Antes de la popularización del Pinyin chino, ¿cómo se anotaban los caracteres chinos en el pasado?
Antes de la popularización del Pinyin chino, ¿cómo se anotaban los caracteres chinos en el pasado?
Cuando no había letras Pinyin, se utilizaba notación fonética directa o inversa para anotar los caracteres chinos.
Zhiyin significa utilizar homófonos para indicar la pronunciación de los caracteres chinos.
Fanqie significa usar dos caracteres chinos para fonetizar otro carácter chino. El carácter superior de Fanqie tiene la misma consonante inicial que el carácter anotado, y el carácter inferior de Fanqie tiene las mismas finales y tonos que el carácter anotado. . Antes de que existiera Hanyu Pinyin, ¿cómo se anotaban los caracteres chinos?
Los caracteres chinos no son caracteres Pinyin. Para aprender los caracteres chinos, la gente en la antigüedad creó métodos como zhiyin y fanqie para anotar los caracteres chinos.
El método del yin directo era popular en la dinastía Han. Se refiere al método de utilizar un carácter relativamente fácil de reconocer para etiquetar palabras con el mismo sonido, como "盅, el". El sonido es antiguo"
"Bi, el sonido debe ser "al lado, el sonido es rebelde". Este método es simple y directo, y la gente todavía lo usa con frecuencia hasta ahora. Sin embargo, el método fonético directo tiene grandes limitaciones: si no se pueden encontrar homófonos para algunas palabras, este método no se puede utilizar, aunque algunas palabras tienen homófonos, son relativamente poco comunes y la anotación significa que no hay anotación; Por ejemplo, "徳(cèng)", 痗(qiǔ)", etc., no tienen homófonos y no pueden anotarse con el método fonético directo; "Ran" tiene sólo tres homófonos: "Ran, Anji y Beard", que son todos mejores que "Ran" Los caracteres son raros y es difícil usar cualquiera de ellos para pronunciar fonéticamente la palabra "Ran" para ayudar con el reconocimiento y la lectura. Posteriormente, se creó el método anti-corte para compensar las deficiencias del método de tono recto.
El método fanqie fue popular a finales de la dinastía Han del Este y prevaleció en las dinastías Tang y Song. Se refiere a un método de notación fonética que utiliza dos caracteres para anotar el sonido de otro. El carácter superior de fanqie tiene la misma consonante inicial que el corte del carácter, y el carácter inferior de fanqie tiene las mismas finales y tonos que el corte del carácter. Por ejemplo, "红, HU Congqie", es decir, tome la "h" inicial. " del carácter "Hu" y toma el carácter "Cage". La vocal final y el tono "óng" se escriben en el sonido "hóng" de la palabra "红". La invención del método fanqie supone un gran avance en la notación fonética de los caracteres chinos en mi país. Desde el final de la dinastía Han del Este hasta el anuncio del alfabeto fonético en 1918, el método fanqie se había utilizado ampliamente como método principal de notación fonética de los caracteres chinos. ¿El Pinyin chino es el antiguo Pinyin Zhuyin chino?
Le adjunto la imagen. Zhuyin también se llama el símbolo fonético de cada palabra en el "Diccionario Xinhua". Comparación de la relación entre Zhuyin y Zhuyin:
ㄅb
ㄆp
ㄇm
ㄈf
.ㄉd
ㄊt
ㄋn
ㄌl
ㄍg
ㄎk
ㄏh
ㄐj
ㄑq
ㄒx
ㄓzhi;zh__
ㄔchi ; ch_
ㄕshi; sh_
ㄖri; r_
ㄗzi; ; c_
ㄙsi;s_
ㄧyi;y_;_i
ㄨwu;_u
ㄩyu;_v p>
ㄚ a
ㄛo
ㄜe
ㄝ_(i)e;_(u)e
ㄞai
ㄟei
ㄠao
ㄡou
ㄢan
ㄣen p>
ㄤ ang
ㄥeng
ㄦer
No entiendo a qué pasado te refieres . La notación fonética más original se puede ver en el diccionario. Definitivamente no es la fonética del alfabeto latino que se usa ahora. Los caracteres japoneses no solo son muy similares a los caracteres chinos, sino también muy similares a nuestra notación fonética anterior.
Después de la fundación de la Nueva China, para integrarse al mundo, el pinyin se cambió al alfabeto latino. ¿Cómo se anotan los caracteres chinos?
