Red de conocimiento informático - Material del sitio web - ¿Qué comparten los estudiantes de posgrado con especialización en traducción japonesa de la Universidad Tecnológica de Dalian?

¿Qué comparten los estudiantes de posgrado con especialización en traducción japonesa de la Universidad Tecnológica de Dalian?

¿Acciones de los principales estudiantes graduados de traducción japonesa de la Universidad Tecnológica de Dalian?

Sobre la elección de una escuela y una especialización para el examen de ingreso de posgrado

Supongo que, como la mayoría de mis hermanos y hermanas menores, también tuve dificultades en las primeras etapas de preparación para el examen. . En ese momento, las áreas de mayor enfoque eran las carreras de traducción japonesa en la Universidad de Estudios Internacionales de Tianjin y la Universidad Tecnológica de Dalian. Como una de las ocho principales universidades de lenguas extranjeras, la experiencia en el idioma japonés de Tianwai es indudable. Al mismo tiempo, como mi alma mater de pregrado, tiene un gran atractivo para mí. Pero al mismo tiempo, la Universidad Tecnológica de Dalian, como universidad doble de primera clase, tiene muy buena reputación y solidez integral. Teniendo en cuenta que quería quedarme en Dalian en el futuro, finalmente decidí estudiar como traductora de japonés en la Universidad Tecnológica de Dalian. Por lo tanto, le sugiero que cuando se esté preparando para el examen, también pueda planificar la dirección del campo que desea desarrollar en el futuro, comenzando por la región y reduciendo gradualmente el alcance. Esto también puede ahorrar tiempo en la elección de una escuela. para la preparación inicial del examen.

Repaso de la experiencia de la prueba inicial

Las principales materias de examen de traducción al japonés en la Universidad Tecnológica de Dalian son 101 teoría ideológica y política y 213 japonés para Maestría en Traducción, 359 conceptos básicos de Traducción japonesa y 448 conocimientos de escritura y enciclopedia china. La preparación para el examen de ingreso de posgrado, las notas de experiencia y el análisis de preguntas reales son esenciales. Pero con respecto a la traducción de japonés en la Universidad Tecnológica de Dalian, dado que esta especialización recién comenzó en los últimos años, hay muy pocas notas de experiencia y preguntas reales para cursos profesionales que se puedan encontrar en línea, por lo que este es un gran problema para mí en las primeras etapas. de preparación para el examen. Creo que también será un gran obstáculo para que todos los estudiantes se preparen para el examen, así que me gustaría hablar sobre este aspecto en detalle, esperando poder brindarles algo de ayuda.

Plan de preparación y experiencia

En general, la preparación para el examen comienza en el segundo semestre del tercer año, cuanto antes mejor. Si empezamos ahora en abril, habrá tiempo de sobra. A continuación, presentamos el plan de preparación, materiales de referencia y experiencias por tema.

También me gustaría recordarle que los resultados del examen de ingreso de posgrado de la Universidad Tecnológica de Dalian se anuncian muy tarde durante el registro en el sitio web oficial. Debe verificar los resultados en algunos sitios web oficiales de Dalian. Si no está claro, comuníquese con los departamentos pertinentes de la Universidad Tecnológica de Dalian a tiempo.

(1)101 Teoría Ideológica y Política

Existen muchas experiencias de preparación para el examen de ingreso a posgrado en Internet, que son similares con algunas diferencias. En ese momento, después de explorar las experiencias de otras personas mayores en Xhu, El estilo de conferencia del maestro Xu Tao es muy animado y divertido, y la duración del curso es de una sección a la vez, por lo que puedes aprender conocimientos fácilmente en el aula. Seguí el curso en línea de Xu Tao para estudiar el Libro Amarillo. (Aquí debes prestar atención a combinar las preguntas de opción múltiple con las preguntas reales, una por una, y asegurarte de responder las preguntas reales con cuidado después de estudiar para que sean efectivas).

