Red de conocimiento informático - Material del sitio web - ¿Cuál se usa más comúnmente en Japón ahora es JAVA o .NET?

¿Cuál se usa más comúnmente en Japón ahora es JAVA o .NET?

Si desea subcontratar a Japón, los requisitos de contenido puramente técnico de la subcontratación a Japón no son demasiado altos y, si domina el japonés, la mayoría de las empresas estarán felices de aceptarlo.

Actualmente trabajo para una empresa japonesa de subcontratación de software, por lo que tengo cierta experiencia en la subcontratación de software japonesa y puedo compartirla contigo. Este artículo se centrará en presentarle las características de la subcontratación de software en Japón, para que pueda comprender la subcontratación de software en Japón. El artículo no cubre ningún detalle, solo proporciona una descripción general de las características de la subcontratación de software japonesa.

2. Característica 1: dominio del idioma japonés

Al igual que otras empresas externas o con financiación extranjera, las empresas japonesas de subcontratación de software también necesitan talentos en idiomas extranjeros, es decir, talentos japoneses que valoran. lo más importante es tu dominio del japonés, tu nivel técnico no es alto o incluso no entiendes nada de software, no importa, siempre que tu nivel de japonés sea bueno, la empresa seguirá contratándote si puedes comunicarte con él. Japonés, entonces usted es el objetivo clave de protección de la empresa. ¿Por qué? Porque cuando una empresa hace negocios con Japón, necesita comunicarse con Japón. Incluso la comunicación tiene problemas, así que no hablemos de nada más. Mucha gente dice que el chino y el japonés son muy similares, por lo que China tiene una ventaja lingüística a la hora de subcontratar a Japón, pero no creo que esto sea del todo cierto. En primer lugar, muy pocos chinos saben japonés y muchas personas no están dispuestas a aprender japonés por razones históricas. Aunque el número de chinos que toman el examen de dominio del japonés ha aumentado considerablemente en los últimos años, todavía está lejos de ser el mismo que el de los que aprenden inglés. Es una gota en el mar para llenar el vacío de talento en las empresas japonesas, sin mencionar que. muchos de ellos son monjes a medio camino. El japonés no es su primera lengua extranjera y sus niveles varían mucho. Desde la perspectiva de la geografía general de China, dado que Japón está cerca del noreste de China, la región noreste ha tenido más intercambios con Japón y Corea del Norte a lo largo de la historia, y hay más personas que hablan japonés y coreano que otras regiones. Sólo hay un puñado de talentos de habla japonesa en el sur y el oeste de China, por lo que las empresas japonesas de subcontratación se concentran principalmente en el noreste y el norte de China, como Dalian y Beijing, donde la subcontratación a Japón se ha vuelto cada vez más activa recientemente.

Entonces, ¿es porque no sé nada de japonés o si mi japonés no es bueno no tengo esperanzas de trabajar en una empresa japonesa? No, absolutamente no. Porque si estás haciendo un trabajo puramente técnico en una empresa japonesa, no importa si tu japonés no es bueno al principio, porque no tienes que comunicarte directamente con los japoneses. Aunque todos los documentos están en japonés, lo están. Todos son cosas modeladas y, de hecho, son relativamente similares al chino. Probablemente puedas adivinar lo que significa y, si no funciona, otros pueden ayudar a explicarlo. En términos generales, las empresas japonesas organizarán diversas formas de clases de aprendizaje de japonés para ayudar a los empleados que no son buenos en japonés a aprender japonés. Se reúnen por las tardes o los fines de semana para recibir clases de profesores o estudiar por su cuenta. Al menos la empresa para la que trabajo es así. También he conocido otras empresas japonesas y en general son similares. Sin embargo, después de un período de aprendizaje de japonés, si tu nivel de japonés no ha mejorado o no aprendes nada, entonces el problema será grave. Actualmente hay escasez de talentos que hablen japonés, por lo que las empresas japonesas contratan personas con bajos conocimientos de japonés, lo cual es inaceptable. Todos los empleados están expuestos al japonés en la empresa. Si no lo entienden en absoluto, con el tiempo definitivamente afectará su eficiencia laboral. Si no lo sabes, está bien, siempre y cuando estés dispuesto a aprenderlo. Si no lo sabes y no estás dispuesto a aprender japonés, no tendrás ningún futuro en una empresa japonesa. No importa qué tan bueno sea tu japonés en nuestra empresa, los aumentos salariales y los ascensos no se considerarán en absoluto. Pero si tu nivel de japonés es muy alto e incluso puedes aprobar el examen de alto nivel de dominio del idioma japonés, tu futuro será brillante. Si tienes habilidades técnicas, si es muy bueno, nada que decir, es un objetivo de cultivo clave.

