirlo de forma concisa y clara. Incluso un chino sin educación que nunca ha comido sacarina ni ha usado levadura entiende que la sacarina puede ser la "parte refinada" del azúcar y es más dulce que el azúcar (aunque esto no es exacto) la levadura es "una bacteria que causa la fermentación". Pero las palabras en inglés no se pueden componer de manera tan simple, e incluso si se componen, puede ser inaceptable: saccharin=Sugessece="Sugar" "Essence" ("azúcar" y "esencia" combinados), yeast=Yeabacteria="Yeast" " Bacterias" ("fermentación" y "bacterias" combinadas). ¿No es esto indignante?

A diferencia del método de formación de palabras con sufijos y sufijos unidimensionales en forma de cadena de los caracteres Pinyin, los caracteres chinos se forman de forma bidimensional. Por ejemplo:

Las "personas" se convierten en "prisioneras" entre cuatro paredes sin puertas;

La "madera" quedará "atrapada" entre cuatro paredes sin puertas;

"Rocío": estará "expuesto" a la lluvia en las "carreteras" de Malasia en los días lluviosos;

"Mi" (relacionado con la comida) ) "Tang" (sonido) = "sugar";

"Hierba" que crece en la leña = "bacteria";

"Madera", "Lin", "Sen" ——Significan árbol, bosque y bosque respectivamente , pero en comparación, ¿qué método de formación de palabras es mejor? La respuesta es clara.

En la sociedad de habla inglesa actual, las raíces latinas y los primeros métodos de escritura seguidos por la creación de palabras en inglés se han ido abandonando gradualmente. Al igual que Sugessece y Yeabacteria antes mencionados, no son ninguna broma. se utilizan todos los días en la vida diaria. Las diferentes marcas de chocolates y dulces en las tiendas siempre tendrán nombres diferentes. Algunos nombres no se pueden encontrar en el diccionario. Aparecerán y desaparecerán con la producción de un determinado tipo de dulces de chocolate de un determinado fabricante. Cuando un australiano lea esta palabra, no se dará cuenta de que se trata de un dulce muy popular en cierta región de América del Norte. La mayoría de las veces, simplemente sacudirá la cabeza como los chinos.

En la era de la tecnología de la información, se prefieren los caracteres chinos. ¿Conoce nuevas áreas temáticas como "Matemáticas difusas", "Control difuso" o "Redes neuronales"? Si ha estado expuesto a ello, comprenderá que el arte, la filosofía y los sentimientos humanos pueden no parecer "exactos", pero de hecho están actualmente más allá del alcance de una descripción precisa según el nivel de conocimiento humano actual. A medida que mejoren las capacidades cognitivas humanas, los seres humanos las comprenderán gradualmente con una nueva estructura de conocimiento. Las nuevas disciplinas mencionadas anteriormente son sólo un pequeño episodio en el preludio de esta nueva estructura de conocimiento. Los caracteres chinos encarnan la filosofía artística oriental y son el patrimonio cultural de la nación china. Limitados al nivel actual de ciencia y tecnología, todavía somos incapaces de comprender plenamente su sabiduría y su exploración está en ascenso. Esta afirmación no es infundada, después de todo, nadie se dio cuenta de que la industria editorial tradicional en caracteres chinos iba a ser eliminada hace 15 años, la gente hace 10 años no esperaba que la entrada de caracteres chinos fuera más rápida que la del inglés; ser incluso más rápido hace 5 años La gente en el pasado no esperaba que los periódicos tradicionales fueran eliminados gradualmente y que el Southern Metropolis Daily estuviera en la misma línea de partida que Ta Kung Pao, un periódico centenario, compitiendo por noticias codificadas. En Internet. ¿Quién se atreve a decir que la programación en caracteres chinos será imposible o inferior a la del inglés dentro de unos años?

Los caracteres chinos son flexibles, pero deben ser utilizados por personas flexibles; los caracteres chinos son inteligentes, pero dependen del desarrollo de personas inteligentes. Los caracteres chinos están llenos de sabiduría y necesitan gente inteligente para hacerlo. darse cuenta de su valor. ¡Siéntete orgulloso de los chinos! ¡Salud por el entusiasmo y la confianza del pueblo chino que cree firmemente que la era china está por llegar!