La gente del territorio no considera que los límites del territorio signifiquen
Los habitantes de la región no confían en el significado de los límites de la frontera.
La frase completa significa que las personas no pueden estar restringidas por líneas fronterizas delineadas.
Texto original: Por lo tanto, se dice que la gente de la región no depende de los límites del territorio, el país no depende de los peligros de las montañas y los ríos, y del poder del mundo. No depende de los beneficios de la revolución militar. Aquellos que hayan alcanzado la verdad recibirán mucha ayuda, mientras que aquellos que la hayan perdido recibirán poca ayuda. Cuando haya poca ayuda, los familiares estarán allí; cuando haya mucha ayuda, el mundo seguirá. Si la gente del mundo obedece, atacará a sus familiares. Por lo tanto, si un caballero no lucha, definitivamente ganará en la batalla.
Traducción: Por lo tanto, no podemos confiar en las líneas fronterizas delineadas para restringir a la gente, no podemos confiar en la pendiente de las montañas y los ríos para consolidar la defensa nacional, y no podemos confiar en la fuerza de la fuerza para establecer prestigio. . Aquellos que ganen más moralidad y se ganen el corazón de la gente tendrán más gente ayudándolos y apoyándolos; aquellos que ganen menos moralidad y pierdan el corazón de la gente tendrán menos gente ayudándolos y apoyándolos.
Otros usos de
Cuando se usa como conjunción:
1 Como expresión de propósito, puede traducirse como “venir”. Por ejemplo, en "La teoría del cazador de serpientes", se dice que la Sra. Qi observa el comportamiento de las personas. "Lobo" significa entrar al túnel para atacar por la retaguardia. "Shishi Biao". Su Majestad también debe planificar por sí mismo para encontrar un buen camino.
2. Como resultado de la expresión, se traduce como "a", "por lo tanto", etc. Por ejemplo, en "Chu Shi Biao", no conviene menospreciarse, utilizar metáforas injustas y bloquear el camino de la lealtad y la amonestación.
3. Como yuxtaposición o sucesión, se escribe una relación causal, como "La historia de la torre Yueyang", para registrarla.
Cuando se usa como verbo, se traduce como "pensar", como en "Chu Shi Biao". Traducido como uso, nombramiento, como en "Shejiang", no hay necesidad de usar lealtad y no hay necesidad de usar virtuoso. Para ser usado como adverbio: a través de "Ji", que significa "ya". Por ejemplo, "Chen She's Family" encontró un libro en el vientre de un pez, lo cual es realmente extraño.
Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu—"Mencius"