Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - Acuerdo de Cooperación con Agencias de Canal

Acuerdo de Cooperación con Agencias de Canal

El acuerdo de cooperación con la agencia de canal debe estar firmado y sellado por la persona indicada arriba para que tenga efectos legales. El siguiente es el "Acuerdo de cooperación de agencias de canales" que compilé para todos. Puede leerlo únicamente como referencia. Acuerdo de cooperación de agencia de canal (1)

Parte A: _________

Parte B: _________

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte A encomienda Parte B para actuar como agente de importación_ Se ha llegado al siguiente acuerdo sobre el negocio de ________:

1. La Parte A encomienda a la Parte B actuar como agente para importar ________, y la Parte B acepta la encomienda de la Parte A.

2. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes

(1) Responsabilidades de la Parte A

1. Responsable de negociar todos los términos del contrato con la parte extranjera, y Revisar todos los contenidos y contenidos del contrato Responsable de la entrega del contenido.

2. Pagar el depósito y el pago a la Parte B en tiempo y forma. El depósito será de ___ del monto total del contrato y se pagará dentro de los tres días posteriores a la firma del acuerdo entre las dos partes. El ___ pago restante lo realizará la Parte A con garantía de fábrica y se cancelará dentro de los diez días posteriores a la carta. de crédito se emite. La carta de garantía es parte integral de este acuerdo.

3. Pagar puntualmente los honorarios de gestión de la agencia de la Parte B, en una proporción de ___ del importe del contrato, dentro de los tres días siguientes a la firma del acuerdo.

4. Pague por adelantado todas las tarifas portuarias (declaración de aduana, recepción de mercancías, estadía, tarifas de estadía, etc.), que se estima en _________ yuanes (según el monto de liquidación de costos real, se reembolsará cualquier exceso y cualquier exceso será compensado). Pagar intereses bancarios (_______meses, monto _________) y comisiones bancarias.

5. Asegúrese de que los productos se importen y procesen antes de exportarse a nombre de _________ empresa. Para obtener más detalles, consulte el acuerdo de agencia de exportación entre las dos partes.

(2) Responsabilidades de la Parte B

1. Firmar un contrato externo de acuerdo con los términos del contrato de exportación proporcionado por la Parte A. Para más detalles, consulte el contrato _________ (No. _____________ ).

2. Responsable del manejo del manual de procesamiento de material entrante y otros procedimientos relacionados.

3. Responsable de manejar la declaración aduanera, recibir mercancías y otros trámites en nombre de la Parte A.

4. Transfiera los documentos relevantes a la Parte A de manera oportuna.

5. En caso de disputas económicas como reclamaciones, la Parte B puede manejar los procedimientos pertinentes relacionados con el extranjero en nombre de la Parte A bajo la encomienda de la Parte A.

3. La Parte A y la Parte B cumplirán con sus respectivas responsabilidades y obligaciones. Si se produce algún problema o pérdida dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades, asumirán sus respectivas responsabilidades.

4. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación separada entre las dos partes.

5. El presente acuerdo surtirá efectos simultáneamente con la carta fianza emitida por la Parte A.

6. Este acuerdo se realiza en dos copias, siendo cada parte en posesión de una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.

Parte A (sello): _______________ Parte B (sello): ______________

Representante (firma): _______________ Representante (firma): ______________

Hora de firma: _________año___mes___día Hora de firma: _________año___mes___día Acuerdo de Cooperación de Agencia de Canal (2)

Nombre de la Parte A: ______________

Nombre de la Parte B: ______________

Después de una negociación amistosa entre las Partes A y la Parte B, la Parte B y la Parte A llegaron al siguiente acuerdo de cooperación empresarial:

1. Descripción general

Las Partes A y B actuarán cada una como partes independientes del contrato.

La Parte A proporciona un servidor de red (la configuración del servidor debe ser PIII1G, 512M, 40G o superior), se dedica a proporcionar registro de nombres de dominio, alojamiento virtual, correo electrónico corporativo, promoción en línea y otros servicios, y proporciona los servicios correspondientes. La Parte B proporcionará a la Parte A los servicios correspondientes como agente a un tercero y pagará a la Parte A la tarifa de cooperación de agencia acordada por ambas partes.

