Red de conocimiento informático - Conocimiento sistemático - Solicita el texto completo de El Libro de los Cantares

Solicita el texto completo de El Libro de los Cantares

/view/4976.html?wtp=tt

El Libro de los Cantares - Wang Feng - Millet Li

Se separa el mijo y se recogen las plántulas de el mijo está creciendo.

Avanzando a grandes zancadas, el centro tiembla.

Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen dicen que no quiero nada.

¡Largo cielo, quién es!

Se separa el mijo, van creciendo las espigas del grano.

Avanzando a grandes zancadas, el centro es como una intoxicación.

Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen dicen que no quiero nada.

¡Largo cielo, quién es!

Ese mijo está separado de los demás, esa es la realidad de ese grano.

Al caminar a grandes zancadas, el centro se siente como si estuviera ahogado.

Los que me conocen dicen que estoy preocupado; los que no me conocen dicen que no quiero nada.

¡Quién es este en el largo cielo!

Explicación

"Millet" está seleccionado del "Libro de las canciones·Wang Feng" y está recopilado del folklore. Es una balada popular de la vida social de la dinastía Zhou. Se produjo básicamente desde principios de la dinastía Zhou occidental hasta mediados del período de primavera y otoño, hace unos tres mil años. En cuanto a su origen, el prefacio de Mao a su poema dice: ""Mi Li" es de la dinastía Zhou de Min Zong. La dinastía Zhou oficial fue a Zong Zhou para el servicio militar y pasó por el templo y la oficina ancestral, todos los cuales fueron Mu Li. Cuando Min Zong Zhou fue derrocado, dudaba y no podía soportar irse, por lo que escribió este poema "Esta interpretación fue generalmente aceptada por las generaciones posteriores, y el dolor de Shuili se convirtió en una alusión importante, utilizada para referirse. al dolor de la subyugación nacional.

[Editar este párrafo] Notas

1. Mijo: una especie de cultivo, concretamente el mijo, una vez peladas, las semillas se llaman arroz amarillo. Son pegajosas y se pueden utilizar para. hacer vino, pasteles, etc.

2. Lili: La forma en que se organizan los cultivos en hileras.

3. Ji: Mijo, uno significa sorgo.

4. Xingmai: viajar lejos. Mai, camina, camina;.

5. Mi Mi: tardío y lento.

6. Centro: el corazón;

7. Agitar: intranquilo.

8. Predicado: decir.

9. Yoyo: apariencia lejana.

10. ¿Quién es? ¿Quién provocó esto (en referencia al desolado escenario de la caída de la patria)?

11. Real: grano.

12. Atragantamiento: comida que bloquea la garganta, aquí se refiere a atragantamiento.

[Editar este párrafo] Traducción

Las semillas de mijo se disponen en hileras y el sorgo brota. Caminé lentamente, sintiéndome incómodo en mi corazón. La gente que me conoce bien dice que tengo pena y la gente que no me conoce dice que tengo algo que pedir. En el cielo lejano, ¿quién es el responsable de todo esto?

El mijo está dispuesto en hileras y el sorgo tiene espigas. Caminando lentamente, mi corazón estaba tan aturdido como una borrachera. La gente que me conoce bien dice que tengo pena y la gente que no me conoce dice que tengo algo que pedir. En el cielo lejano, ¿quién es el responsable de todo esto?

El mijo está dispuesto en hileras y el sorgo produce granos. Caminé lentamente, sintiéndome triste y ahogado por las palabras. La gente que me conoce bien dice que tengo pena y la gente que no me conoce dice que tengo algo que pedir. En el cielo lejano, ¿quién es el responsable de todo esto?

El Libro de los Cantares - Xiaoya - Recogiendo Wei

Recogiendo la maleza, el llanto también cesa. Se dice que se devuelve, se dice que se devuelve y los años son interminables.

La razón de la casa y el hogar extravagantes es la razón de la arrogancia. Sin mencionar el Qiju, por 玁xiǎn狁yǔn.

Recoge las malas hierbas, recoge las malas hierbas y las malas hierbas se detendrán suavemente. Cuando digo regresar, digo regresar y mi corazón se llena de preocupaciones.

La preocupación es intensa, acompañada de hambre y sed. Nuestra guarnición aún no ha sido decidida y los enviados extravagantes han regresado para dedicarse al pìn.

Recogiendo malas hierbas, recogiendo malas hierbas, las malas hierbas acaban de parar. Se dice que se devuelve, y se dice que se devuelve, y el año también es el final de Yang.

Los asuntos del rey están por todos lados, sin mencionar a Huang Qi. Preocupado y culpable, ¡no puedo hacerlo!