Aquí les sugiero a amigos que quieran trabajar en una empresa japonesa. Si ya no les importa aprender japonés y están dispuestos a aprenderlo, pueden intentarlo en una empresa japonesa. Si no quieres aprender nada, entonces te aconsejo que hagas otros planes, de lo contrario te avergonzarás mucho en la empresa. No es que no seas bueno en tecnología u otros aspectos, pero no eres bueno en japonés. entonces su desempeño no mejorará. No solo sus talentos se verán comprometidos, sino que la empresa no podrá utilizarlos para lograr una alta eficiencia.

5. Característica 4: La documentación es extremadamente rigurosa

Todo el mundo conoce la importancia de la documentación en los proyectos de software. La industria del software japonesa concede gran importancia a la documentación y al uso. cada detalle debe registrarse en forma de documento. Incluso el contenido de un correo electrónico debe extraerse y registrarse en el documento. La industria del software de la India y la documentación son muy similares a las de Japón. además bastante completo.

Una característica de los japoneses a la hora de escribir documentos es que prefieren especialmente Excel. Más del 90% de sus documentos están escritos en Excel, creo que hay diferentes opiniones. La razón más importante es que Excel se puede dividir en muchas páginas para facilitar su administración, pero otros textos como Word no tienen esta ventaja. Los japoneses usan Excel de manera excelente, usando varias macros, varios dibujos y varios cálculos complejos. Siempre que quieran, pueden hacerlo en Excel.

Aunque los documentos de los proyectos de software japoneses son detallados, no están muy unificados. No son o son solo los documentos enumerados en los libros de texto. Cada empresa tiene sus propias características, pero en general no son muy diferentes. Déjame contarte dos documentos distintivos más. Estos documentos también pueden estar disponibles en otros tipos de empresas de software. Aquí solo hablaré de los que he visto en la empresa. Uno es un ticket de pregunta, que es emitido por la parte receptora del contrato (parte empresa de subcontratación) a la parte emisora ​​del contrato (proveedor de subcontratación o parte emisora). El ticket de preguntas se utiliza cuando el contenido del libro de muestra (libro de diseño) no está claro o es difícil de entender, o cuando algunos de los requisitos japoneses no se entienden claramente. Escriba sus dudas en el ticket de preguntas. , y la parte japonesa le dará una respuesta con una explicación detallada de su pregunta. Este es un documento único en proyectos de subcontratación extraterritorial. Debido a que el contratista y el contratista están muy separados y no pueden comunicarse en ningún momento, discutir los problemas de esta manera no es eficiente, pero el costo es relativamente bajo y puede proporcionar evidencia escrita. El otro tipo es una reclamación, que la parte emisora ​​del contrato presenta a la sala receptora. Al igual que otras compañías de software, los japoneses llaman errores a los problemas obvios en el programa, mientras que algunos problemas ambiguos o mal comprendidos se denominan críticas y no se cuentan como errores. El documento que registra los errores se llama ticket de error y el documento que registra las críticas se llama críticas. O debido a problemas de comunicación, la parte japonesa no está segura de si este problema es un error o no, por lo que nos enviarán críticas para que las investiguemos o las analicemos. La existencia de críticas tiene un gran impacto en la medición de la calidad de los productos de software. Si un proyecto tiene muchos errores, por supuesto la calidad será mala. Pero con las críticas, muchos problemas no necesitan clasificarse como errores, por lo que para las partes del paquete, hay dos aspectos: errores y críticas para medir la calidad de los productos de software. Esta medición es más justa, pero si hay muchas críticas, ciertamente significa que la calidad del software no es alta. Si finalmente se determina que una crítica es un error, entonces esta crítica se clasificará como un error. Por supuesto, el papel de la crítica no se limita a esto, también tiene muchas otras funciones, por lo que no entraré en detalles.

Los anteriores son solo dos ejemplos. Hay muchos documentos únicos para proyectos de subcontratación japoneses. Si algún amigo está interesado, puedo escribir un artículo especial para presentarlos en el futuro.

6. Característica 5: Bajo nivel de subcontratación

Hoy en día, la mayoría de la gente utiliza el ciclo de vida tradicional del modelo en cascada, y la conservadora industria del software japonesa ciertamente no es una excepción. en requisitos, análisis, diseño general, diseño detallado, codificación, pruebas, mantenimiento y otras etapas. La mayoría de los proyectos de subcontratación en Japón ahora comienzan a subcontratarse desde la etapa de codificación en adelante, y el análisis y el diseño de requisitos rara vez se subcontratan. Se puede decir que la empresa japonesa de subcontratación es una fábrica de códigos y la mayoría de los empleados son trabajadores de códigos. Por lo tanto, China es ahora la fundición de código backend de la industria de software japonesa, lo que significa que la subcontratación de software de China aún se encuentra en una etapa muy temprana y solo puede realizar algunos trabajos simples sin contenido técnico.