Hace mucho tiempo, en la era de los caracteres chinos tradicionales, no había pinyin para los chinos. Pero nuestros antepasados inventaron muchos métodos de notación fonética, muchos de los cuales todavía se utilizan hoy en día, pero mucha gente no les presta atención. Entre las notaciones fonéticas antiguas, se encuentran principalmente el método Duruo, el método Ru Kuang, el método Zhiyin y el método Fanqie. El método de pronunciación todavía se usa hoy en día, como "圐圙", que se pronuncia "llorando", etc. El método Kuang ya no se usa y se usa para describir la pronunciación de caracteres chinos. El método yin directo usa homófonos para. marque la pronunciación, como "? Yin Ju", etc. El método fanqie es el método más utilizado e importante, y también es un método para analizar la estructura fonética de los caracteres chinos "Los caracteres superiores distinguen el yin y el yang, y. los caracteres inferiores distinguen planos y oblicuos". Tome su consonante inicial, el siguiente carácter es el carácter inferior, tome su rima final, che significa rodaje repetido, lo que significa ortografía. Bingmei che se expresa en pinyin chino como bei, y el El tono es el tono de "mei", es decir, los cuatro tonos. El "Diccionario Kangxi" más influyente utiliza el método fanqie para marcar la pronunciación de los caracteres chinos. Sin embargo, estos métodos utilizan los caracteres chinos para marcar la pronunciación de los caracteres chinos. Tiene muchas desventajas, por ejemplo, el método fanqie requiere que se enseñe oralmente al menos una gran cantidad de caracteres chinos, y la pronunciación se basa en la lectura continua de los caracteres superiores e inferiores, lo que probablemente sea incómodo de escribir. La razón principal del acento del sur y del norte (el mismo carácter tiene una pronunciación diferente), y para los caracteres chinos simples como el carácter "一", es necesario utilizar un carácter que sea mucho más complicado que "一". El umbral de entrada para aprender caracteres chinos es relativamente alto, solo unos pocos literatos dominan la escritura y la mayoría de la gente es analfabeta. La guerra chino-japonesa de 1894 hizo que los chinos se dieran cuenta de que debían reformar la política y popularizar la educación. Para hacerlo más sencillo para la gente común, fue más fácil aprender los caracteres chinos, y durante este período aparecieron una gran cantidad de métodos de notación fonética, que se denomina Movimiento Qieyinzi. Uno de los más destacados fue el tal y-. llamado Zhang Taiyan (tenía muchos títulos, como pensador, historiador, erudito, etc.), basado en el método de notación fonética, el plan para crear "letras fonéticas" basadas en escritura de sellos recibió atención. El Ministerio de Educación de la República de China formuló formalmente letras fonéticas basadas en las letras fonéticas de Zhang Taiyan en 191. Fue implementada oficialmente por el Partido Comunista de Beiyang en ocho años más tarde, fue eliminada y complementada muchas veces, y el nombre se cambió a. "Notación fonética". Gradualmente se volvió sistemática y científica, y puede cubrir la pronunciación de la mayoría de los dialectos, que es lo que hoy solo se puede ver en los diccionarios de China continental. El sistema fonético fonético de treinta y siete símbolos, incluido "ㄇㄈㄅㄌ". ㄏㄕㄊㄙㄧㄩㄛㄟㄠㄥㄢ" todavía se usa en Taiwán hoy en día. Sin embargo, los símbolos fonéticos en el sistema fonético del continente fueron eliminados políticamente en la subversión del Movimiento de 1958. En las décadas de 1920 y 1930, Qu Qiubai y otros ayudaron al Unión Soviética para latinizar con éxito a los chinos del Lejano Oriente utilizando el esquema del alfabeto latino creado por las minorías étnicas y los misioneros chinos (ver Alfabetización latina de las escrituras de las minorías étnicas soviéticas y Alfabetización eslava) se convirtió en rusa. Después de 1949, los chinos asumieron la bandera de la latinización de los chinos. Caracteres chinos que habían sido dominados por los occidentales. En primer lugar, el gran líder "La reforma escrita debe seguir la dirección del pinyin más común en las escrituras del mundo". Bajo la dirección de, comenzó el movimiento de pinyinización de los caracteres chinos (en resumen, Se abolieron los caracteres chinos y se utilizó todo el pinyin), pero hubo un debate sobre si se debían utilizar trazos de caracteres chinos (similares a los símbolos fonéticos) o letras latinas (latinización) o letras cirílicas (eslavicización). Después de pedirle instrucciones a Stalin, el gran El líder obtuvo la autorización de que "puedes tener tu propio alfabeto". Entonces el gran líder pensó que los símbolos fonéticos como "ㄇㄈㄅㄌㄏ" no eran lo suficientemente simples, o no eran suficientes para la alfabetización, o no eran suficientes para la integración. El mundo occidental autorizó a Guo Moruo y otros a cambiar el "Hanyu Pinyin" basado en el alfabeto latinizado soviético, que era más complejo que los símbolos fonéticos, y al mismo tiempo abolió los símbolos fonéticos ya ampliamente utilizados. Desde entonces, algunas personas han intentado convertir aún más el Hanyu Pinyin para completar la latinización de los caracteres chinos, pero no lo han logrado debido a demasiada resistencia. En la década de 1980, la pinyinización china de la reforma de la escritura fracasó por completo y se adoptó un plan de caracteres simplificado y comprometido. Sin embargo, el pinyin chino del sistema cut-yin se mantuvo y todavía se utiliza hoy en día, y gradualmente se está generalizando.
