Con el sonido de los petardos, la brisa primaveral trae calidez a Tusu. ¿Qué significa Tusu?
"El sonido de los petardos elimina un año de edad, y la brisa primaveral trae calidez a Tusu."
Tusu se refiere al vino elaborado con hierba Tusu o varios tipos de hierbas que se elaboraban bebido durante el Festival de Primavera en la antigüedad.
La costumbre de hacer estallar petardos durante cada año y fiesta existe desde la antigüedad y continúa hasta nuestros días. Es una antigua costumbre que el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebe vino Tusu, luego envuelve las heces en un paño rojo y lo cuelga en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga. . Estas dos frases significan: Con el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado. La gente bebe el festivo vino Tusu y siente con calidez que ha llegado la primavera.
Otro:
Buscando "Cihai", aprendimos que "Tu Su" tiene tres significados: ①El nombre del vino. ② Nombre de la hierba. ③ Casa; choza con techo de paja. "Libro de canciones · Biografía de Suo Lu": "(Tuoba) Tao vivía en Tusu, pero fue alcanzado por un rayo y Tusu cayó". Poema de Tusu Du Fu "Sophora Leaf Lengtao": "Me gustaría seguir la azada dorada y caminar". con el brocado Tusu." Qiu Zhaoao. Anotación citada de "Du Su": "Jin Tu Su, la casa del emperador".
El capítulo "Yuan Ri" de "Sui Hua Jili" de Han Er en las notas de la dinastía Tang: "Introducción a Tu Su" Nota: "Se dice que Tu Su es el antepasado de Cao'an. En el pasado, había una persona que vivía en una ermita con techo de paja. Cada víspera de Año Nuevo, él Dejaba un parche de medicina en su casa, lo metía en una bolsa y lo metía en un pozo. El primer día del año tomaba agua y la ponía en una botella de vino y toda la familia la bebía. no enfermaría por la plaga. El nombre es simplemente 'Tu Su'."
Este documento es muy importante y nos ayuda a comprender los diversos significados de Tu Su. Según los registros anteriores, podemos saber: Primero, "Tusu" es el nombre de una cabaña con techo de paja (cabaña con techo de paja). En segundo lugar, el famoso médico de esta ermita envió hierbas medicinales y pidió a la gente que las mezclara con vino para hacer vino medicinal. Beberlo puede evitar la plaga. La tercera vez es regalar un paquete de hierbas medicinales en la víspera de Año Nuevo y dejar que la gente lo mezcle con vino para beber el día del Festival de Primavera. De esta manera, los tres significados de Cihai están estrechamente relacionados.
Después de consultar más información, descubrimos que "Tusu" no es el nombre propio de cierta cabaña con techo de paja. Según el "Public Wen" escrito por Fu Qian de la dinastía Han, todas las cabañas con techo de paja se llaman así. "Su patentado". Entonces, ¿por qué se puede ampliar Tusu para que signifique "casa" y "hogar"?
De hecho, "Tu Su" es una reliquia lingüística de la antigüedad. "Tu" es un antiguo carácter fonético Yue con una pronunciación agradable. "Tusu" es un nombre antiguo para el té (té original), por lo que significa flores y plantas. "Tu Su" significa "cabaña con techo de paja", y hay:
El "Wen público" de la dinastía Han, Fu Qian, dijo: "La casa plana se llama Tu Su".
Zhang Yi de la Dinastía Wei en los Tres Reinos "Guangya·Shigong": "Para matar a Su, es un convento de monjas."
"Guangyun" de la Dinastía Song del Norte: "Para matar a Su, es es un convento."
Entonces, en resumen, "Matar a Su es un convento". "El significado de "cabaña con techo de paja" es más apropiado.