La Parte A y la Parte B brindan soporte técnico y servicio al cliente relevantes. La Parte A y la Parte B pueden firmar contratos con clientes y garantizar los intereses de la Parte A y la Parte B. Son responsables de garantizar que las políticas, leyes y regulaciones de la República Popular China no sean violadas si la Parte A y la Parte B o. sus clientes violan el contrato o violan la ley, la Parte A y la Parte B tienen derecho a rescindir el Servicio.

2. Derechos y responsabilidades de la Parte A

1. El ancho de banda del servidor único proporcionado por la Parte A a la Parte B no será inferior al estándar de acceso ___M, y el ancho de banda de acceso a la red troncal de la sala de computadoras no debe ser inferior al estándar de acceso 2G, la Parte A debe garantizar el funcionamiento seguro y de alta velocidad del servidor.

2. La Parte A está obligada a proporcionar a la Parte B servicios de registro de nombres de dominio nacionales e internacionales.

3. La Parte A está obligada a apoyar a la Parte B en la prestación de soporte técnico remunerado y capacitación a los clientes, incluida capacitación de administradores de información, producción de páginas web y capacitación de diseñadores, etc.

4. La Parte A proporciona un servicio postventa completo a la Parte B. El servicio postventa de cada producto está estipulado en el contrato de servicio del producto correspondiente, salvo circunstancias especiales, el servicio postventa de la Parte A. El servicio es sólo para la Parte B y no directamente para la Parte B. de los clientes.

5. La parte A no tiene derecho a supervisar la cotización de la parte B a los clientes.

6. Cualquier disputa, controversia, infracción, incumplimiento de responsabilidades contractuales, etc. entre la Parte B y sus clientes será resuelta por la Parte B y los propios clientes de la Parte A no intervendrán en las disputas, controversias. , etc. entre la Parte B y sus clientes, ni será responsable de las pérdidas del cliente.

7. La Parte A deberá emitir rápidamente avisos de facturación y recordatorios a la Parte B antes de que expire la cuenta.

8. La parte A puede consultar la cotización del software de aplicación de red proporcionada por la parte B. Si el mercado y diversos factores lo requieren, ambas partes pueden negociar el precio.

3. Derechos y responsabilidades de la Parte B

1. La Parte B deberá presentar certificados legales básicos y válidos, las personas jurídicas deberán presentar una copia de su licencia comercial, las personas físicas deberán presentar una copia de su DNI, debiendo las instituciones o grupos presentar el DNI vigente correspondiente.

2. La Parte B proporcionará a los clientes los productos y servicios que representa, será responsable de explorar mercados y desarrollar clientes, garantizar buenos servicios a los clientes en el negocio de la agencia y no utilizará fraude, coerción u otros Medios indebidos para causar daño a los intereses y reputación de los clientes y de la Parte A.

3. La Parte B puede operar con referencia a las sugerencias y cotizaciones de mercado de la Parte A. Si el mercado y diversos factores lo requieren, puede fijar un precio diferente.

4. La Parte B. no tiene derecho a utilizar el contenido del espacio del cliente de ninguna manera. Si hay alguna disputa, puede ser coordinada por la Parte A.

5. El negocio de alojamiento virtual y promoción en línea de la Parte B obtendrá directamente ganancias razonables de la diferencia entre el precio de mercado y la cotización del agente.

6. La Parte B pagará y renovará los productos y servicios que representa de manera oportuna. La Parte B será la única responsable de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio o la eliminación de datos debido a la falta de cumplimiento por parte de la Parte B. pagar o renovar a tiempo.

7. La Parte B pagará puntualmente las tarifas de registro del nombre de dominio y alquiler del host virtual a la Parte A. Si hay alguna duda sobre el pago requerido, la Parte B tiene derecho a solicitar verificación a la Parte A.

8. Durante el período de validez de este Acuerdo y después de la terminación o rescisión de este Acuerdo, la Parte B se compromete a no proporcionar ninguna información relevante o información sobre los negocios, tecnología, etc. de la Parte B a empresas, comerciales instituciones u organizaciones que tengan una relación comercial competitiva con la información de la Parte A, de lo contrario estamos dispuestos a asumir las responsabilidades correspondientes.

