Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - Ai Lian dijo, inscripción en la humilde habitación, anotaciones debajo del libro.

Ai Lian dijo, inscripción en la humilde habitación, anotaciones debajo del libro.

Ai Lian Shuo

Notas

En el octavo año del reinado de Jiayou (1063), el emperador Renzong de la dinastía Song del Norte, Zhou Dunyi, Shen Xiyan, y Qian Tuo visitaron Yudu Luoyan (actual condado de Yudu, Ganzhou, provincia de Jiangxi) fue creado con poemas tallados en piedra. Ailian dijo: Proviene de la "Colección Zhou Lianxi (Colección Zhou Yuan Gong)". "Yuan Gong" es el título póstumo de Zhou Dunyi (un título otorgado por el emperador después de su muerte). Zhou Dunyi, nombre de cortesía Maoshu, fue un taoísta taoísta en Daozhou y un filósofo en la dinastía Song del Norte. Zhou Dunyi es el autor de "Ilustraciones de Tai Chi" y "Tongshu". Shuo: Es un estilo literario antiguo, también llamado Zashuo. Este estilo de escritura generalmente puede usarse para explicar cosas, hacer discusiones o registrar narrativas, todo con el fin de ilustrar una verdad, dar a las personas algún tipo de inspiración o aclarar las propias aspiraciones. Puede: Vale la pena. Fan (fán): muchos. Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos: Tao Yuanming de la dinastía Jin solo amaba los crisantemos. Tao Yuanming (365-427), un Qian con el nombre de cortesía Yuanliang, que se hacía llamar Sr. Wuliu y Sr. Jingjie en el mundo, era nativo de Chaisang, Xunyang (ahora condado de Jiujiang, provincia de Jiangxi) en la dinastía Jin del Este. y un poeta famoso de la dinastía Jin del Este. Es un ermitaño famoso. Solo amaba los crisantemos y, a menudo, cantaba sobre ellos en sus poemas, como "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, viendo tranquilamente las montañas Nanshan" en el poema "Beber, beber", que siempre ha sido conocido como un verso famoso. Du: Sólo, sólo. Desde la dinastía Tang, la gente ama mucho las peonías. Li Tang se refiere a la dinastía Tang. El emperador de la dinastía Tang se llamaba Li, por lo que lo llamaron "Li Tang". Gente en el mundo, gente corriente en la sociedad. A la gente de la dinastía Tang le encantaban las peonías y hay muchos registros en libros antiguos. Por ejemplo, el "Suplemento a la historia de la dinastía Tang" escrito por Li Zhao de la dinastía Tang decía: "La peonía es muy valorada cuando se viaja a la capital. ... Cada primavera y cada tarde, los caballos y los carruajes están como locos... Plantar con fines de lucro Esto (una planta) tiene un valor (igual que "valor") de decenas de miles (refiriéndose al dinero). especial, muy." Yu: yo. Qué significa: Partícula, sin significado real, anula la independencia de la oración. Limo: Lodos acumulados en acequias o balsas. Tinte: contaminar (sucio). Zhuo (zhuó): lavar. Qinglian (lián): El agua es clara y tiene microondas, aquí se refiere a agua clara. Demonio: Hermoso pero no solemne. Pinza: a través; transparente. Recto: erguido. Abierto por el medio y recto por fuera: (su tallo) es hueco por dentro y recto por fuera. Sin vides (màn) sin sarmientos: sin implicación, sin sarmientos. Hombre: sustantivo usado como verbo, para hacer crecer ramas y enredaderas. Rama: sustantivo usado como verbo, rama larga. Yi: más, más. Tingting Jingzhi: parado ahí, erguido y limpio. Hormigueo: una apariencia imponente. Planta: para mantenerse erguida. Juego obsceno (xiè): jugar con ligereza. Obsceno: cercano pero no solemne. Predicado: pensar. Reclusión (yi): vivir en reclusión. Ermitaño: se refiere a una persona que vive recluida. En la sociedad feudal, algunas personas no querían unirse a los problemas con los gobernantes, por lo que vivían recluidos. Caballero: se refiere a una persona de alto carácter moral. 噫(yī): interjección, equivalente a "ala" en chino moderno. Amor de crisantemo: amor por los crisantemos. Cual: preposición de objeto. Fresco (xiǎn): pocos. Wen: escucha, escucha y escucha. ¿Quién es el que me lo da? ¿Quién hay como yo? Es adecuado para todos: por supuesto, hay mucha gente. Yihu: Debería. Debería: debería. Público: numeroso.

Edita la traducción de este párrafo

Hay muchas flores de diversos pastos y árboles en el agua y en la tierra que son dignos de amor. A Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este solo le encantaban los crisantemos. Desde la dinastía Tang de Li, la gente ha amado mucho las peonías. Solo me encanta el loto (porque crece en el barro pero no está contaminado, ha sido lavado con agua clara, pero no luce encantador, sus tallos son huecos y rectos por fuera, no hay enredaderas ni ramas a los lados). , y la fragancia es fragante) Se esparce muy lejos (haciendo que la gente se sienta) cada vez más tranquila, parada allí erguida y limpia, puedes mirarla desde la distancia, pero no puedes jugar con ella cerca. Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la flor de la riqueza y el honor entre las flores; ¡Bueno! Después de eso, rara vez se supo del amor de Tao Yuanming por los crisantemos. ¿Quién más tiene el mismo amor por el loto que yo? Debe haber mucha gente a la que le encantan las peonías.