Antes de la aparición del Pinyin chino, ¿cómo se pronunciaban los caracteres chinos?
1. Método fonético directo
2. Método fonético cortado
3. Método fonético fonético p>
Te sugiero que vayas y compruebes la información tú mismo
Esa pregunta no tiene sentido ¿Cuál es el pinyin chino de dai ti?
En lugar de [dài tì].
[Explicación] Reemplace B con A y desempeñe el papel que originalmente desempeñó A o debería desempeñar A. ¿Cómo se anotan los caracteres chinos antiguos? Método Zhiyin
El funcionamiento del método Zhiyin es relativamente simple, siempre que haya los mismos caracteres, pero también causa problemas. Después de todo, los caracteres chinos son limitados y algunos caracteres no pueden encontrar homófonos, o incluso. Las palabras con homófonos también son muy raras, e incluso si las notas, son difíciles de leer. Para resolver este problema, los antiguos también pensaron en un método de "lectura similar" para fonetizar caracteres, que consiste en utilizar la notación fonética de palabras con pronunciación similar, como "Ji, pronunciado como ruoji", "Xin, pronunciado como flexionando y estirando, y tomando prestados caracteres" "La palabra "Extensión" aquí es un seudónimo de letra, y su pronunciación y significado son los mismos. También existen métodos para agregar un tono directo a otro, como "retroceder" o "alejar el tono". Aunque esto evita palabras poco comunes, es necesario cambiar la pronunciación para pronunciar la pronunciación correcta.
Método Fanqie
Fanqie es un método de notación fonética creado por los antiguos después de "Zhiyin" y "Duruo". También se le llama "fan", "qie" y "fan". , "ironía", etc. La regla básica de Fanqie es utilizar dos caracteres chinos para deletrear la notación fonética de una palabra, cortar el carácter superior para obtener la consonante inicial y cortar el carácter inferior para obtener las finales y los tonos.
Leer Ruofa
También conocido como "Leer Ru", "Leer Ruo igual", "Leer igual que alguien". Fue un término acuñado por exégetas de la dinastía Han y se ha utilizado a lo largo de los siglos. Las anotaciones utilizan principalmente "leer como", y el resto se encuentra en "Shuowen Jiezi". El "Prefacio del Zhou Li Han Du Kao" de Duan Yucai decía: "Si lo lees como, lees como, puedes imitar su pronunciación. No hay ironía en la antigüedad, por lo que es una metáfora para muchos eruditos de la dinastía Qing". Dinastía no estuvo de acuerdo con esto. Qian Daxin cree: "Las palabras 'leer si' y 'leer con lo mismo' en el libro de Xu son ejemplos tomados de libros antiguos. Falsifican su pronunciación y su significado. La pronunciación es la misma pero el significado sigue. Esto es no es el caso en generaciones posteriores. "La pronunciación se puede expresar en el mismo idioma" ("Antología Qianyantang · Homófonos antiguos y préstamos falsos"), "Shuowen Shili" de Wang Jun y "Shuowen Fayi" de Zhang Xingfu creen que es imposible. tener una pronunciación clara y un préstamo claro. Generalizar. Los "Ejemplos de lectura Shuowen" de Hong Yixuan creen que "Duruo" no solo explica la pronunciación de la palabra y explica el significado, sino que también tiene la función de enseñar el significado de la palabra. Los resultados de la investigación de los eruditos modernos muestran que la función básica de "duruo" en "Shuowen" es comparar la pronunciación de la palabra "siendo liberado" ya que la palabra "leyendo" Ruo y la palabra "siendo liberado" tienen el mismo o; Pronunciación cercana, la palabra "lectura" se usa para comparar la situación. A menudo son caracteres o modismos y dialectos más populares que son fáciles de entender para la gente. Por lo tanto, si lees el carácter "ruo", puede ser una palabra prestada. del carácter interpretado, o puede tener el mismo significado que el carácter interpretado.