IV.Contenido empresarial de la cooperación

(Ver anexo para conocer el precio de la cooperación)

V. Método de liquidación

1. La Parte B se convierte en Agente de la Parte A El monto mínimo de pago anticipado del proveedor es ______ RMB Antes de confiar el primer negocio a la Parte A, la Parte B debe enviar al menos 1000 RMB a la cuenta bancaria de la Parte A de manera efectiva, y el negocio posterior se deducirá de ella. uno por uno.

2. La Parte A enviará la factura a la Parte B dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción del pago de la Parte B y realizará la confirmación del pago por adelantado correspondiente para garantizar el trabajo normal del servicio de seguimiento de la Parte B. El anticipo es para consumo de productos y servicios y no puede utilizarse para otros fines y no es reembolsable.

3. La Parte B emite facturas a usuarios como anfitriones virtuales y promociones en línea, y la Parte A emite facturas a la Parte B en función de las tarifas de servicio reales entregadas a la Parte A por la Parte B.

4. Si el saldo del anticipo de la Parte B de la Parte A es inferior a ___ yuanes debido a la deducción de los honorarios de la agencia, la Parte B compensará el monto dentro de los cinco días hábiles.

VI.Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Los servicios y equipos proporcionados por la Parte A y la Parte B en el ámbito de la cooperación empresarial deben implementarse estrictamente de acuerdo con las regulaciones de este acuerdo. Si una de las partes A y B incumplen el contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una compensación doble del precio original.

2. Si la Parte A y la Parte B cambian el contenido y el precio del negocio cooperativo, ambas partes deberán notificarlo y negociar con ___ días de anticipación. En caso contrario, el negocio durante el período sin notificación se realizará según el precio y contenido original.

3. Después de que la Parte B pague la tarifa del servicio a la Parte A de acuerdo con la cotización de cooperación del anfitrión virtual, la Parte A debe activar este servicio dentro del mismo día de acuerdo con las disposiciones del acuerdo. Si hay incumplimiento de contrato, se pagará una penalización del 5% de la tarifa comercial por día.

4. La parte A no completa el problema a tiempo al resolver los problemas del host virtual y el buzón corporativo de la parte B (excepto el buzón Sina), o sufre quejas de los clientes y causas del host virtual y del buzón corporativo de la parte B. pérdidas del cliente cada vez. La Parte B pagará ___ daños y perjuicios por este gasto comercial a la Parte B.

7. Términos no garantizados:

La Parte A y la Parte B no garantizan ningún servicio rápido o con fines comerciales especiales, como pérdida de archivos, errores de transmisión, pérdida de datos y tiempo. retraso del cliente. En este caso, la Parte A y la Parte B no asumen ninguna responsabilidad legal.

Si fuerza mayor u otros eventos inesperados hacen que el cumplimiento de estos Términos de Servicio sea imposible, innecesario o sin sentido, la parte que sufre la fuerza mayor o el evento inesperado no será responsable.

Fuerza mayor y acontecimientos inesperados se refieren a acontecimientos objetivos que no pueden preverse, superarse y evitarse y que tienen un impacto significativo en una o ambas partes, incluidos desastres naturales como inundaciones, terremotos, epidemias, etc. y sociales. eventos como guerras, disturbios, acciones gubernamentales, problemas en las redes de telecomunicaciones, ataques ilegales por parte de piratas informáticos, etc.

8. Rescisión del Acuerdo

Este Acuerdo se rescindirá en las siguientes circunstancias. La parte que propone rescindir el Acuerdo deberá notificar a la otra parte por escrito con un mes de antelación: <. /p>

1 , ambas partes acuerdan resolver el presente contrato.

2. El plazo de este contrato ha expirado y ambas partes no lo han renovado.

3. Si el contrato no puede continuar ejecutándose o resulta innecesario por causa de fuerza mayor o caso imprevisto, ambas partes podrán solicitar su resolución.

4. Si una de las partes indica claramente que no cumplirá con sus obligaciones o toma medidas para indicar que no cumplirá con sus obligaciones, la otra parte podrá rescindir el contrato.

5. Debido a que una de las partes de este acuerdo encuentra dificultades importantes en sus operaciones comerciales, está al borde de la quiebra, entra en un período de reorganización legal o es liquidada, cualquiera de las partes puede rescindir este acuerdo.