¿Qué pasa con Bill? La belleza de Wei Chang. ¿Dónde está Belus? El coche de un caballero.

Se conduce el carro militar y los cuatro caballos y caballos se dedican a la industria. ¿Cómo te atreves a sentar cabeza? Tres victorias en enero.

Conduciendo los otros cuatro caballos, los cuatro caballos son kuí骙. Los caballeros confían en ellos, los villanos confían en ellos.

Las cuatro alas masculinas se asemejan a trajes de pez. ¿No es un precepto diario? El acanto jí!

Yo ya no estoy en el pasado y los sauces siguen ahí. Ahora que lo pienso, la lluvia y la nieve están cayendo.

El viaje es lento y lleno de sed y hambre. ¡Mi corazón está triste, pero no sé lo triste que estoy!

[Editar este párrafo] Notas

Del Libro de los Cantares·Xiaoya·Lu Mingzhishi.

Wei, plantones de guisantes silvestres, comestibles.

Zuo, Sheng, se refiere al primer nacimiento. Detente, la partícula al final de la oración.

Di, habla, habla. Una es que es una partícula inicial y no tiene significado real.

Mo significa “crepúsculo”, y este artículo se refiere al final del año.

No existe una vida familiar normal. Extravagante, nada. Habitación tiene el mismo significado que "hogar".

No queda tiempo, no queda tiempo. Por no hablar del tiempo libre.

Qiju, arrodillarse, sentarse, hace referencia al descanso y la recuperación. Kai, arrodíllate, siéntate peligrosamente. Vivir, sentarse, vivir en paz.

Suave, tierno. "Rou" se desarrolla más que "zuo".

Feroz, ardiente, que describe una preocupación ardiente.

Si tienes hambre y sed, tendrás hambre y tendrás sed; tendrás hambre y tendrás sed. carga. . . carga. . . , eso es. . . de nuevo. . .

guarnición, defensa, aquí se refiere a la ubicación de la defensa.

Contratar, preguntar, saludar.

Rígido, duro.

Yang, octubre es Yang. Hoy todavía hablamos de "Octubre Xiaoyangchun".

Mi (mi, tono superior), Wang Yinzhi lo interpretó como interminable.

盬(gǔ) detener, terminar.

Empezar, descansar, descansar.

Agujero, muy, muy. Culpabilidad, enfermedad, dolor.

No puedo venir porque no hay ningún mensajero que regrese y lleve saludos a mi familia. Mensajero. Ven, con la palabra "勋(lài)", a consolar.

Pues finge ser "". , las flores están en plena floración.

Chang, Chang Di (Tang Di), nombre de soporte y de planta a la vez.

Camino, haciéndose pasar por una "rueda", un carro. Sihe, sigue diciendo Weihe.

Un caballero se refiere a un general.

Villano se refiere a los soldados.

Carro militar, carro militar.

Macho, caballo macho. Industria, crecimiento y apariencia.

Establecerse significa vivir en paz.

Jie, victoria. Significa participar en batalla y pelear. Una palabra, "Jie" significa "el mal sale", que se refiere a cambiar la ruta y marchar. Esta frase significa que hay muchas marchas en enero.

骙 (kui, Yangping), fuerte y poderoso. La palabra "骙骙" aquí significa que el caballo es fuerte.

Fei (fei, Yangping), refugio, cobijo.

Fácil y tranquilo. Significa que el caballo está bien entrenado.

Mi (mi, tono superior) es un tipo de arco, con ambos extremos decorados con cuernos de hueso. Elephant Mi, un Mi decorado con marfil al final del lazo. Traje de pescado, aljaba de piel de pescado.

Aviso solar, vigilancia diaria.

Espina, urgente. Foramina, es urgente.

Pasado hace referencia a la época de la guerra.

Yiyi, aspecto exuberante. Una cosa que decir es el apego a la apariencia.

Pensamiento, la partícula al final de la frase.

Está lloviendo y la nieve es genial.

No puedo venir: no puedo volver a casa. Ven, vete a casa con lai (cuatro sonidos)

Chichi: despacio

Ve, únete al ejército al principio

[Traducción]

Recogiendo puñados de malas hierbas, han crecido los nuevos brotes. Hablando de volver a casa, hablando de volver a casa, el año se acaba otra vez. Tener un hogar significa no tener un hogar, sólo pelear con los halcones. No hay tiempo para sentarse y pelear con el águila.

Recoge puñados de malas hierbas, que estén tiernas y empiecen a brotar. Al hablar de volver a casa, me siento triste y preocupada. Mi corazón arde de tristeza y tengo mucha hambre y sed. Es difícil decidir sobre el despliegue de las líneas de defensa. ¿En quién puedo confiar para que me lo lleve a casa?