En realidad, dicho esto, creo que no es fácil lograr este nivel de proyectos de subcontratación en Japón, y ahora muchas empresas han hecho un buen trabajo y han formado un conjunto maduro de estrategias de subcontratación. Si un proyecto se puede completar sin demoras o demoras durante un corto período de tiempo, se considera bastante exitoso. Aunque hay deformaciones en los requisitos del proyecto, vale la pena aprender los buenos hábitos de trabajo de los japoneses. Por ejemplo, la mayoría de sus documentos usan pegatinas. y los gráficos, las tablas están implementadas y todos los detalles deben documentarse y documentarse. Esto garantiza que, aunque el proyecto siempre esté cambiando, no caiga en el caos y se vuelva confuso. Todo va de manera ordenada, pero hay muchas cosas que hacer y a menudo tengo que trabajar horas extras. 8. Característica 7: Sin productos, sin ventas

Las empresas de software en general hacen dos cosas, una son proyectos y la otra son productos. El proyecto es un software que nunca se ha hecho antes y sólo se hace una vez. Una vez completado el producto, es necesario venderlo en el mercado y es necesario mantenerlo y actualizarlo. Consulte otros materiales para conocer las diferencias específicas entre proyectos y productos, por lo que no entraré en detalles aquí.

Las empresas de subcontratación generalmente reciben proyectos, y rara vez reciben subcontratación de productos. Por lo tanto, sin productos no hay ventas, y no hay funciones y operaciones como departamentos de ventas, personal de ventas, marketing, mercados de canales, distribución, etc. Si usted es una persona de ventas o marketing, entonces no debería considerar las empresas de software japonesas. Si es un programador, ingeniero o gerente de proyectos que desea cambiar su carrera hacia las ventas o el marketing, también le aconsejo que no considere las empresas de software japonesas. . Por supuesto, si hay una empresa que fabrica productos para Japón y desea venderlos en japonés y hablar bien japonés, entonces esta empresa es sin duda su opción ideal. 9. Característica 8: Sistema de expatriación

Perteneces a la empresa A. Ahora la empresa A no tiene nada que hacer por el momento, entonces, ¿puedes ser libre? Por supuesto que no, te enviarán a una empresa B que necesita gente para apoyar el proyecto allí. Por supuesto, la empresa A no necesariamente tiene que tener gente ociosa. Si la empresa B necesita mucha gente y encuentra la empresa A, la empresa A encontrará formas de enviar gente a la empresa B. Este es el sistema de expatriación único de las empresas japonesas de subcontratación.

En las empresas nacionales, especialmente en las estatales, nunca se ha visto a ninguna empresa enviar a su gente a trabajar en otras empresas. Esto puede no ser fácil de entender desde la perspectiva del pueblo chino. Esto ya es común entre las empresas japonesas. Incluso hay empresas que se especializan en la expatriación y envían a las personas tan pronto como las contratan. ¿Será porque a las empresas japonesas les gusta ayudarse entre sí? Por supuesto, nunca negaré que este factor existe, pero al final los intereses juegan un papel importante en ello. Permítanme describir brevemente los pros y los contras de la expatriación. Por supuesto, no es gratis para la empresa A enviar personas a trabajar en la empresa B. La empresa B tiene que pagarle a la empresa A por persona por mes. El dinero pagado se divide entre A y B según factores como la empresa, el proyecto y el personal. calidad, tiempo, etc. La empresa viene a negociar. Si las dos empresas se envían a menudo entre sí, naturalmente se formará un precio estable acordado. Excepto que las personas de la empresa A son enviadas a la empresa B, su salario no lo paga la empresa B y su trato es el mismo que el de la empresa B. Por supuesto, hay muchos detalles que se coordinan según las diferentes empresas. . La empresa A debe firmar un contrato de asignación con la empresa B, que estipula el personal de asignación, el tiempo de asignación, los gastos de asignación y varios detalles. Después de que los expatriados completen el trabajo especificado dentro del tiempo especificado por la Compañía B, pueden regresar a la Compañía A después de entregar el trabajo.

Este es el proceso general de subcontratación a empresas japonesas, te guste o no esta forma de operar la empresa, existe desde hace mucho tiempo y ha sido reconocido por muchas empresas japonesas. Es difícil para mí verificar quién y qué empresa implementó este sistema primero, pero si este sistema puede aparecer y sobrevivir, debe tener sus ventajas. En primer lugar, es obvio que la empresa B pide prestada a una persona de la empresa A para trabajar y solo necesita pagarle a la empresa A una determinada tarifa cada mes. Por supuesto, esta tarifa es mucho más alta que el salario mensual de un empleado normal. pero el salario del expatriado es La empresa B no necesita preocuparse por seguros, beneficios, relaciones humanas, etc.

En realidad, se trata de la empresa A que presta personal a la empresa B. Para decirlo más profundamente, la expatriación es esencialmente subcontratación, es decir, la empresa B subcontrata parte del trabajo a la empresa A y la empresa A contrata personas para hacer el trabajo, pero la empresa A estas personas tienen ir a la Empresa B y colaborar con los empleados de la Empresa B para completar el trabajo.

Como se mencionó anteriormente, la expatriación es una buena forma de operar. La empresa B no necesita soportar ningún gasto adicional a largo plazo para los expatriados, lo que ahorra costos a la empresa B, y la empresa A también hace pleno uso de su mano de obra. . Se han asignado racionalmente los recursos humanos y se han obtenido beneficios excesivos del trabajo. Entonces, ¿es realmente perfecto el sistema de expatriados? Por supuesto que no. El sistema de expatriados es un arma de doble filo y también tiene defectos fatales. Algunos expatriados a corto plazo son enviados a una empresa para que se encarguen principalmente del trabajo de codificación. Una vez finalizada la codificación, los expatriados ya no realizan un seguimiento del trabajo más allá de la etapa de codificación. Esto trae peligros ocultos. Imagine que el trabajo de codificación de un determinado proyecto de la Compañía B lo completan expatriados de la Compañía A. Una vez finalizada la fase de codificación y los expatriados se van, el código compilado por los expatriados debe ser compilado por el personal de la Compañía B. Para probar y mantener, y la Compañía B ya tiene poca mano de obra, por lo que cada persona de la Compañía B debe ser responsable de una gran cantidad de código. Originalmente, estos códigos no fueron escritos por ellos, pero ahora deben comprenderlos y descubrirlos. los problemas y hacer modificaciones al código. Piense en lo terrible que es esto. ¿Quién puede garantizar que el código escrito por otros se pueda entender completamente? ¿Quién puede garantizar que no habrá problemas después de cambiar el código? De hecho, no se trata solo de codificación, mientras los expatriados no realicen un seguimiento de todo el proceso del proyecto, no diré mucho más. Por lo tanto, las empresas ahora prefieren que los expatriados hagan un seguimiento de todo el proceso del proyecto, pero cuanto más tiempo, mayor será el costo para los expatriados. Muchas empresas japonesas han estado pensando en cómo mejorar la eficiencia de la expatriación. Creo que el sistema de expatriación será cada vez más perfecto en el futuro y las empresas nacionales también pueden aprender de este modelo para ahorrar costes. 10. Resumen

Las anteriores son algunas de las características de la subcontratación de software a Japón que resumí personalmente. Aunque no son exclusivas de la subcontratación de software a Japón, de hecho son inherentes a la subcontratación de software a Japón. Comprender estas características nos ayudará a obtener una comprensión más profunda de la industria de software japonesa y de la subcontratación de software japonesa, y nos impulsará a pensar en cómo debería mejorar y desarrollarse la industria de software de nuestro país.

La subcontratación de software de mi país a Japón se encuentra en una etapa de rápido desarrollo y tiene amplias perspectivas y muchas oportunidades. Hemos aprendido mucho de la industria del software japonesa y de su actitud hacia la forma de hacer las cosas de los japoneses. La subcontratación de software a Japón ha ampliado el mercado de software de mi país y ha mejorado el nivel de la industria de fabricación de software de mi país. Pero debemos entender por qué los japoneses subcontratan software a China porque los recursos humanos de China son baratos. Un empleado común en Japón puede contratar un equipo de cuatro o cinco personas en China. Nosotros ganamos dinero con esto, pero por supuesto. Es la cabeza pequeña, los japoneses usan la cabeza grande. Esto muestra que el nivel de software de nuestro país todavía es muy bajo. Después de la Segunda Guerra Mundial, comenzamos junto con Japón. ¿Por qué Japón se convirtió en una potencia mundial? La industria del software de Japón no comenzó antes que la nuestra. ¿Por qué el nivel de su industria de software es ahora tan alto que incluso su vecino, un país enorme como nosotros, tiene que aprender de ellos? No siempre podemos estar satisfechos al nivel de una fábrica de software. Debemos aprender las cosas buenas de los demás y utilizarlas para nuestro propio uso. Ha pasado de ser una fábrica de fabricación de software a una base mundial de investigación y desarrollo, desde la simple subcontratación de software hasta la subcontratación general de procesos comerciales, de contratista a contratista. Cada paso de esto es inseparable de los esfuerzos de cada persona de software.

Si es un experto en software, espero que este artículo pueda resultarle útil y proporcionarle alguna referencia para comprender la industria japonesa de software de subcontratación, la industria de la subcontratación e incluso elegir una carrera.