6. Las condiciones bajo las cuales se concluye este acuerdo Si las leyes, reglamentos administrativos y reglas cambian, el contenido relevante de este acuerdo se cambiará si las circunstancias objetivas sobre las cuales se concluye este acuerdo sufren cambios importantes, haciéndolo imposible; Para ejecutar este acuerdo, la ejecución del acuerdo puede modificarse o rescindirse con el consentimiento de ambas partes.

7. Una parte no cumple o viola sus obligaciones en virtud de este contrato, y la otra parte no cumple con sus obligaciones o no toma medidas correctivas después de que la otra parte le haya otorgado un cierto período de tiempo, resultando en que los beneficios esperados de la otra parte bajo este contrato no puedan realizarse o sea innecesario que el contrato continúe ejecutándose, la otra parte tiene el derecho de rescindir el contrato. Una vez rescindido el contrato, los derechos y obligaciones de ambas partes en virtud de este contrato terminarán, pero las obligaciones que una de las partes debía cumplir antes de la rescisión del contrato aún deben cumplirse. A menos que el contrato se rescinda por fuerza mayor o acontecimientos inesperados, la parte que provocó la rescisión del contrato deberá compensar a la otra parte por las pérdidas causadas por la rescisión del contrato.

9. Acerca de este Acuerdo y su Período de Vigencia

Este Acuerdo es válido por ____ años, desde el ___ mes ___ hasta el ______ año __ _Mes___ día.

Este acuerdo representa los intereses comunes de ambas partes. Todas las disputas difíciles se basarán en este acuerdo. Este acuerdo prevalecerá sobre otros acuerdos escritos u orales en conflicto. Este acuerdo se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia y entrará en vigor después de su firma y sellado. Ambos acuerdos tienen el mismo efecto.

Salvo que ambas partes estipulen expresamente lo contrario, el fax del presente contrato es válido.

Parte A (sello): ______________ Parte B (sello): ______________

Representante (firma): ______________ Representante (firma): ______________

Hora de firma: ______año___mes___día Hora de firma: ______año___mes___día Acuerdo de Cooperación de Agencia de Canal (3)

Parte A: ____________________

Parte B: ____________________

Periodo de vigencia: _____año__mes__día a ____año__mes__día

Artículo 1 Elementos del acuerdo

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A solicitó convertirse en socio _______, aceptó plenamente las especificaciones de la Parte B y firmó un acuerdo de cooperación de agencia. Después de que este Acuerdo entre en vigencia, la Parte B autoriza a la Parte A a convertirse en un "socio ______", y la Parte A llevará a cabo el registro de nombres de dominio, alojamiento de sitios web y otros servicios lanzados por la Parte B durante el período de validez de este Acuerdo en nombre de su clientes directos (en lo sucesivo, clientes (los elementos comerciales de la agencia anteriores se basan en los "Precios de productos y servicios del agente").

El artículo 2 "Sistema de agencia y estándares de gestión" es un anexo de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

Durante el período de validez del acuerdo, la Parte B lo hará. Cumplir con las disposiciones de este acuerdo. Las regulaciones pertinentes implementan una gestión unificada de solicitudes, aprobaciones, estadísticas de desempeño, evaluaciones, calificaciones, recompensas y castigos para la Parte A y todos los agentes de la Parte B.

Artículo 3 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

3-1 Derechos y Obligaciones de la Parte A

3-1-1 Publicitar y promover activamente el primero de negocios y servicios de valor agregado de este Acuerdo, mantendrá la imagen corporativa y la calidad del servicio de la Parte B, informará verazmente a los clientes sobre los artículos de servicio y las cotizaciones básicas proporcionadas, etc., y no participará en productos de calidad inferior, cortará artículos de servicio, cobrará por artículos gratis, etc. que puedan perjudicar a la Parte B y/o actuar en interés del cliente.

3-1-2 Cuando la Parte A maneja el negocio especificado en el Artículo 1, la Parte A firmará un contrato con el cliente, proporcionará los servicios y soporte técnico necesarios al cliente y responderá varias preguntas planteadas por el Sólo entonces el cliente podrá disfrutar de los diversos servicios y soporte proporcionados por la Parte B a este nivel de agentes según lo estipulado en las especificaciones, pero estarán sujetos al control de costos de la Parte B.

