Red de conocimiento informático - Material del sitio web - Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia nocturna y las vigas amarillas de la nueva sala de cocina se cortan. (Agradecimiento a la traducción del texto completo de "A los ocho inmortales de la guardia" de Du Fu en la dinastía Tang)

Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia nocturna y las vigas amarillas de la nueva sala de cocina se cortan. (Agradecimiento a la traducción del texto completo de "A los ocho inmortales de la guardia" de Du Fu en la dinastía Tang)

Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia nocturna y se cortan las vigas amarillas en la nueva sala de cocción.

De "A las ocho virtudes de la guardia" de Du Fu, poeta de la dinastía Tang

La vida sin reuniones es como participar en negocios.

Hoy y qué noche, *** esta lámpara a la luz de las velas.

¿Cuánto tiempo tardarás en ser joven? Tu cabello se volverá gris.

Visitar los viejos tiempos es medio fantasma, y ​​exclamar es caliente en los intestinos.

¿Cómo puedo saber que después de veinte años volveré al Gentleman Hall?

En el pasado, no estaba casado, pero mis hijos de repente se unieron.

Yiran respetaba a su padre y me preguntó de dónde venía.

Las preguntas y respuestas aún no han terminado y los niños están bebiendo vino.

Los puerros primaverales se cortan bajo la lluvia nocturna y se cortan las vigas amarillas en la nueva sala de cocción.

El anfitrión dijo que era difícil encontrarse y que se necesitarían diez tazas de una sola vez.

No estoy borracho aunque beba diez copas de vino, pero mis sensaciones son deliberadamente prolongadas.

Mañana, al otro lado de las montañas, el mundo estará confundido.

Apreciación

Este poema probablemente fue escrito por Du Fu en su camino de regreso a Huazhou desde Luoyang en la primavera del 759 d.C. (el segundo año del reinado de Qianyuan del emperador Suzong del Dinastía Tang). El nombre y la historia de vida de Wei Ba, un erudito, ya no se conocen. Una virgen se refiere a una persona que vive recluida y no es un funcionario. Debido a que este poema expresa los sentimientos de "cambios en el mar" y "las dificultades vendrán cuando las cosas sean fáciles" que tiene la gente común en la era del caos, y al mismo tiempo está escrito de manera muy vívida y natural, siempre ha sido amado. por la gente para leer.

Las primeras cuatro frases dicen: La vida es como dos estrellas: el ginseng y el shang van y vienen y nunca se encuentran. ¿Qué noche es esta? Hablemos juntos bajo la luz de esta lámpara. Estas pocas frases, desde la despedida hasta el reencuentro, son a la vez tristes y felices, una mezcla de tristeza y alegría, que aportan al poema una fuerte emoción sobre la vida. Cuando el poeta y Weiba se reunieron, la rebelión de Anshi había durado más de tres años. Aunque las dos capitales habían sido recuperadas, los rebeldes todavía estaban rampantes y la situación era turbulenta. El lamento del poeta expresa implícitamente sus sentimientos sobre esta era caótica.

Cuando nos volvemos a encontrar después de una larga separación, los cambios en la apariencia del otro son, naturalmente, los más notorios. Ambos todavía eran jóvenes cuando se separaron, pero ahora ambos tienen el pelo gris. "¿Cuánto tiempo tardará el joven en crecer y su cabello en las sienes se volverá gris?" Las dos frases se derivan de "¿cuánto tiempo podrá durar", mostrando un sentimiento de arrepentimiento y pánico por los rápidos cambios? en los asuntos y la vida mundiales. Luego se preguntaron sobre el paradero de sus familiares y amigos, y descubrieron que la mitad de ellos ya no estaban vivos. Ambos no pudieron evitar exclamar, sintiéndose extremadamente incómodos. Normalmente, Du Fu tenía sólo cuarenta y ocho años este año, y era inusual que la mitad de sus familiares hubieran muerto. Si la frase inicial "Nunca nos encontramos en la vida" ha revelado vagamente la atmósfera de la época, entonces la muerte de la mitad de los familiares insinúa con mayor fuerza una gran guerra y separación. Las dos frases "¿Cómo lo sabes?" siguen a la frase anterior "Hoy y qué noche, *** esta lámpara y la luz de las velas". El poeta utiliza deliberadamente un estilo de pregunta retórica, que contiene la sensación inesperada de que el otro puede sobrevivir hasta el día de hoy. . No sólo existe el alivio de sobrevivir, sino también un dolor profundo.

