Red de conocimiento informático - Material del sitio web - ¿Cómo aprender inglés de manera efectiva viendo películas?

¿Cómo aprender inglés de manera efectiva viendo películas?

1. Tira los subtítulos en chino

Algunas personas dicen que si quieres aprender bien inglés puedes ver más películas, pero la premisa es que debes aprender al menos cuatro o cinco frases de cada película. ¿Está bien verlo sin subtítulos en chino? Hoy en día, la aparición del DVD, un nuevo producto multimedia favorito, ha beneficiado mucho a la mayoría de los estudiantes de inglés. No es necesario cubrir los subtítulos en chino con cinta adhesiva. Es fácil practicar la escucha con subtítulos en inglés o sin subtítulos.

Elige una película

La clave para aprender inglés viendo películas no es si la película es nueva o antigua, ni si la has visto, sino en función de tu nivel de inglés o de tu nivel específico. Objetivos de aprendizaje. Elige la película adecuada. Por ejemplo, si desea aprender modismos cotidianos modernos, por supuesto, no debe elegir películas de época para comprender cómo los reporteros hacen un informe resumido de 20 segundos; podemos considerar cosas como "porque me amaste"; ; personalmente), porque la profesión del protagonista es reportero, por lo que algunas escenas de reportajes televisivos pueden servir como ejemplos para aprender. Puede elegir dos o tres películas en un semestre y programar tiempo para estudiar por su cuenta en la sala de escucha todas las semanas, de modo que "ver películas y aprender inglés" se convierta en su tarea habitual. Hablemos de cómo elegir películas.

2.1 Diálogo de vida de comedia romántica

"Mi nivel de escucha en inglés es promedio. ¿Puedo entender una película sin subtítulos en chino?" Si no está seguro, puede comenzar primero con las películas románticas, porque las comedias románticas de Hollywood no solo presentan hombres guapos y bellezas, sino que también tienen temas suaves y relajados, que a menudo agradan al público. entre hombres y mujeres se desarrolla en los tiempos modernos, lo que hace que los personajes del drama sean más realistas. La vida no está demasiado divorciada de la realidad y el público puede desarrollar fácilmente * * *. Además, algunas escenas de diálogo están relacionadas con situaciones de la vida diaria y merecen la atención de los alumnos, como pedir comida en un restaurante o discutir con otros. Incluso puedes aprender sobre las costumbres y la cultura locales en Gran Bretaña y Estados Unidos a través de la trama, como las costumbres de bodas o festivales. Hubo varias líneas de diálogo que aprender a finales de los 80 en "Cuando Harry conoció a Sally" y a finales de los 90 en "Tienes un correo".

2.2 Las tarjetas de presentación clásicas recompensan las conversaciones significativas

“¿Son aburridas las películas antiguas y nostálgicas? Si equiparas “películas antiguas” con “aburridas”, ¡estás equivocado! a menudo son adaptaciones de películas antiguas o citas de películas clásicas. Por ejemplo, en "Cuando Harry conoció a Sally" mencionado anteriormente, el diálogo entre los protagonistas está relacionado con "Casablanca" y la historia de "Electronic Love Letter" está inspirada en ". Orgullo y prejuicio". Aunque esta antigua película inmortal carece de algunas imágenes sensacionales y jerga popular, todavía vale la pena verla. Podemos ver que la generación mayor usa palabras elegantes y revela " El encanto de las expresiones termina con la etiqueta. si quieres subir un tramo de escaleras, puedes probar una película antigua adaptada de un clásico literario, como "Cumbres borrascosas", que suele ser algo en lo que los estudiantes de secundaria estadounidenses deberían incursionar.

2.3 Otros temas

Además de los dos tipos de películas anteriores, los temas de los largometrajes generales lo abarcan todo y van desde la filosofía de vida hasta los asuntos nacionales. También se pueden utilizar como materiales de aprendizaje para un mayor desarrollo. Entrenar el pensamiento crítico o las habilidades de expresión oral. Sin embargo, los largometrajes suelen tener más diálogos y tramas más complejas que las comedias románticas, por lo que los alumnos deben tener más paciencia si los temas tratados están relacionados con cuestiones nacionales y sociales. War of Man" es "Traffic", que no se puede traducir como "Traffic". De hecho, esta es una película sobre drogas, y aquí tráfico se refiere al tráfico ilegal de drogas. En la película, el juez protagonizado por Michael Douglas es designado por el presidente. El zar antidrogas del país lidera la lucha contra los delitos relacionados con las drogas. Inesperadamente, el juez descubrió que su hija era adicta a las drogas. En este momento, el padre debe estar en guerra con Dios. abuso, también hay estrategias políticas y relación padre-hija (El zar originalmente se refiere al zar ruso, que puede extenderse a un gobernante y líder. El presidente le confía todos los problemas de drogas del país, así se le llama. el zar de la droga; si es el máximo funcionario a cargo de la crisis energética, ese es el Zar de la Energía.

Las películas dramáticas como esta no solo permiten a los estudiantes estar expuestos a palabras de vocabulario fuera de las conversaciones de la vida diaria, sino que también les permiten sumergirse en inglés y pensar en cómo lidiar con situaciones y resolver problemas si fueran dramaturgos. Además, se presentan videos de Discovery Channel y videos de National Geographic sobre ciencias naturales. La narración de estos videos es menos informal que una conversación normal y más parecida a un artículo, por lo que las oraciones son más largas y la gramática más compleja, pero los estudiantes pueden prestar atención a la hermosa estructura de las oraciones y aprender habilidades de escritura a partir de ellas.

Entiéndelo

No creas que puedes mejorar tu inglés viendo una película diez veces. Necesita conocer los métodos, concentrarse en aprender y qué aprender. Estudie las palabras y expresiones utilizadas por las personas en la obra, piense por qué dicen lo que dicen y observe cómo usan el lenguaje de manera flexible en la situación. Si es posible, lo mejor es aprender el humor que expresan en su idioma. Este es el punto más difícil. Es posible que incluso las personas que han trabajado duro para aprender inglés durante diez años no puedan aprenderlo. Desde este punto de vista, utilizar películas para aprender inglés es en realidad un proyecto enorme que no se puede lograr de la noche a la mañana. Este tipo de autoaprendizaje es más importante que la calidad. Mientras trabajes duro, incluso si sólo dedicas quince minutos o media hora a aprender una sección corta a la vez, es más que suficiente.

3.1 Prepara un cuaderno de películas

“Si quieres hacer bien tu trabajo, primero debes afilar tus herramientas. Por favor, prepara un cuaderno y anota las palabras o personajes clave que encuentres. En la película, este cuaderno se convertirá durante mucho tiempo en su base de datos personal de citas de películas famosas, especialmente cuando los extranjeros hablan o escriben, si la misma frase proviene de cierta persona antigua o de cierta película, inmediatamente parece estándar. , en "Lo que el viento se llevó", la valiente Scarlett también puede decir "Mañana es un nuevo día". "Esta frase se ha convertido en una frase familiar ahora. Cuando otros están deprimidos, se puede decir que no es el fin del mundo. Como dijo Scarlett O'Hara: "Mañana será un nuevo día". "Significa que "la Tierra no dejará de girar debido a esto", tal como dijo Scarlett "mañana será un nuevo comienzo". ”

3.2 Comprender el resumen de la trama

Antes de comenzar, debes estar preparado para tener una comprensión general de los entresijos de la historia y luego concentrarte en estudios posteriores. Incluso si no puedes entenderlo al 100% porque no hay subtítulos en chino, no importa cuánto lo entiendas. Mientras lee, escriba las palabras clave que pueda captar y conéctelas para formar un mapa conceptual. Primero agregue "comprensión" y "asociación" para reconstruir aproximadamente la estructura de la historia y el tema que la película desea explorar. Simplemente utiliza este cuadro para organizar la historia, puedes desarrollar la capacidad de hacer resúmenes, jugar contigo mismo al juego de "ver y contar", intentar esbozar la trama en inglés o utilizar tus propias palabras para expresar tus opiniones personales basadas en la historia. temas discutidos en la película y entrene sus habilidades para hablar.