3-1-3 Envíe un pago por adelantado de RMB de acuerdo con las regulaciones de la Parte B, y la Parte A reconoce que el primer pago por adelantado es una actuación que debe completarse. Cuando se rescinda el acuerdo, si el monto real del negocio realizado por la Parte A excede el pago por adelantado pagado por la Parte A, la Parte B reembolsará el saldo en la cuenta de la Parte A en su totalidad si el pago por adelantado de la Parte A no se ha agotado; , La Parte B deducirá el monto, incluido el negocio real incurrido. Después de pagar el límite de capital mínimo, incluido el monto (el monto comercial real se recalculará en función del precio directo al cliente y se deducirá), la parte restante se devolverá a la Parte A.

3-1-4 De acuerdo con la normativa de la Parte B, disfrutará del precio de agencia designado por la Parte B para el negocio en el artículo 1. El precio del servicio acordado entre la Parte A y el cliente.

3-1-5 Proporcione a la Parte B información relevante del cliente y pague las tarifas correspondientes de manera oportuna para garantizar el buen progreso del negocio.

3-1-6 Garantizar la calidad del servicio y no dañar la imagen general de mercado de la Parte B ni participar en otros comportamientos que perjudiquen los intereses de la Parte B.

3-1-7 La Parte A puede utilizar las palabras "Socio ____ autorizado" y el logotipo unificado en los materiales promocionales y tarjetas de presentación de su empresa, así como en el contenido publicitario. Sin autorización formal, la Parte A puede. No utilizar la "oficina" o el "agente general" de la Parte B u otros nombres monopólicos, exclusivos o de otro tipo sin la autorización de la Parte B para realizar actividades publicitarias y comerciales. Además, "Espacio Interactivo" no tendrá ninguna conexión sustantiva con la Parte A, y su razón social no contendrá palabras como "Espacio Interactivo" que puedan dar lugar a malentendidos de que es una sucursal o sucursal de la Parte B.

La Parte A no participará en ningún comportamiento que sea engañoso o confuso, que haga que otros crean erróneamente que la Parte A es una subsidiaria o sucursal, una empresa afiliada u otra entidad sustancialmente relacionada con la Parte B.

3-1-8 La Parte A garantiza que todas sus actividades comerciales cumplen plenamente con las leyes, regulaciones, normas administrativas, etc. de China pertinentes. Si la violación de las disposiciones anteriores por parte de la Parte A causa algún daño a la Parte B, la Parte A asumirá todas las responsabilidades legales y compensará a la Parte B por las pérdidas causadas.

3-1-9 Después de firmar formalmente el acuerdo de agencia con la Parte B, durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A no realizará actividades iguales o similares con ninguna empresa, institución comercial u organización que haya una relación de competencia comercial directa con la Parte B. De lo contrario, la Parte B tiene derecho a cancelar su calificación de agente en cualquier momento y exigir a la Parte A que compense las pérdidas. Durante el período de validez de este Acuerdo y después de la terminación o rescisión de este Acuerdo, la Parte A se compromete a no proporcionar ninguna información o material relevante sobre los negocios, tecnología, etc. de la Parte B a empresas, instituciones u organizaciones comerciales que tengan competencia comercial con la Parte B. B, en caso contrario está dispuesto a asumir las responsabilidades correspondientes.

3-1-10 La Parte A y los demás agentes de la Parte B no participarán en competencia viciosa u otra competencia desleal.

 3-1-11 El término "empresas, instituciones comerciales u organizaciones que tienen una relación comercial competitiva con la Parte B" como se menciona en este Acuerdo se refiere a empresas, instituciones comerciales u organizaciones que cumplen uno de los siguientes circunstancias:

(1) Estar en el mismo o similar campo comercial y técnico que la Parte B

(2) El mismo o similar ámbito comercial que la Parte B

;

(3) Estar en el mismo o similar campo comercial y técnico que la Parte B;

(3) Estar en el mismo o similar ámbito comercial que la Parte B Los productos y servicios proporcionados o el cliente; los grupos a los que se dirige son iguales o similares;

(4) Otras circunstancias estipuladas por las leyes y reglamentos.