Encienda la televisión como de costumbre durante la cena. El Canal 2 de la Televisión Central transmite "Lucky 52". Hay una pregunta china sobre "Tu Su" en la frase "La brisa primaveral trae calidez a Tu Su". " en el poema "Yuan Ri" de Wang Anshi. "¿Qué significa? El programa insertó ingeniosamente las respuestas de algunas personas, incluido "sacrificio", vacas, ovejas, ternera y cordero, e incluso albóndigas rellenas de ternera y cordero, etc., y la respuesta correcta fue una especie de vino.
¿"Tu Su" realmente se refiere aquí al vino?
El poema original es "El sonido de los petardos marca el fin del año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu. Miles de hogares siempre reemplazan el viejo talismán con melocotones nuevos".
Esta es la explicación o comprensión del poema principalmente porque describe la escena en la que la gente de la dinastía Song celebraba el Festival de Primavera: la brisa primaveral trae calor, sale el sol, todos los hogares encienden petardos, toda la familia bebe vino Tusu, y está ocupado quitando los viejos amuletos de melocotón de la puerta y reemplazándolos por unos con el nuevo amuleto del dios de la puerta. "Yuan Ri" de Wang Anshi no es oscuro ni difícil de entender. Lo anterior es generalmente bueno, pero la perspectiva de la lectura del poema y la interpretación de "Tu Su" son cuestionables.
Se dice que este poema fue escrito probablemente a principios del segundo año de Xining (1069 d.C.), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song, fue cuando Wang Anshi era favorecido por el emperador. y estaba orgulloso de la brisa primaveral. Usó la escena para expresar la inminente implementación de una serie de grandes sentimientos.
Wang Anshi (1021-1086), nombre de cortesía Jiefu, nació en Linchuan, Fuzhou (ahora ciudad de Linchuan, provincia de Jiangxi). Le gusta la lectura y tiene memoria fotográfica; habla de cosas maravillosas y tiene la ambición de cambiar el mundo. Asciende a Jinshi al rango más alto. Después de que Han Wei lo recomendara repetidamente, se volvió cercano al emperador. En el primer año de Xining, hubo eclipses solares, eclipses lunares, falta de luz diurna, muchas inundaciones y terremotos, y todas las industrias quedaron arruinadas. Anshi envió un nuevo método para lograr un efecto rápido, y Shenzong creía en él, por lo que estaba lleno de ambición. .
En tal situación, Wang Anshi escribió "Yuan Ri". En cuanto a "Tusu", una explicación es "罽罳": una pantalla colocada fuera de la puerta de una casa en la antigüedad. Creo que se refiere a la pantalla; de lo contrario, el significado de "entrar" será difícil de explicar. La brisa primaveral trae calidez" "Y "entrar" el vino es difícil de entender pase lo que pase, aunque el poema se puede entender de un salto. Por tanto, sería un poco descabellado interpretar "Tusu" como la costumbre de beber vino Tusu. Por supuesto, beber Su Tu también es una costumbre del Festival de Primavera en algunas áreas. Por supuesto, hay otras costumbres durante el Festival de Primavera, como comer bolas de masa.
Explicación: Este año y su mala suerte todo ha pasado entre ruido de petardos. La brisa primaveral ha traído calidez hasta la puerta, y miles de hogares se han alegrado y se han puesto los pares que esperan con ansias una. mejor futuro.
Aquí se cree que los "petardos" tienen el efecto de exorcizar los espíritus malignos (lo mismo ocurre hoy), y el poeta quiere decir que el año turbulento pasará rápidamente a la "brisa primaveral"; la propia defensa de la reforma por parte del poeta La brisa primaveral traerá calidez a la gente y traerá beneficios a todas las familias, y la pantalla también significa que obstaculiza pero no puede detener la reforma, el sol de la reforma disipará la sombra del desastre para miles de hogares; e ilumine los corazones de las personas; que el nuevo verso exprese esperanzas y deseos de un futuro mejor, esperando que el nuevo año sea bueno, y es también el deseo del poeta por el éxito de su reforma. Podemos inferir razonablemente el significado profundo del poema basándonos en la situación de Wang Anshi para ayudarnos a comprenderlo, pero de ninguna manera es solo una pintura de las costumbres del Festival de Primavera de la dinastía Song que podemos apreciar.