3.3 Elige el aprendizaje segmentado

Cuando aprendes inglés a través de películas, no tienes que esforzarte para entender cada palabra y oración. Sólo cuando esté 100% seguro podrá continuar leyendo. Esto obstaculizará su interés en aprender. De hecho, cuando dibujas un mapa conceptual como el de arriba, puede ayudarte a recordar la trama. Sólo necesita seleccionar pasajes clave y estudiarlos en secciones. Tome fotografías, por ejemplo. Hay una escena en la que Harry, que está bromeando, siempre quiere hablar con Sally para matar el tiempo después de hacer autostop con ella. Por eso quería contar la historia de su vida. Hay algunas cosas que vale la pena destacar sobre su conversación en el auto:

Harry: ¿Por qué no me cuentas la historia de tu vida? …Aún nos quedan 18 horas antes de llegar a Nueva York.

Sally: La historia de mi vida ni siquiera puede sacarnos de Chicago. Quiero decir, todavía no me ha pasado nada. Por eso me voy a Nueva York. …Podría ir a la escuela de periodismo y convertirme en reportero.

Harry: Entonces puedes escribir sobre cosas que les suceden a otras personas.

Sally: Esa es una forma de verlo.

Harry: Supongamos que no te pasa nada. Supongamos que vives toda tu vida y no pasa nada. Nunca conoces a nadie, nunca te conviertes en nadie y terminas muriendo con una de esas muertes neoyorquinas que pasan desapercibidas durante dos semanas hasta que el olor flota en los pasillos.

"Matar el tiempo" se llama "matar el tiempo". El viaje dura 18 horas, por lo que Harry dijo: "Aún nos quedan 18 horas para matar". Además, "golpear" aquí significa "llegar al destino". La respuesta de Sally fue absoluta: "La historia de mi vida ni siquiera nos sacaría de Chicago". Literalmente, el auto podría haberle contado todo sobre su vida antes de salir de Chicago, pero en realidad, su vida no era nada especial. nada que decir. Mire esta oración, no hay una palabra difícil, ¡pero suena tan vívida y apropiada! Esto es lo que tenemos que aprender. Más tarde, Harry se rió de ella. ¿Cómo podría alguien que nunca había experimentado nada (Harry aludió específicamente a la falta de experiencia de Sally con hombres y mujeres) convertirse en reportero que informa sobre las experiencias de otras personas? Finalmente le dije a Sally que tuviera cuidado de no convertirse en un anciano que vive solo en Nueva York. ¡Tal vez estuvo muerta durante dos semanas antes de que se descubriera el olor de su cuerpo! (Deriva significa deriva/deriva) Sólo unos minutos de conversación pueden formar un párrafo propio. Míralo varias veces, no solo podrás aprender el uso de las palabras, sino que también podrás ver el humor entre dos personas.

