Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - ¿Qué significa fingir ser inocente?

¿Qué significa fingir ser inocente?

Indiscriminado: falso, falso. Las personas que no saben jugar Yu se unen al equipo que juega Yu para compensar sus habilidades. Es una metáfora de quienes no tienen habilidades y fingen tener talento, y los bienes inferiores fingen ser buenos.

La fuente del modismo: "Han Feizi Nei Chu Shuo 1": "El rey Xuan de Qi pidió a la gente que jugara el Yu, y debe haber trescientas personas. Un erudito de Nanguo pidió tocar el Yu para el rey. El rey Xuan lo dijo, y había cientos de personas. Cuando el rey Xuan muera, el rey Min los escuchará uno por uno y los soldados huirán. p>Ejemplo de modismo: las palabras se usan para ajustar al personal y las palabras se usan para compensar la situación.

Escritura tradicional china: acertijos indiscriminados para compensar los números

Fonético: ㄌㄢˋ ㄧㄩˊ ㄔㄨㄙㄕㄨˋ

Sinónimos de acertijos indiscriminados para compensar los números: El nombre no es digno de ese nombre, pero no concuerda con la realidad. Un escritor que no es digno de su nombre es un encubrimiento: un encubrimiento. Bloquee los oídos de las personas y cubra los ojos de las personas. ¿Es una metáfora de los dos monjes que usaron ilusiones para engañar a otros, pero ambos murieron quemados? ¿También fue fácil engañar a los demás? "Ojos de Pez Mezclados con Perlas" Ojos de Pez mezclados con perlas. Confundiendo metafóricamente lo real con lo falso. Dice que eres un tonto y que deberías castigarlo con una bebida. "Flower Moon Traces"

El antónimo de productos falsos: productos genuinos a un precio justo Los productos son genuinos y el precio es real. Originalmente eran las palabras de un hombre de negocios para solicitar negocios. Posteriormente se amplió a lo "real". Es cierto que ésta es una de las formas de atraer negocio. Pero digno de ese nombre: el nombre es coherente con la esencia. Un verdadero indio americano: real, acorde con la situación real, él y su esposa son verdaderos veteranos.

Gramática idiomática: forma sujeto-predicado; usado como predicado, atributivo; contiene significado despectivo

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: modismo despectivo

Estructura idiomática: modismo sujeto-predicado

Era de producción: Idioma antiguo

Traducción al inglés: estar allí solo para compensar el número lt; hacerse pasar por uno de los jugadores de un conjunto

Traducción al ruso: занимáть место только для полного счёта

Traducción al japonés: 実力(じつりょく)のない者がそのjobをbury(う)め合わせていること

Otro traducciones: lt; alemán gt; wie ein kuckuck unter nachtigallenlt; francés gt; ocupar un lugar para laquelle en n'est pas qualifié

Acertijo idiomático: el Sr. Nankuo toca el yu

Nota de pronunciación: excesiva, no puede leerse como "jiān".

Nota sobre cómo escribir: "Ruan" no se puede escribir como "malo"; "竽" no se puede escribir como "芋" o "gan".