De "Yuan Ri" de Wang Anshi de la dinastía Song
El sonido de los petardos marca el fin de año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Apreciación
Este poema describe la escena de deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo durante el Festival de Primavera. El sonido de los petardos despidió el año viejo y sentí el aliento de la primavera mientras bebía el delicioso vino Tusu. El sol naciente brilla en miles de hogares y los adornos de color melocotón de cada puerta son reemplazados por otros nuevos.
El "Día del Yuan" es el primer día del primer mes lunar. Este es un poema sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares. Capta con sensibilidad los materiales típicos de la gente común que celebra el Festival de Primavera y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu, reemplazar el melocotón. encantos, y muestra plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y es rico en el sabor de la vida.
"El sonido de los petardos marca el fin de año, y la brisa primaveral trae calidez a Tusu". Encender petardos durante los festivales ha sido una antigua costumbre que continúa hasta el día de hoy. Tusu se refiere al vino elaborado con hierba Tusu u otras hierbas que se bebía durante el Festival de Primavera en la antigüedad. Es una antigua costumbre que el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebe vino Tusu, luego envuelve las heces en un paño rojo y lo cuelga en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga. . Estas dos frases significan: Con el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado. La gente bebe el festivo vino Tusu y siente con calidez que ha llegado la primavera.
La tercera frase, "Miles de hogares en el mismo día", hereda el significado poético anterior, diciendo que cada hogar está bañado por la luz del sol de la mañana a principios de la primavera. "曈戈日" se refiere al sol naciente que pasa de la oscuridad a la luz. La última frase describe la discusión reenviada. Taofu: se refiere al tablero de durazno con los dos dioses Shen Tu y Yu Lei pintados o los nombres de los dos dioses escritos en él. Se cuelga en la puerta temprano en la mañana del primer día del primer mes lunar. "ahuyentar a los malos espíritus". Esta es también una antigua costumbre popular. "Siempre cambie melocotones nuevos por talismanes viejos" es un patrón de oración comprimido y omitido. "Melocotones nuevos" omite la palabra "talismán" y "talismanes viejos" omite la palabra "melocotón". Límite de palabras de cada oración de Qijue por el bien de. Significado: Los viejos se reemplazan por otros nuevos. La sustitución de los símbolos del melocotón revela el tema de "eliminar lo viejo y traer lo nuevo".
De hecho, la concepción artística y la realidad expresada en este poema también tienen su propio significado metafórico y simbólico. Utiliza la metáfora de deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo para metáforar y elogiar la exitosa implementación de. la nueva ley. Este poema ensalza el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como "la brisa primaveral trae calidez". También hay en ello una profunda filosofía, que señala la ley de que las cosas nuevas siempre reemplazan a las que están en decadencia.
Wang Anshi
Wang Anshi (18 de diciembre de 1021 - 21 de mayo de 1086), llamado Jiefu, apodado Banshan, tuvo un título póstumo y se le concedió el título de duque de Jing. El mundo también lo llama Rey Jinggong. De nacionalidad Han, originario de Linchuan, Fuzhou en la dinastía Song del Norte (ahora nativo de Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, provincia de Jiangxi), un famoso político, pensador, escritor y reformador de la dinastía Song del Norte, y uno de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song.
Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos años de artículos en el departamento oficial. Todavía tengo autocompasión en mi vejez y quién competirá con mi hijo en el futuro. "Las colecciones de obras heredadas incluyen la "Colección Wang Linchuan", los "Suplementos de la colección Linchuan", etc. Es bueno en todos los estilos de poesía y prosa. Aunque no tiene muchas palabras, también es bueno. Tiene obras famosas como "Guizhixiang", etc. El poema de Wang Jinggong de mayor circulación es "La brisa primaveral vuelve a ser verde en la orilla sur del río. ¿Cuándo volverá a brillar sobre mí la luna brillante en "Boancing at Guazhou".