3.4 Memorizar palabras y frases de películas

¿Mucha gente se siente así? Cuantas más palabras o frases memorices en tu libro de texto de inglés, más las olvidarás. La simple repetición de esas combinaciones de letras no logra conectarse con el significado de la palabra, y mucho menos usarla. Por supuesto que "lo memorizarás hoy y lo olvidarás hoy". Pero estudiar viendo películas es diferente. A través de la trama y la imagen se puede fortalecer la impresión de la palabra en nuestra mente. Cuando sigues a los personajes de la obra, también puedes imitar la pronunciación y el tono. Por ejemplo, desagradable significa "repugnante". En el libro de vocabulario para prepararse para el examen TOEFL Study Abroad, esta palabra aparece como una palabra obligatoria con una puntuación de 600 o más, lo que demuestra lo difícil que es. Es un poco difícil recordarlo e incluso pronunciarlo. Sin embargo, si lo aprendes a través de Sally, el efecto definitivamente se duplicará. Cuando Harry miró a Sally en la esquina de la librería, Sally se volvió hacia su amiga y le dijo: "Es molesto". ¿Esa mirada de desdén añadió más significado a la palabra? También hay una palabra "obituario" con el prefijo "ob-" en la película, que se refiere a "obituario". Esta palabra no se menciona a menudo en las conversaciones generales y no es fácil de recordar, pero mira lo que dijo en broma Harry:

"...¿Qué tiene de difícil encontrar una casa? Tienes que hacerlo. Simplemente lee la columna del obituario. Averiguas quién murió, vas al edificio y le das una propina al portero. Lo único que pueden hacer es combinar el obituario y la sección de bienes raíces", dijo el Sr. Klein, quien murió hoy. Dos niños y un. Amplio apartamento de tres dormitorios con chimenea de leña. "

Harry dijo que sus amigos lo consolaron para que al menos se quedara con la casa después del divorcio, pero encontrar una casa no es difícil. Simplemente hojee los obituarios en el periódico para ver quién murió y se hizo cargo de su casa. , o incluso Su familia Sería más conveniente si el periódico juntara las secciones de alquiler y venta de casas con el obituario. Después de escuchar las palabras autocríticas de Harry, ¿recuerdas más la palabra "objetivo"? >3.5 ¿Mira? Cómo los personajes de la obra utilizan el diálogo situacional.

“He estudiado inglés durante muchos años, lo memoricé y aprobé el examen, pero cuando realmente quiero hablar inglés, mi mente. siempre queda en blanco. No sé a dónde fueron todos esos patrones de oraciones. "No hay otra razón además de memorizar los libros de texto. Es simplemente una conversación difícil entre A y B. ¡Por supuesto que es inútil! Por ejemplo, en los libros de texto de conversación general, definitivamente aprenderás a pedir comida en un restaurante. Las oraciones de ejemplo en los libros de texto Siempre parece ser "¿Cuánto cuesta tu bistec?" "Las respuestas conversacionales estándar como "Por favor, hazlo bien" no parecen ser suficientes en la vida real. ¿Te entraría el pánico si el camarero te hiciera una pregunta más? Sally es diferente. Desde el primer plato hasta el postre, todo es perfecto y exacto. Harry la llama una gran ordenadora. Ahora aprendamos sobre el método de pedido de "pelo de tortuga" de Sally:

¿Qué quieres?

Harry: Me gustaría una comida número 3.

Sally: Tomaré la ensalada del chef, aceite y vinagre para acompañar, y la tarta de manzana

Sally: ... Quiero el pastel caliente y quiero helado para acompañar, si está disponible, y quiero fresa en lugar de vainilla.

Si no, entonces no hay helado, sólo nata montada, pero sólo si es real. Si está enlatado, no hay nada.

Camarero: ¿No quieres pastel también?

Sally: No, solo pastel, pero no lo calientes.

Tenga en cuenta que este restaurante es solo un restaurante de carretera que vende comidas sencillas. Ha utiliza el método estilo McDonald's para pedir la "Comida número 3", que es simple. Fue increíble ver a Sally ordenar. Aunque pidió una ensalada, el aceite de oliva y la vinagreta deben colocarse a un lado, ¡no encima! Cuando se trata de postres, es aún más emocionante. "à la mode" proviene del francés y significa añadir una cucharada de helado a un postre. Sally enfatizó que si hay helado se debe calentar la tarta de manzana y colocar el helado al lado, y solo debe ser sabor fresa, de lo contrario no hay problema en poner nata fresca, sino nata fresca. está hecho ahora y ella no puede exprimirlo. ¡Guau! Resulta que realizar pedidos puede ser muy flexible. ¡Las personas que están acostumbradas a memorizar libros de texto deberían prestar atención y desechar ese tipo de conversación!