Leer como Fa
También conocido como "Leer como", es un término creado por expertos en exégesis en la dinastía Han y fue utilizado por generaciones posteriores. Se utiliza principalmente en anotaciones. , lo que significa que se cambia para leerse como una palabra determinada. El "Prefacio al Zhou Li Han Du Kao" de Duan Yucai decía: "Aquellos que leen como, leen como, cambian sus caracteres y los cambian con caracteres con sonidos similares, por lo que son palabras cambiadas". Es diferente y los caracteres tienen diferentes significados. "Xie Ran Ye". El llamado "Yi Zi" significa utilizar el carácter original para explicar el carácter prestado. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Wei Feng·Meng": "Qi tiene un banco y Xi tiene un banco". Zheng Jian: "Pan, pronunciado como banco" originalmente significaba "el palacio donde comen los príncipes". y disparar" ("Serie Shuowen") "Biografía"), aquí significa Ya'an, y Zheng dijo que es una palabra prestada para Banco. "Libro de ritos y música": "Wu se sienta a la derecha, Xian a la izquierda". Nota de Zheng Xuan: "Xian, pronunciado como Xuan, tiene un sonido incorrecto. Esta llamada "Xian" es una palabra prestada". "Xuan", que es una palabra prestada. La razón es que el sonido de los dos caracteres casi se usa mal. "Shang Shu Shun Dian": "El tiempo de siembra permite sembrar cientos de granos". Nota de Zheng Xuan: "Shi, pronunciado como Shi". "Shi" no tiene significado de plantación, por lo que leerlo como "Shi" aclara el significado. .
Método Ye Yin
Ye Yin también se llama Ye Yun, Ye Sentence. "Ye" también se utiliza como "Xie". Se refiere a la forma (incorrecta) de leer la poesía anterior a Qin, como el Libro de las Canciones y Chu Ci, cambiando la pronunciación de los caracteres. El nombre Ye Yin fue propuesto por Zhu Xi.
¿En qué año comenzó el pinyin de los caracteres chinos?
El esquema pinyin chino se remonta al "Nuevo alfabeto Jiangsu" de Zhu Wenxiong en 1906 y al "Libro de símbolos fonéticos chinos" de Liu Mengyang en 1908, así como a la romanización del mandarín en 1926 y la latinización en 1931. . Todos estos esquemas de latinización de los caracteres chinos sirvieron de base para la formulación del Hanyu Pinyin.
En 1949, Wu Yuzhang escribió una carta a ***, proponiendo que para eliminar eficazmente el analfabetismo, era necesaria una rápida reforma de la escritura. *** Respondió la carta a Guo Moruo, Mao Dun y otros para que la estudiaran, y estableció la Asociación para la Reforma del Carácter Chino en octubre de 1949. Una de sus tareas era estudiar el esquema Pinyin chino.
En 1954, la Asociación para la Reforma del Carácter Chino se transformó en la Comisión de Reforma del Carácter Chino directamente dependiente del Consejo de Estado. Durante este período, recibió más de 1.600 propuestas de pinyin chinos. Existen aproximadamente las siguientes formas: forma de trazo chino, forma de alfabeto latino, forma de alfabeto cirílico, formas mixtas de varias letras, forma taquigráfica, forma de patrón y forma numérica. Al final, se decidió utilizar el alfabeto latino como sistema de símbolos del Pinyin chino para facilitar la comunicación y la cooperación internacionales.
En 1958, la Quinta Sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó y anunció oficialmente el "Plan Chino Pinyin" del alfabeto latino. En 1977, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos decidió adoptar el pinyin chino como estándar internacional para la ortografía del alfabeto romano de los topónimos chinos basándose en el principio de "los nombres siguen a sus dueños". En 1982, la Organización Internacional de Normalización emitió el archivo ISO7098, que se convirtió en el estándar internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino).