Red de conocimiento informático - Material del sitio web - Traducción al chino clásico de Tianshan Gongse

Traducción al chino clásico de Tianshan Gongse

1. El viento y el humo son todos puros, cómo traducir el color de la montaña Tianshan.

Significa: el viento se ha detenido, el humo se ha disipado por completo, lo alto y claro. El cielo es impecable y verde. Las montañas distantes se mezclan en un solo color.

"El viento y el humo son todos puros, las montañas Tianshan son las más hermosas" proviene de "Libros con Zhu Yuan" de Wu Jun en chino clásico.

El texto original es: The el viento y el humo son todos puros, las montañas Tianshan son las más hermosas. A la deriva en la corriente, cualquier cosa. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unos cien kilómetros, hay montañas y ríos extraños, únicos en el mundo.

El agua es toda de color azul pálido y el fondo tiene miles de pies de profundidad. Hay peces y rocas nadando alrededor, que no tienen obstáculos incluso si los miras directamente. Los rápidos son como flechas y las olas son tan feroces como correr.

Hay árboles fríos que crecen en las altas montañas entre las orillas. Compitiendo entre sí, compitiendo entre sí; compitiendo por las alturas, alcanzando miles de cimas. El agua del manantial agita las rocas, emitiendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan entre sí y su canto se convierte en rima. La cigarra gira sin cesar, mientras el simio llora sin cesar. Los que vuelan violentamente hacia el cielo miran las cumbres y calman su mente; los que son ahorradores en los asuntos mundiales miran los valles y se olvidan de rebelarse. La parte superior de la quilla horizontal está cubierta y todavía está oscuro durante el día; las escasas franjas se superponen y, a veces, se puede ver el sol.

El viento y el humo son todos claros: el humo se ha disipado por completo. Fengyan se refiere al humo. Todos, todos, todos. Puro, completamente disipado.

***Color: el mismo color. ***,Mismo. Este poema también revela el desprecio del autor por quienes persiguen la fama y la riqueza, e implícitamente transmite el noble interés de admirar la hermosa naturaleza y retirarse del mundo. 2. El viento y el humo aclaran el color sangriento de las montañas Tianshan... Chino clásico

Escritos con Zhu Yuan Autor: Wu Jun

A lo largo de las orillas de las altas montañas , hay árboles fríos Potencial negativo/competencia, entre sí/xuanmiao (miǎo), compitiendo por la altura/punto directo, miles de cientos/para convertirse en la cima. El agua del manantial agita las rocas, haciendo un sonido líng líng; los buenos pájaros cantan entre sí, yīng yīng formando una rima. La cigarra gira mil veces sin cesar, y el mono hace cien cantos sin cesar. La cometa (yuān) vuela hacia el cielo y es violenta (lì), mirando las cimas/descansando la mente de la persona económica (lún) de asuntos mundanos, asomándose al valle/olvidándose de rebelarse; El ke horizontal está cubierto en la parte superior y todavía está oscuro durante el día; las escasas franjas se superponen y, a veces, se puede ver el sol. (Las fuentes en negrita están acentuadas)

Todo el viento, el polvo y el humo se han dispersado, y el cielo y los picos de las montañas revelan el mismo color claro. Deje que el bote flote junto con el agua, viajando hacia el este o el oeste. Desde Fuyang hasta Tonglu, hay más de cien millas de vías fluviales, picos escarpados y aguas extrañas que fluyen, únicas en el mundo. El agua del río es toda verde y el fondo se puede ver incluso a una profundidad de miles de pies. Se ven claramente peces nadando y guijarros finos. El agua que corre es más rápida que una flecha voladora y las turbulentas olas del río son tan poderosas como caballos al galope. Las montañas a ambos lados de la orilla están cubiertas de árboles de hoja perenne resistentes al frío. Dependiendo del terreno, las montañas compiten por ascender, compitiendo entre sí en altura y distancia. Compiten por apuntar directamente al cielo, formando miles de picos. El agua del manantial golpea las piedras, produciendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, tejiendo una melodía armoniosa. Las cigarras continúan chirriando sin cesar, mientras que los simios y monos continúan cantando sus canciones cientos de veces. Las personas que se elevan hacia el cielo como águilas en su carrera oficial calmarán su pasión por la fama y la fortuna al mirar picos tan hermosos; las personas que están ocupadas planificando y administrando asuntos mundanos durante todo el día se demorarán después de mirarlos; hermosos valles. Las ramas inclinadas cubren el cielo, haciéndolo tan oscuro como el anochecer incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se filtran algunos puntos de luz. 3. ¿Qué significa el color de las montañas Tianshan en el libro de Zhu Yuansi?

Traducción: La montaña Tianhe se vuelve del mismo color "Un libro con Zhu Yuansi" es un famoso poema escrito por Wu Jun, un. El escritor Liang de la dinastía del Sur es un fragmento de una carta escrita por Wu Jun a su amigo Zhu Yuansi (escrita originalmente por Song Yuansi, cuyo nombre es Yushan, cuya vida se desconoce). descripción del paisaje en prosa paralela.

Este artículo no sólo utiliza los sentimientos humanos para reflejar la belleza de las montañas y los ríos, sino que también expresa el desdén por la fama y la fortuna, el aburrimiento de los asuntos oficiales y gubernamentales, e implícitamente revela el amor por la hermosa naturaleza y la noble ambición de retirarse del mundo. Escribiendo con Zhu Yuan Autor: Wu Jun El viento y el humo son todos puros, las montañas Tianshan son hermosas.

A la deriva en la corriente, cualquier cosa. A cien millas de Fuyang a Tonglu, hay montañas y ríos extraños, únicos en el mundo.

El agua es toda de color azul pálido y el fondo tiene miles de pies de profundidad. Hay peces y rocas nadando alrededor, que no tienen obstáculos incluso si los miras directamente.

Los rápidos son como flechas, y las olas son tan feroces como precipitadas.

Las altas montañas entre las orillas están todas cubiertas de árboles fríos. Compiten entre sí para llegar a la cima y apuntan directamente entre sí.

El agua del manantial agita las rocas, emitiendo un sonido fresco; los buenos pájaros cantan entre sí y su canto se convierte en rima. La cigarra gira sin cesar, mientras el simio llora sin cesar.

Los que vuelan violentamente hacia el cielo miran las cumbres y descansan su mente; los que son ahorradores en los asuntos del mundo miran hacia los valles y se olvidan de rebelarse. La parte superior de la quilla horizontal está cubierta y todavía está oscuro durante el día; las escasas franjas se superponen y, a veces, se puede ver el sol.

Traducción El viento y el humo se disiparon, y el cielo y las montañas se volvieron del mismo color. (Yo estaba en un bote) a la deriva con el agua, a la deriva hacia el este o el oeste a voluntad.

A unos cien kilómetros de Fuyang a Tonglu, hay extrañas montañas y agua sobrenatural, únicas en el mundo. El agua es de un blanco azulado y se puede ver el fondo del agua clara incluso a trescientos metros de distancia.

Los peces nadando y las piedras pequeñas se pueden ver directamente sin ningún obstáculo. La rápida corriente es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope.

Los árboles resistentes al frío crecen en las altas montañas a ambos lados del río Jiajiang. Las montañas compiten entre sí para llegar más alto y más lejos; son altas y rectas hacia arriba. , formando innumerables picos. El agua del manantial salpica las rocas, produciendo un sonido claro y agradable; los hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, y sus cantos son armoniosos y hermosos.

La cigarra (árbol) no siempre se detiene cuando llama, y ​​el simio no siempre se detiene cuando llama. Como pájaros feroces que vuelan en el cielo, las personas que luchan por la fama y la riqueza se calmarán cuando vean estos majestuosos picos.

Aquellos que están ocupados con asuntos gubernamentales todo el día nunca querrán irse cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día está tan oscuro como al anochecer; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver la luz del sol.

Apreciación Este artículo describe lo que el autor vio en el camino de Tonglu a Fuyang en barco, y representa las montañas y las aguas de esta sección (río Fuchun). Crea una concepción artística fresca y natural, que hace. la gente se siente fascinada después de leerlo, como si él personalmente hubiera apreciado la belleza de las montañas y los ríos, al mismo tiempo que muestra su interés por la vida que se disfruta en las montañas y los ríos. Revela desprecio por quienes persiguen la fama y la fortuna, e implícitamente transmite el noble interés de admirar la hermosa naturaleza y retirarse del mundo.

El texto completo se divide en tres párrafos. El primer párrafo es un resumen, describe el panorama y describe la belleza del paisaje del río Fuchun.

La primera frase "El viento y el humo son todos puros, las montañas Tianshan son las más hermosas" muestra una vista lejana, mirando a lo lejos, el viento se detiene y la niebla se dispersa, el cielo despejado es Impecables, las montañas Tianshan son azules, el paisaje es fresco y magnífico. Esta es una estación que no sólo pinta paisajes pintorescos, sino que también destaca un relajante baño.

El autor quedó profundamente atraído por el paisaje único y encantador del otoño, por lo que se fue a pasear en bote por el río con gran interés. La segunda frase, de lejos a cerca, del paisaje a la gente, describe la escena de la navegación y el ambiente de la natación.

"A la deriva en la corriente" no solo describe el estado de ánimo del barco que remonta el río, sino que también expresa la sensación de seguir la diversión en el corazón. Hay infinitas vistas hermosas en No. 1 Middle Road, por lo que tenemos que "encontrar cualquier cosa" para deleitar nuestros ojos.

La tercera frase continúa describiendo los viajes del autor. Después de observar las montañas y las aguas durante cientos de millas "desde Fuyang hasta Tonglu", el autor admira sinceramente: las extrañas montañas y aguas a lo largo del río no tienen paralelo. en el mundo. Este artículo no utiliza el método de moverse y cambiar de escenario, pero después de la redacción general, se describe uno por uno en tomas separadas.

El segundo párrafo precede al capítulo anterior escribiendo "agua diferente". Las dos primeras frases describen la belleza estática del río Fuchun.

El color del río es azul y blanco, el flujo de agua es tan claro que "se puede ver el fondo a miles de pies de distancia". "Se pueden ver los peces nadando entre las rocas y las rocas sin ninguna obstrucción". Se puede ver a los peces jugando de un lado a otro, e incluso las pequeñas rocas son claramente visibles, lo que muestra el brillo, la tranquilidad y la claridad del río.

La tercera frase también transcribe la dinámica del río Fuchun. Desde el punto de vista geográfico.

El río discurre de este a oeste, y el terreno por donde discurre es complejo. En algunos tramos, el fondo del río es abierto y el agua es tranquila. La superficie del río es como un espejo, tranquila y clara. En algunos tramos, el río es estrecho y las orillas empinadas, por lo que las olas son violentas, rebeldes, el autor utiliza dos metáforas para describir el río que fluye más rápido que las flechas disparadas, y las olas que galopan como caballos. realmente conmovedor y extraordinario. Este párrafo sólo utiliza tres oraciones y catorce caracteres, ya sea una descripción positiva, un contraste lateral o una metáfora, para mostrar la escena cambiante.

El tercer párrafo continúa escribiendo "Qishan".

El autor no describe una montaña o escena específica en detalle, pero utiliza un lenguaje general y descriptivo para describir las montañas escarpadas y varios paisajes extraños en las montañas. Mirando desde el barco las montañas en la orilla, innumerables picos se elevan hacia el cielo. , Huhu está lleno de energía y su visión va de abajo a arriba, de un punto a la superficie.

"Compitiendo con impulso negativo", la línea de visión se mueve de menor a mayor: "Diferencias mutuas", la línea de visión se desarrolla en la distancia y la línea de visión se extiende hasta las montañas: "Esforzarse para alturas y apuntar directamente Miles de montañas se convierten en picos” ”, para luego expandirse de la parte al todo.

"Compitiendo", "compitiendo entre sí", "compitiendo por las alturas", las montañas sin vida luchan por la excelencia. Esto no solo representa las diversas posturas extrañas y majestuosas de las montañas y picos, sino también. También escribe pensamientos que aclaran la mente del espectador. Extraño e interesante, describiendo la extraña topografía de la montaña, los ojos del autor se dirigieron del todo a los detalles, destacando una vez más la "maravilla" de la montaña a partir de la descripción de los objetos. sobre manantiales, pájaros, cigarras cantoras, simios montañeses y árboles, pero no resalta la imagen. En cambio, está escrito desde la perspectiva del sonido y la luz del sol, y se describe la novedosa belleza del oído y la visión. El agua del manantial es clara. y dulce, y el canto de los buenos pájaros es melodioso. Las cigarras de las montañas cantan fuerte y los monos de las montañas lloran, todo lo cual es emocionante. Cientos de montañas y bosques se fusionan para formar una hermosa sinfonía.

Las dos últimas oraciones de este párrafo son sobre árboles, que se hacen eco de "todos crecen árboles fríos" al principio del párrafo. Los picos y ramas son exuberantes y exuberantes, dando a las personas una sensación de prosperidad y prosperidad. prosperidad Las palabras son exuberantes, combinando lo virtual y lo real, escribiendo "Heng Ke" y "Sparse Tiao" en la ortografía, "todavía oscuro en el día" y "a veces viendo el sol" de perfil, la técnica de escritura es. flexible y cambiante. Este párrafo describe el paisaje de las montañas e inserta un grupo de versos argumentativos: "Los que vuelan violentamente hacia el cielo mirarán las cimas y se calmarán; los que son ahorradores en los asuntos mundanos se asomarán al valle y olvidarán su rebelión. " ”

Esta es una asociación que surge espontáneamente de la apreciación del autor por el hermoso paisaje. Utiliza el paisaje para expresar sus aspiraciones. No solo refleja el desdén del autor por la búsqueda de fama y fortuna en la burocracia. pero también resalta el poder seductor de la belleza natural. El autor nació en la pobreza, un hombre honesto.