3.6 Presta atención a las diferencias culturales

En Estados Unidos los estudiantes pueden ahorrar dinero, por lo que es muy común que la gente haga autostop o tome un autobús. No sólo pueden compartir el dinero del alquiler del coche o la gasolina, sino que también pueden transferir el coche si es un viaje largo. En la película, tan pronto como Harry sube al auto, Sally comenta con él cómo turnarse para conducir:

"Lo he descubierto. Es un viaje de 18 horas, dividido en 6 turnos. , cada uno con 3 horas, o podemos dividirlo por kilometraje."

"Alternativa" se utiliza para indicar una elección o alternativa diferente. Lo que Sally quiere decir es que calculó que se necesitarían 65,438 08 horas para conducir de Chicago a Nueva York, dependiendo de si se dividiría en seis turnos de tres horas o del kilometraje.

He estado estudiando cine durante un tiempo, he leído 900 frases en inglés, he viajado por todo Estados Unidos y demás. He tomado muchos desvíos. Ahora vuelvo para resumir y compartir mis puntos de vista con vosotros.

1. Características del estudio cinematográfico

En primer lugar, en cuanto a la temática de la película, creo que tiene sus ventajas y sus limitaciones. Su limitación es que cualquier película original no está diseñada para enseñar el lenguaje, por lo que su lenguaje es muy aleatorio, irregular y mezclado con varios sonidos. Si no lo analizas, definitivamente te confundirás. Y en lo que a una película se refiere, sus escenas y personajes tienen ciertas limitaciones. En este sentido, algunos libros de texto chinos clásicos tienen sus ventajas. Cubren casi todos los escenarios en inglés, pero su cobertura es demasiado amplia, lo que hace que su lenguaje sea relativamente simple y único. La ventaja de la película es la narración, especialmente el conflicto entre personajes, por lo que su lenguaje es rico y colorido y puede reflejar verdaderamente el lenguaje en los corazones de los personajes. Creo que esta parte es la esencia del idioma. Porque el lenguaje en sí es para aplicación y comunicación. Entonces creo que las películas y esos libros de texto se complementan entre sí. Otra ventaja es que los temas de la película son muy ricos. Creo que además de aprender cosas prácticas de algunas películas que reflejan la modernidad, también puedes apreciar el lenguaje en algunas películas adaptadas de obras famosas, como "Hamlet". Permítanme hablar de ello desde tres aspectos: pensamiento, uso de palabras y pronunciación.

2. Pensamientos sobre las películas

No me refiero a un pensamiento inalcanzable, sino a la cultura y los hábitos de pensamiento únicos de los estadounidenses. Hace décadas que no estoy en Estados Unidos. Me refiero a pensar en cómo las personas se expresan en una conversación y en la forma en que piensan en esa conversación. Siento lo mismo que cuando hablamos normalmente. En nuestro discurso diario, creo que la gente habla de dos maneras. Una es que simplemente expresas tus opiniones y los demás básicamente te escuchan. Pensamos en cómo comunicarnos eficazmente en el contexto chino. Por ejemplo, a algunos de mis compañeros les gusta hablar como ametralladoras durante mucho tiempo. Pensaremos que esta población es buena, pero cuando vamos a preguntar a la audiencia, a veces la audiencia no entiende o incluso pierde la concentración. ¿De qué sirve tal comunicación? Es como si llevaras mucho tiempo hablando inglés, pero ¿cuál es el punto? Eso es lo que más importa. El diálogo en este aspecto de la película llega incluso a ser un monólogo, y su lenguaje es necesariamente indirecto. En ocasiones la lengua del receptor es un vínculo entre el pasado y el siguiente, provocando la etimología y logrando el propósito de la comunicación.