3-1-12 Si la Parte A no es un agente autorizado de ____, no realizará actividades en nombre de un agente autorizado de ____; de lo contrario, asumirá todas las responsabilidades bajo su propio riesgo. . Si se causa alguna pérdida a la Parte B, la Parte B será compensada por la pérdida correspondiente.

 3-1-13 La Parte A deberá cumplir e instar a sus usuarios a cumplir con los términos de solicitud/registro en línea de la Parte B para diversos servicios y productos. Se considerará cualquier violación de los términos anteriores por parte de los usuarios de la Parte A. ya que el Partido B del Partido A responsabilizará directamente al Partido A por cualquier comportamiento.

3-2 Derechos y obligaciones de la Parte B

3-2-1 En vista de que los negocios del artículo 1 se realizan entre la Parte A y la Parte B, la Parte B no tendrá trato económico directo con el cliente.

3-2-2 El negocio de registro de nombres de dominio internacional presentado por la Parte A se implementa sobre la base de pago por uso. Una vez que la Parte A lo envía, la Parte B considerará a la Parte A y al cliente. aceptar registrar el nombre de dominio, y la Parte B. Bajo la premisa de que el saldo de prepago de la Parte A es suficiente, el registro se llevará a cabo de manera oportuna para el registro de nombres de dominio nacional requerido por la Parte A, la Parte B iniciará la investigación y el registro; después de recibir la solicitud en línea de la Parte A y los documentos necesarios, el establecimiento y activación del host virtual y otros servicios deben llevarse a cabo de acuerdo con el contrato comercial después de que el saldo del pago por adelantado de la Parte A sea suficiente o se reciba el fax del comprobante de remesa de la Parte A. La Parte B manejará otros asuntos de manera oportuna después de que la Parte A presente la solicitud.

3-2-3 La Parte B proporciona un servicio postventa completo a la Parte A. Los términos detallados están determinados por el contrato comercial específico entre la Parte A y la Parte B (incluida la versión electrónica del contrato). pero el servicio posventa de la Parte B solo para la Parte A, no para los clientes.

3-2-4 Informar a la Parte A con prontitud sobre los detalles de precios y los cambios relacionados con el negocio de agencia de la Parte A, así como orientación dinámica del mercado (generalmente por correo electrónico).

3-2-5 Proporcionar a la Parte A soporte técnico y capacitación técnica dentro del ámbito comercial para ayudar a la Parte A a mejorar sus capacidades técnicas y ampliar su alcance comercial.

3-2-6 Si la violación de este acuerdo por parte de la Parte A causa pérdidas al cliente o a la Parte B, la Parte B tiene derecho a rescindir este acuerdo y exige que la Parte A compense las pérdidas.

3-2-7 La Parte B sólo será responsable ante la Parte A por las pérdidas causadas por culpa de la Parte B. La responsabilidad tendrá como límite el monto total del negocio específico entre la Parte A y la Parte B.

3-2-8 Cualquier disputa, controversia, pérdida, infracción, responsabilidad por incumplimiento de contrato, etc. entre la Parte A y sus clientes será resuelta por la Parte A y sus clientes no intervendrán. en las disputas entre la Parte A y sus clientes, disputas, etc., y no es responsable de las pérdidas sufridas por los clientes.

3-2-9 Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte B tiene derecho a revisar los precios y las especificaciones de la agencia de acuerdo con las condiciones del mercado. La Parte A garantiza aceptar los cambios de la Parte B a los "Proyectos de la Agencia y" Sistema de Precios" y Revisión del "Sistema de Agencias y Normas de Gestión". Una vez realizada la revisión, la Parte B notificará a la Parte A enviando un correo electrónico o haciendo un anuncio en el sitio web de la Parte B con ___ días de anticipación, y la revisión entrará en vigencia a partir de la fecha especificada.

Artículo 4 Recompensas y castigos para los agentes

4-1 Proporcionar un trato preferencial al negocio de agencia de la Parte A en función de los proyectos de agencia y el sistema de precios de la Parte B.

4-2 El cálculo de los descuentos en este acuerdo no incluye las tarifas de registro de nombres de dominio ni las tarifas anuales cobradas por las agencias de registro de nombres de dominio nacionales e internacionales.