Después de recoger puñados de malas hierbas, éstas se han vuelto viejas y llenas de ramitas. Hablamos de volver a casa y, en un abrir y cerrar de ojos, octubre vuelve a estar aquí. Hay un sinfín de recados en la familia real y no hay tiempo para descansar. Es muy doloroso estar lleno de tristeza y temo no volver nunca más a casa.

¿Qué flores florecen mejor? Las flores de Tangdi florecen en densas capas. ¿Qué tipo de coche es alto y grande? El general viaja en el carro alto. Conduciendo un carro para ir a la batalla, cuatro fuertes caballos galopaban juntos. ¿Cómo te atreves a intentar vivir en paz en las zonas fronterizas? ¿Por cuántas victorias tendremos que luchar en enero?

Montando cuatro grandes sementales, los caballos son altos y grandes. La majestad del general depende del carro y los soldados dependen de él para cubrirse. Los cuatro caballos están cuidadosamente dispuestos y se cuelgan los carcajs de piel de pescado y los arcos tallados. ¡No hay día en que no estemos en guardia y cuando la situación militar sea urgente, no nos desarmaremos!

Recuerdo que cuando fui a la expedición, los sauces se mecían con el viento; ahora, en el camino de regreso, una fuerte nieve vuela por todo el cielo. Los caminos estaban embarrados y era difícil caminar por ellos, y teníamos sed y hambre. Lleno de tristeza y tristeza.

¿Quién puede entender mi dolor?

Emociones expresadas: Expresa la dura vida y el dolor interior de los soldados comunes durante sus años fuera de casa y luchando. Las palabras expresan insatisfacción con la guerra y añoranza por su ciudad natal.

"El Libro de las Canciones·Zhou Nan·Flores de Durazno"

Las flores de durazno brillan intensamente. Cuando el hijo regresa a casa, es adecuado para su familia.

Xing Ye. El melocotón, nombre del árbol, es rojo y comestible. Yaoyao, menos guapo. Ardor, el florecimiento de las flores. Si hay menos madera, habrá prosperidad. El hijo es el hijo. Esto se refiere a la persona casada. La mujer dijo que se iba a casar y que regresaba a casa. Según los ritos Zhou, a hombres y mujeres se les ordenaba reunirse a mediados de la primavera. Sin embargo, la belleza de las flores de durazno es el momento del matrimonio. Apropiado significa armonioso. Habitación se refiere al lugar donde vive la pareja. Hogar significa dentro de una puerta. En la transformación del rey Wen, la propia familia es responsable del país, los hombres y las mujeres deben ser rectos y el matrimonio debe ser oportuno. Por eso, el poeta se inspiró en lo que vio y suspiró ante la virtuosidad de la mujer, sabiendo que debía ser adecuada para su familia.

El melocotón es tan hermoso como el melocotón, y hay un melocotón en él. Cuando el hijo regresa a casa, es adecuado para su familia.

Xing Ye. 衡, la verdadera prosperidad. Una familia es como una familia.

Las hojas del melocotón son puras. Cuando el hijo regrese a casa, será un buen momento para su familia.

Xing Ye. Zhenzhen, las hojas están en plena floración. Familia, una familia de personas.

Nota de Zhu Xi

Explicación

Este poema está seleccionado de "Guo Feng·Zhou Nan" y es una canción y un poema que cantan las mujeres cuando se casan. . Canta sobre la esperanza y el anhelo de una mujer por la vida matrimonial cuando se casa, y utiliza las exuberantes ramas y hojas y los abundantes frutos de los melocotoneros para metaforizar la felicidad de la vida matrimonial. No hay ningún color pesado en la canción, ni exageración, simplemente simple y llanamente.

[Editar este párrafo] Notas

Yaoyao: lleno de vida.

Hua: antigua palabra floral.

El hijo regresa: Esta chica se va a casar.

Es un pronombre demostrativo.

①: 衡, punto sonoro, el fruto está a punto de madurar. La verdad es que su fruto es muy abundante.

Zhen Zhen: Se ve exuberante.

[Editar este párrafo] Traducción

Los melocotoneros crecen magníficamente y las flores florecen maravillosamente.

Después de que esta mujer se case, definitivamente hará que la familia sea armoniosa.

Los melocotoneros crecen magníficamente, con ramas llenas de frutos.

Después de que esta mujer se case, definitivamente hará feliz a su familia.

Los melocotoneros crecen magníficamente, con exuberantes hojas verdes que muestran vitalidad.

Después de que esta mujer se case, definitivamente hará feliz a su familia.

¡Espero que te pueda ser útil!