Las diez primeras frases son principalmente líricas. Luego pasa a la narrativa, y en todas partes hay emoción sobre el mundo. Conforme pasaron veinte años, y esta vez nuevamente, la vista de niños reuniéndose apareció frente a ellos. Por supuesto, hay un suspiro de que de repente ha llegado el crepúsculo. "Yiran" Las siguientes cuatro frases describen el humor educado, amable y encantador de los hijos de Weiba. Cada detalle de la escritura del poeta revela siempre un cariño sincero y conmovedor. Después de la frase "Pregúntame de dónde vengo", se podría haber escrito sobre algunas escenas de caminos llenos de baches, sin embargo, el poeta sólo usó "La pregunta y la respuesta no han terminado" para describirlo a la ligera, lo que muestra la belleza de su sastrería. Luego escribió sobre la cálida hospitalidad de la virgen: el plato consistía en puerros primaverales cortados bajo la lluvia nocturna y el arroz era arroz fragante recién cocido mezclado con arroz amarillo. Naturalmente, se trata de una comida casera que viene con todo, lo que refleja la amistad informal y sencilla entre viejos amigos. Las siguientes cuatro oraciones del "título del asunto" describen la situación del anfitrión y el invitado bebiendo libremente. Cuando viejos amigos se reencuentran y hablan de viejos tiempos, en lugar de beber con cuidado y lentamente, beben diez copas de vino seguidas, es una señal de que el anfitrión no está en paz en su corazón. Como el maestro era así, no hace falta decir que Du Fu estaba emocionado. "La emoción es deliberadamente larga" resume los sentimientos del pasado y del pasado, y termina con lo anterior. De este modo, la nostalgia del "hoy" desembocará naturalmente en el suspiro de despedida de mañana.

Las dos últimas frases responden al inicio de "Si no nos encontramos en la vida, nos movemos como participando en negocios", implicando la diferencia del mañana, más triste que la diferencia del pasado: la diferencia del pasado, somos suerte de volver a encontrarnos ahora; la diferencia mañana, ¿qué pasará después? La respuesta grave es profunda, elegante e interesante.

El poeta visitó a su viejo amigo en una época turbulenta y en un viaje turbulento; conoció a su viejo amigo después de veinte años de separación y experimentó cambios tremendos, lo que hizo que el corto tiempo de encontrarse por la noche fuera particularmente especial. inusual. Por lo tanto, la luz iluminada por la luz frente a mí se convirtió en un hermoso rincón que sobrevivió en el ambiente caótico esa noche se convirtió en el único momento con una atmósfera pacífica y tranquila en el mundo devastado por la guerra y la belleza del amor humano flotando en él; se volvió relativamente En medio de la agitación de los asesinatos y las peleas, muestra aún más brillantez. "Hoy o cualquier otra noche, a la luz de esta lámpara y de esta vela", la vida pacífica que la guerra había alejado y que parecía estar a un mundo de distancia pareció volver de repente ante nosotros. Es concebible que la luz de las velas se estuviera derritiendo, exudando la fragancia del arroz amarillo y los puerros primaverales, y la noche pasada charlando con viejos amigos fuera tan digna de nostalgia y cariño para el poeta que había experimentado el caos. La descripción que hace el poeta de esta aventura de una noche revela su aprecio por la belleza de la vida y las relaciones humanas. Hace que los lectores sientan que poner fin a este tipo de guerra está en consonancia con los sentimientos y deseos de la gente.

Este poema es sencillo y claro, con capas bien organizadas. El poeta simplemente escribe según sus sentimientos y hay una atmósfera fuerte. Es diferente de la mayoría de los poemas antiguos de Du Fu, que se caracterizan por la melancolía y la frustración, y está más cerca de los sencillos poemas antiguos de Han y Wei y de las creaciones de Tao Yuanming, pero después de todo, su connotación emocional es más rica y compleja que la de los Han; y poemas antiguos de Wei, y es exclusivo de los poemas de Du Fu. Las ondas emocionales, como ondas de olas, se desarrollan dentro de la obra. Zhang Shangruo, de la dinastía Qing, dijo que tiene "escenas realistas y frustraciones maravillosas" (citado por Yang Lun en "Du Shi Jingquan"), que muestran la depresión interna y la frustración a un nivel más profundo. El poema describe el encuentro de amigos, pero parte del lamento de "nunca nos hemos visto en la vida", por lo que cuando pasa a "hoy y otra noche, a la luz de esta lámpara y de las velas", la emoción interior es particularmente visible. Sin embargo, lo siguiente no expresa alegría solo por el encuentro, sino que continúa con cuatro frases desde "Cuánto tiempo puede estar un joven" hasta "Exclamando calor en los intestinos", y los sentimientos tienden a ser sombríos. En la parte media del poema, la hospitalidad del banquete diluye la tristeza del mundo y trae al poeta una borrachera feliz. Sin embargo, las palabras utilizadas para persuadir al poeta a beber son "el sujeto dice que es difícil encontrarse". lo que también trae una sensación de confusión. El poema comienza con "Nunca nos encontramos en la vida" y termina con "Hay dos cosas en el mundo que no tienen límites. Hay una vasta extensión antes y después, colocando el cálido sentimiento de una noche en un tono emocional desolado". . Éstas son las expresiones de la melancolía interior del poema. Si comparas este poema con "Pasando por la aldea de un viejo amigo" de Meng Haoran, puedes encontrar que ambos expresan la amistad simple y profunda entre viejos amigos. Sin embargo, debido a la atmósfera de diferentes épocas, los sentimientos y el estilo de escritura del poeta son muy diferentes. El estado de ánimo de Meng Haoran es diferente. Tranquilo y agradable, incluso el estilo de escritura es ligero. Du Fu, por otro lado, tenía una mezcla de tristeza y alegría, y profundas ondas emocionales en su corazón. Por lo tanto, aunque su escritura era natural y simple, todavía estaba extremadamente frustrada.