Referencia: /view/121681.htm

Inscripción de habitación humilde

Notas

(1) Zai: Preocúpate, sé, verbo. (2) Sustantivo: sustantivo como verbo, famoso.

(3) Espíritu: sustantivo como verbo, sobrenatural, mágico y también significa aura. (4) Si: pronombre demostrativo, esto. Es: verbo de juicio. casa en mal estado: una casa sencilla. (5) Wei: sólo. (6) Weiwu Dexin: Sólo yo tengo un carácter moral noble (lo que hace que la humilde habitación parezca menos destartalada). Dexin: Alto carácter moral. Xin, fragancia, se usaba a menudo en la antigüedad para describir el noble carácter moral de las personas. Yo, yo, aquí me refiero al autor, el dueño de la humilde casa. 〔7〕Arriba: Los sustantivos posicionales se utilizan como verbos para extenderse y crecer. (8) Ingrese: Esto significa "reflejar en". (9) Hongru: Es decir, un gran erudito, que se refiere a una persona con conocimientos y de alto carácter moral. Confucianismo: usado para referirse a los eruditos. (10) Bai Ding: Originalmente se refiere a personas sin cargos oficiales, gente común, aquí se refiere a personas superficiales e ignorantes sin conocimientos. (11) Tiao (tiáo) Suqin: afinar, tocar; Suqin, un piano sin decoración. (12) Sutra dorado: los sutras budistas escritos en arcilla dorada en la antigüedad, generalmente se refieren a los sutras budistas. (13) Seda y bambú: término general para instrumentos musicales como qin, cítara, Xiao y flauta. "Si" se refiere a instrumentos de cuerda y "bambú" se refiere a instrumentos de viento. Se refiere a la música en general. (14): Partícula, anula la independencia de la sentencia. (15) Oídos perturbadores: Oídos perturbadores. Caos, perturbación. (16) Documentos (dú): documentos oficiales del gobierno. Engobe, ① engobe de madera utilizado para escribir en la antigüedad. ②Documentos; (17) Forma de trabajo: cansar el cuerpo. Forma, figura, cuerpo. Lao, usando el verbo, hace... cansado. (18) Nanyang: Nombre del lugar, al oeste de la actual ciudad de Nanyang, provincia de Henan. Antes de que Zhuge Liang saliera de la montaña, vivía recluido y cultivaba la tierra en Wollongong, Nanyang. (19) Zhuge Lu en Nanyang y Pabellón Ziyun en Western Shu: está la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y hay un pabellón como Yangzi Yun en Western Shu. Estas dos oraciones significan que Zhuge Lu y Ziyunting son simples y simples, pero debido a que las personas que viven allí son famosas, la gente los admira. Zhuge Liang, nombre de cortesía Kongming, fue el primer ministro de la dinastía Shu Han durante el período de los Tres Reinos. Fue un famoso político y estratega militar. Antes de convertirse en funcionario, vivió recluido en la montaña Longzhong en el condado de Nanyang. Yang Xiong, nombre de cortesía Ziyun, fue un escritor de la dinastía Han Occidental y nativo de Chengdu, condado de Shu. Cabaña, una casita sencilla. (20) ¿Qué está tan mal?: ¿Qué está tan mal? En otras palabras, la partícula no tiene significado real y es un signo de la preposición del objeto. La frase completa significa "qué pasa". Ver "Las Analectas de Confucio·Zihan": "Confucio quería vivir en los Nueve Bárbaros, o dijo: '¿Qué tiene de malo?' Confucio dijo: '¿Cómo puede un caballero vivir en un lugar tan miserable?'" Confucio Creía que aunque los Nueve Bárbaros estaban en mal estado, pero si un caballero vive allí, ya no estará en mal estado. Este artículo sólo utiliza la palabra "he shaozhiyou", que también significa "residencia de un caballero". Aquí se citan las palabras de Confucio para demostrar la "habitación humilde", lo que significa que "si una persona virtuosa vive en ella, la habitación humilde no será humilde". Esto se hace eco del artículo anterior "Esta es una habitación humilde, pero yo lo soy". virtuoso." El toque final de todo el artículo es darle la vuelta por completo a la palabra "en mal estado" y alcanzar el estado más perfecto de "no en mal estado". Destaca los sentimientos nobles y arrogantes del autor y su gusto por vivir en la pobreza y disfrutar de la moral. (21) Las marcas de musgo verde en los escalones superiores indican que pocas personas vinieron a visitar a Liu Yuxi. El césped es verde en las cortinas y el césped del jardín no se quita, lo que refleja la mentalidad indiferente de fama y riqueza del propietario y exagera la atmósfera tranquila.

Referencia:/view/218529.htm