4-3 Después de que la Parte A se convierte en agente de la Parte B, si no cumple con los estándares de evaluación en las especificaciones, o viola la reputación y el propósito del agente, o viola este acuerdo, o causa consecuencias graves a clientes o la Parte B. Si hay algún daño, la Parte B tiene derecho a cancelar sus calificaciones de agencia, ejercer su responsabilidad legal y rescindir este acuerdo al mismo tiempo.

Artículo 5 Período de Vigencia del Acuerdo El período de validez de este acuerdo es de ____ año, desde el ____ mes __ día hasta el ____ año __ mes __ día.

Artículo 6 Nombre de la empresa, marca registrada, nombre comercial, marca, nombre de dominio y sitio web

6-1 Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte A solo puede utilizar información apropiada dentro del alcance de este acuerdo. El uso del nombre corporativo, la marca registrada, el nombre comercial, la marca, el nombre de dominio y el sitio web de la Parte B en nombre de la Parte B no excederá el alcance del trabajo autorizado por la Parte A, y no se utilizará para otros fines y. asuntos. Cuando la Parte A utilice el nombre corporativo, la marca registrada, el nombre comercial, la marca, el nombre de dominio y el sitio web de la Parte B, deberá servir plenamente el contenido acordado por la Parte A y la Parte B en este acuerdo, y no incorporará otro contenido comercial ni fines comerciales. La Parte A debe notificar a la Parte B con anticipación por escrito y obtener el permiso por escrito de la Parte B antes de usar el nombre, el nombre de dominio y el sitio web autorizado por la Parte B en sus propios materiales promocionales, tarjetas de presentación, marketing, construcción de sitios web o cualquier otro aspecto. De lo contrario, se considerará infracción de la denominación social, marca, nombre comercial, marca, nombre de dominio y sitio web de la Parte B, y asumirá las responsabilidades correspondientes.

6-2 La Parte A y sus empleados se comprometen a no menospreciar ni dañar de otro modo las marcas comerciales, nombres comerciales, nombres de dominio, etc. que pertenecen o serán propiedad de la Parte B durante la ejecución de este acuerdo y después de la vencimiento de este acuerdo, ni causan ningún otro daño. No menospreciar, plagiar, distorsionar, destruir o dañar de cualquier otra forma las páginas de Internet o sitios web de la Parte B. Durante el período del acuerdo, la Parte A trabajará arduamente para mantener y mejorar el valor de las marcas comerciales, nombres comerciales y nombres de dominio mencionados anteriormente.

6-3 La Parte A promete que si este acuerdo con la Parte B se rescinde o cancela sin el consentimiento por escrito de la Parte B, la Parte A no expresará ni implicará ninguna conexión sustancial con las marcas registradas, negocios o marcas mencionadas anteriormente. nombres y nombres de dominio de la Parte B a otros sin el consentimiento por escrito de la Parte B., o expresar o implicar de otras maneras que son agentes de la Parte B.

6-4 Si se causa algún daño a un tercero o a la Parte B debido a las situaciones 6-1, 6-2 y 6-3 anteriores, la Parte A está dispuesta a asumir todas las responsabilidades.

Artículo 7: Modificación del contrato, rescisión y responsabilidad por incumplimiento del contrato

7-1 La Parte A y la Parte B ejecutarán el presente acuerdo de conformidad con el principio de buena fe. Si cualquiera de las partes utiliza fraude, coerción o violencia en el desempeño, la otra parte puede rescindir este acuerdo y exigir a la otra parte que compense las pérdidas.

7-2 Si cualquiera de las partes descubre durante la ejecución o tiene evidencia de que la otra parte ha incumplido, o se espera que incumpla el contrato, podrá rescindir la ejecución de este Acuerdo, pero deberá notificar a la otra parte en de manera oportuna. Si la otra parte continúa sin cumplir, se desempeña incorrectamente o incumple este acuerdo, la parte puede rescindir este acuerdo y exigir a la otra parte que compense las pérdidas.

7-3 Durante la ejecución del acuerdo, si ambas partes o una parte cree que la terminación es necesaria, se debe notificar a la otra parte con un mes de anticipación. El acuerdo solo se puede rescindir después de que ambas partes lo hayan hecho. completaron la liquidación financiera y cumplieron claramente con sus respectivas responsabilidades.