Después de los conocimientos básicos está firmemente establecido, en la última etapa de preparación para el examen, principalmente para repasar las preguntas y garantizar que la precisión de las preguntas de opción múltiple pueda destacarse en la puntuación final. Principalmente hizo las 1000 preguntas de Xiao Xiurong. Lo hice primero en el libro físico, solo haciendo selecciones, y todos los errores estaban en rojo. Luego lo hice en una tableta. Revisé alrededor de 1000 preguntas tres veces y básicamente garanticé una puntuación de aproximadamente 40 para las preguntas de opción múltiple. Además, la hermana Leg y el Sr. Xu Tao también hicieron preguntas sobre apuestas. Se podría decir que dedico más tiempo a la política. Si el tiempo es escaso y la tarea pesada, deberás responder 1.000 preguntas. Sister Leg le dará una lección especial sobre preguntas de opción múltiple más adelante, resumiendo las rutinas de las preguntas de opción múltiple y las soluciones a las "preguntas de cobertura", lo cual es muy útil para mejorar la tasa de precisión. ¡Muy recomendado!

En cuanto a las preguntas subjetivas, en realidad no hay necesidad de entrar en pánico, simplemente siga la dirección de la apuesta del futuro maestro. Todos los profesores apuestan en direcciones similares, pero si quieres memorizarlo, debes elegir al profesor adecuado y seguirlo. Si no tienes entusiasmo o algún profesor intenta memorizarlo a medias, sólo recordarás palabras mezcladas. Aquí recomiendo al Sr. Xiao Xiurong, ¡casi todos!

(2)213 Translation Master Japanese

Este curso evalúa principalmente la habilidad básica del japonés, con una puntuación total de 100. El contenido del examen es: notación fonética del vocabulario hiragana, traducción de palabras extranjeras, selección de gramática, traducción breve y composición japonés-chino (dos artículos), chino-japonés (dos artículos).

Esta asignatura hay que prepararla de principio a fin, porque es la base, y la carga de trabajo se puede reducir después, pero no se debe interrumpir.

Libros recomendados:

Libro rojo y azul de prioridad N1 N2, ocho vocabulario especial, n 1; N2 preguntas reales;

Se pueden encontrar los detalles de gramática. en "Encontrado en" Nuevo tutorial de gramática japonesa "de Pi Xigeng".

Para gramática básica, incluso puedes buscar "Resumen y práctica de conceptos básicos avanzados de japonés" en Xbao;

Recomendación de composición japonesa "30 ejemplos de composiciones de discurso japonés";

Sería mejor si tuviera la capacidad de aprobar exámenes.

Gramática de palabras:

El plan inicial era memorizar un cierto número de páginas de palabras y gramática del Libro Rojo N1 y N2 todos los días durante unos 40 días. Después de memorizar, revise las preguntas, recítelas rápidamente y luego recítelas una y otra vez para revisar las preguntas incorrectas, porque ya memorizó muchas de las preguntas cuando se estaba preparando para el examen N1. No pienses en cuántas unidades tienes en 40 días. Lo olvidarás después de memorizarlo en 40 días. En preparativos posteriores deberíamos seguir repasando y recitando más o menos cada día, seguir ampliando vocabulario y enriqueciendo expresiones, pero la cantidad de tareas se puede reducir.

Dos pequeñas traducciones:

Solo sigue la revisión básica de la traducción, pero necesitas comprender los formatos de estilos comunes como correos electrónicos y cartas. También habrá traducciones de novelas, que no son largas, pero conviene prestar atención a algunas expresiones detalladas, términos de la vida cotidiana, onomatopeyas y modismos.

