Hearthstone, ¿por qué los tres Montapuercos tienen nombres pero no son cartas legendarias?
La pregunta "El Jinete de Cerdos tiene un nombre pero no es una carta legendaria" debe analizarse desde dos aspectos.
En primer lugar, que sea una tarjeta naranja o no no tiene nada que ver con que tenga nombre o no. Las cartas naranjas generalmente tienen tres condiciones. Primero, los efectos especiales de esta carta son relativamente novedosos y pueden convertirse en el núcleo del sistema. En segundo lugar, esta carta es un personaje famoso de World of Warcraft y puede provocar los gritos de los jugadores. En tercer lugar, esta tarjeta fue diseñada especialmente por el diseñador para que fuera divertida. Si bien es cierto que la mayoría de las cartas con nombres son cartas de color naranja, hay excepciones, como Misha, Hofer y Leok.
En segundo lugar, el nombre de Hog Rider es en realidad una traducción incorrecta causada por la falta de comprensión del traductor del servidor chino sobre World of Warcraft. Este problema ha aparecido muchas veces en Hearthstone, como en Bogomon Tower. producto de una simple transliteración de "BigMonster". Lo mismo ocurre con Montapuercos.
El nombre en inglés de Tanari es "TanarisHogchopper", y Tanaris es la palabra traducida como Tanari. En World of Warcraft, este es un mapa llamado Tanaris, y Gadgetzan está ubicado en el norte de este mapa.
El nombre en inglés de Spike the Hog Rider es "Spiked Hogrider. El significado original de Spiked es espinoso, que puede estar describiendo el pelo del Hog Rider o que es un puercoespín...
El nombre en inglés de Leatherlan, Hog Rider, es "Leatherclad Hogleader". El significado original de Leatherclad es usar ropa de cuero. Además del nombre, el significado original en inglés es que estos tres jinetes de jabalíes forman un equipo. Los dos primeros casi significan jinetes, pero Hogleader es en realidad el líder de los jabalíes.
No sé si esto lo hizo intencionadamente el equipo de localización de Hearthstone o si fue un simple error. Lo único que digo es que si se hizo a propósito, no es muy buena idea. Si se trata de un error de bajo nivel, entonces el nivel de error de bajo nivel puede ser el más alto en la industria de la traducción de juegos. Incluso si no conoces a Tanaris, probablemente no comprendas el significado de las dos últimas palabras.
Es inútil convertir un solo Montapuercos en oro. El efecto del grito de batalla no es fuerte. Es mejor cambiarlo por un múrloc.
Es un problema de traducción. no el nombre, debería ser el nombre de la región o el nombre de la pandilla. Por ejemplo: Hog Rider Hong Xing es en realidad uno de los matones de Hong Xing.