Si una parte rescinde este Acuerdo sin autorización debido a la violación de las disposiciones de este Acuerdo y causa pérdidas a la otra parte, deberá compensar a la otra parte por sus pérdidas. Al vencimiento de este Acuerdo, este Acuerdo podrá renovarse si ambas partes están de acuerdo.

7-4 En el caso de 7-3, la otra parte debe continuar completando el acuerdo financiero del mes en curso y cada parte debe aclarar sus responsabilidades.

7-5 Después de que ambas partes lleguen a un acuerdo mediante negociación, los términos relevantes de este acuerdo pueden cambiarse, pero deben confirmarse por escrito.

7-6 Si las leyes, reglamentos administrativos y reglas en las que se basa este acuerdo cambian, el contenido relevante de este acuerdo se cambiará si las circunstancias objetivas en las que se basa este acuerdo cambian significativamente; resultando en la imposibilidad de ejecutar este acuerdo, previa negociación y acuerdo entre la Parte A y la Parte B, la ejecución del acuerdo puede modificarse o rescindirse.

7-7 Si una de las partes de este acuerdo encuentra dificultades importantes en sus operaciones comerciales, está al borde de la quiebra, entra en un período de reorganización legal o es liquidada, cualquiera de las partes puede rescindir este acuerdo.

Artículo 8 Resolución de Disputas

Si surge una disputa entre las dos partes durante la ejecución de este Acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan someter el asunto a la Comisión de Arbitraje de Foshan para su arbitraje y aceptar sus reglas de arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y ambas partes lo cumplirán incondicionalmente.

Artículo 9 Fuerza mayor y accidentes

9-1 Si fuerza mayor u otros eventos inesperados hacen que la ejecución de este acuerdo sea imposible, innecesaria o sin sentido, cualquiera de las partes podrá rescindir este acuerdo. Si la parte que sufre una fuerza mayor o un evento inesperado no puede cumplir este Acuerdo en su totalidad o en parte, lo rescinde o retrasa este Acuerdo, deberá notificar a la otra parte por escrito del evento dentro de los cinco días a partir de la fecha de la fuerza mayor. o evento inesperado, y notificar a la otra parte del evento por escrito antes de que ocurra el evento, dentro de los 20 días a partir de la fecha, presentar a la otra parte prueba que resulte en su incapacidad para realizar o retrasar el cumplimiento en su totalidad o en parte.

9-2 La parte que sufre fuerza mayor deberá tomar todas las medidas necesarias para reducir las pérdidas; de lo contrario, será responsable del aumento de las pérdidas.

9-3 El término fuerza mayor y eventos inesperados en este acuerdo se refieren a eventos objetivos que no pueden preverse, no pueden superarse y no pueden evitarse, y tienen un impacto significativo en una o ambas partes, incluyendo pero no limitado a desastres naturales como inundaciones, terremotos, epidemias, tormentas, etc., así como eventos sociales como guerras, disturbios, regulaciones gubernamentales, etc.

Artículo 10 Disposiciones complementarias

10-1 La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.

10-2 Salvo que la propia ley establezca expresamente lo contrario, la legislación o cambios legales posteriores no tendrán efecto retroactivo sobre este Acuerdo. Las partes podrán modificar o complementar este Acuerdo mediante consenso basado en legislación posterior o leyes modificadas, pero este acuerdo deberá ser por escrito.

10-3 Si una de las partes cambia su notificación, dirección postal u otra información de contacto, deberá notificar a la otra parte la dirección modificada y la información de contacto dentro de _____ días a partir de la fecha del cambio; de lo contrario, la parte que cambia será responsable de cualquier consecuencia.

10-4 La comprensión e interpretación de este acuerdo se basará en el propósito del acuerdo y el significado original del texto. El título de este acuerdo es solo para facilitar la lectura y no afectará. la interpretación de este acuerdo.

10-5 Cada parte tendrá la obligación de mantener confidencial el contenido de este acuerdo y los secretos comerciales de la otra parte.

10-6 Este acuerdo se realiza por duplicado, teniendo cada parte una copia. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado. Las dos copias del acuerdo tienen el mismo efecto.

Hora de firma: ______año___mes___díaHora de firma: ______año___mes___día