Por ejemplo, en The Graduate, el idioma local está en el restaurante, el idioma de la vacilación, más el idioma insertado por la Sra. Robinson, y listo. El segundo es ojo por ojo, y puedes prestar atención a los puntos de conexión en la conversación. Tú dices una cosa y yo digo otra. Este es el uso del lenguaje en el diálogo. Los puntos de conexión en su lenguaje son los más destacados. Al mismo tiempo, como todas las películas son diálogos entre británicos y estadounidenses, podemos ver cómo expresan sus ideas y personalidades. Tomemos como ejemplo a los Robinson entre los graduados. El lenguaje del Sr. Robinson se puede ver en dos conversaciones entre él y Ben. La primera vez fue cuando estaba borracho y le enseñó a Ben a comer, beber y divertirse. La segunda vez que hablaron en el apartamento alquilado de Ben, vio el "vacío" del hombre. Primero ahuyentó a Ben con dos frases: "¿Cómo te ofendí a mí?". En la conversación con Ben esa noche, la señora Robinson también pudo ver que básicamente no había retórica sobre su accidente, y ella realmente apreciaba sus palabras. como el oro. No fue hasta que habló de su hija que perdió el sentido de normalidad. ¿Qué tan cerca están estos episodios de nuestras vidas? Entonces podemos pensar en ello de nuevo, ¿cómo reaccionamos cuando pensamos en hablar chino? cambias al inglés, practicarás

3. Oraciones y vocabulario de películas

En cuanto a los patrones de oraciones y el vocabulario, comenzaré con ellos. Se divide en dos partes principales, a saber. lenguaje escrito y lenguaje hablado, fml e infml Las películas son principalmente lenguaje hablado, que contiene modismos, que se pueden dividir en palabras específicas de la escena y lenguaje hablado. Creo que esas palabras específicas de la escena se pueden descifrar con la memoria, y algunos modismos deben dominarse con flexibilidad, y también son palabras que a menudo se quedan atascadas en la película. Descubrí que la tasa promedio de estas palabras es muy alta entre los graduados. Algunos, como una vez, o algo, sucedió, se trataron, etc. Debo dominar su uso y colocación. La clave es ser minucioso. Tomemos algunos materiales didácticos disponibles en el mercado, como una escena y un saludo. En este sentido, algunas personas enfatizan que memorizar muchas oraciones es en realidad una cuestión de acumulación cuantitativa y luego puedes crear tus propias oraciones. En este sentido, los diálogos entre varios personajes debido a que los antecedentes y estados de ánimo de los personajes son diferentes, la selección de oraciones es más positiva y la acumulación en el aprendizaje del inglés es más beneficiosa. En lugar de memorizar cientos de películas, es mejor estudiar a fondo las líneas de una película.

Creo que siempre hay un malentendido al aprender la pronunciación. Siempre he creído que la función del lenguaje es la comunicación y la voz es su envoltorio. Además, desde la perspectiva de la eficiencia del aprendizaje, creo que la voz debe aprenderse lentamente y sus estándares son relativamente vagos cuando se trata de una buena pronunciación. Tiene algo que ver con tu propia voz. Algunas personas dicen que el sonido chino es magnético y que es mejor hablar inglés. En segundo lugar, creo que el entrenamiento de la pronunciación lleva mucho tiempo, pero no es necesario seguir trabalenguas, etc. ., son todos buenos métodos. En este sentido, las películas estadounidenses estándar también son un modelo, así que no diré más.

La secuencia anterior es en realidad lo que creo que es la secuencia de películas de enseñanza. -pronunciación de frases.

Primero siente el pensamiento del diálogo en la película. De hecho, la expresión de la trama es el sentido del lenguaje. Creo que es fácil de dominar en poco tiempo. película en la película, luego memoriza las palabras clave y finalmente imita la pronunciación durante mucho tiempo.