Composición:

Pregunté a mis compañeros quiénes realizaron el examen de ingreso al posgrado en 2022. En 2022, el título fue "Deportes divertidos" y en 2021, fue una clase online. La extensión de la composición debe rondar las 800 palabras. Al prepararme para el examen, utilicé "30 ejemplos de discurso y composición japoneses". Cada vez que lo leo, tengo que recordar algunas expresiones para analizar sus pensamientos. Como no era bueno escribiendo, escribió ensayos para analizar sus ideas y gradualmente las resumió en plantillas y rutinas. Las composiciones no requieren vocabulario ni gramática difíciles, pero deben tener ideas claras, expresiones precisas y reducir errores. Si hay preguntas reales, puedes practicarlas una vez a la semana. También se recomienda leer el "Asahi Shimbun". Cuando no tenga tiempo y no quiera escribir, puede buscar algunos temas, formular sus propias ideas, pensar si encontrará algunas expresiones desconocidas al escribir y luego grabarlas todas. Además, las preguntas de composición anteriores tienen un alto grado de superposición con las preguntas de composición japonesas del examen de ingreso a la universidad anterior.

(3)359 Conceptos básicos de la traducción japonesa

En comparación con otras escuelas, la "Traducción 359" autopropuesta por la Universidad de Shandong tiene muy pocas preguntas, solo traducción de vocabulario y traducción de artículos. Vale la pena señalar que hay palabras extranjeras y refranes en la traducción del vocabulario. Al tomar prestadas palabras, puedes prestar más atención a las palabras populares y a las preguntas reales (la palabra cemento fue probada nuevamente el año pasado. Los proverbios examinados son básicamente comunes en la vida diaria, así que no te pongas demasiado nervioso). En comparación con otras instituciones, la traducción de artículos es relativamente simple, pero hay muchas oraciones largas y difíciles en la traducción japonesa, por lo que es necesario prestar atención a la estructura de los componentes de la oración. En cuanto a la práctica de la traducción, es fundamental y debe acumularse con el tiempo. Recomiendo practicar al menos una traducción todos los días. Los materiales didácticos recomendados pueden ser la traducción de nivel 3 de catti3 y la parte de traducción del libro verde profesional ocho. Lo que quiero recordarles aquí es que los ejercicios de traducción se centran en la calidad más que en la cantidad. Si simplemente responde preguntas a ciegas sin reflexionar sobre por qué está mal hacerlo y por qué se traduce de esta manera, no habrá ninguna mejora. Por lo tanto, se debe prestar atención a la acumulación de materiales y corpus de traducción, y prestar atención a la recuperación de la traducción.

(4)448 Conocimiento de enciclopedia y escritura china

Esto debería ser una pesadilla para muchos candidatos, especialmente 448 de la Universidad de Shandong. Como todas son explicaciones sustantivas, la cantidad de preguntas es enorme. Al prepararse para el examen, debe prestar atención a mejorar su velocidad de escritura y reacción, porque no tendrá tiempo para pensar en este tema cuando llegue a la sala de examen. La distribución de puntuación de 448 es principalmente 50 puntos por explicación del término, 40 puntos por ensayo práctico y 60 puntos por ensayo principal. La estrategia de revisión que recomiendo es centrarse en ensayos prácticos, luego composiciones extensas y, finalmente, explicaciones sustantivas. Combinando trabajos anteriores, podemos encontrar que la redacción práctica de la Universidad de Shandong tiende a centrarse en propuestas (probadas 4 veces), cartas de presentación y avisos, en los que se puede centrar la preparación para el examen. Los ensayos de Shanda están interesados ​​en examinar temas "muy populares y profesionales" y, en general, son más serios. Puede leer más artículos de comentaristas en el People's Daily para acumular vocabulario y expresiones, o puede encontrar buen vocabulario y oraciones en Internet para prepararse para el examen de funcionario público. Finalmente, la explicación de los sustantivos puede compararse con encontrar una aguja en un pajar.

Las preguntas del examen evitaban perfectamente los puntos de conocimiento para los que me estaba preparando, pero ciertamente fue útil para prepararme para el examen, pero las cosas que memoricé para el examen eran en realidad rutinas, generalmente "cualitativas y orientadas al significado". Entonces, al prepararse para el examen, debe considerar varios niveles. Aunque no querrás memorizarlo todo, debes dominar las ideas para responder preguntas para que puedas adaptarte a los cambios en la sala de examen. Aquí recomiendo comenzar con los materiales de preparación de la enciclopedia 52MTI. Si tiene dificultades para revisar el examen de ingreso de posgrado, es posible que desee inscribirse en una clase de tutoría, como una clase de tutoría VIP privada individual para el examen de ingreso de posgrado. Es muy específico, el tiempo de clase se puede negociar de manera flexible y hay preguntas y respuestas gratuitas disponibles después de clase. La ayuda para la preparación del examen de ingreso de posgrado es muy obvia.

Plan de preparación:

Un artículo para traducción chino-japonés y un artículo para traducción japonés-chino todos los días, alrededor de 300-500 palabras, y se puede aumentar adecuadamente. Lo mejor es llevar el texto traducido junto con el texto original; realizar tres ejercicios al día llevará mucho tiempo. Terminé la universidad después de leerlas, pero leer estas prácticas me ayudó mucho. Además, la respuesta de traducción no es fija ni única. Algunas traducciones chino-japonés pueden tener muchas palabras correspondientes. Al prepararse para el examen, debe recordar más expresiones para la traducción de una palabra; de lo contrario, la repetición de una palabra en el artículo a veces reducirá la calidad de la traducción. Al traducir del japonés al chino, debes pensar si los chinos diríamos esta frase. Si algo no te parece bien cuando lo traduces, asegúrate de pensar en cómo se expresaría en la vida.

La preparación de este tema debe realizarse hasta el final, y la traducción se puede realizar cada dos o tres días en la etapa posterior. Para ahorrar tiempo y energía, puede leer casualmente el texto original y las respuestas, pero sin interrumpir.

Toma notas con frecuencia y memoriza dos materias japonesas. El aprendizaje de idiomas es acumulativo. También deberías buscar algunos artículos para leer en voz alta todos los días, sin importar si son largos o cortos, aunque sean cinco minutos.

Bibliografía:

Recomiende el Libro amarillo del Maestro en traducción e interpretación de X Bao "Análisis de conocimientos y ejercicios detallados de escritura y enciclopedia china" y el Libro amarillo del Maestro en traducción e interpretación "Diccionario de conocimientos de enciclopedia" .

X Bao tiene el último regalo para el sprint del 5 de junio al 5 de febrero.

Personalmente, le recomiendo que lea atentamente las preguntas y respuestas de ensayo de varios colegios y universidades en "Análisis del conocimiento de la enciclopedia y la escritura china". Si tiene suerte, encontrará un problema similar. Las entradas de uso común deben registrarse primero y algunas poco comunes no deben dejarse en blanco durante el examen. Si los escribes, es posible que obtengas una puntuación.

Plan de preparación de materias:

Si tienes una buena base en japonés y hay poca presión para prepararte para las dos primeras materias japonesas, puedes preparar las entradas al comienzo del curso. Prepárelos y memorícelos en el orden de los libros todos los días. Memorice parte de ellos según su propia comprensión. No es necesario que recuerdes todo sobre la entrada, pero sí debes recordar la información principal. El ensayo corto es un estilo de escritura aplicado, por lo que se necesitan aproximadamente dos semanas para leer las explicaciones detalladas y los ejemplos en el papel amarillo, recordar el formato fijo y el método de escritura, y practicar. En las etapas intermedia y posterior (los últimos dos meses), debes escribir un artículo cada semana y también puedes consultar el contenido de otras escuelas. Si hay preguntas reales, consulte las preguntas reales para practicar. Se dice que el ensayo para el examen de 22 años requiere escribir prosa para registrar la nostalgia.

El contenido anterior puede tener errores de memoria debido a la tensión durante el examen, pero en general no habrá mucha diferencia.

Acerca de la entrevista

Si estás seguro de poder ingresar exitosamente a la entrevista, entonces debes continuar preparándote para el siguiente paso. La entrevista es solo una traducción del artículo y no me he presentado en las últimas entrevistas. Una pieza de japonés, una pieza de chino, una pieza de japonés, siempre dedica cinco minutos a prepararse. No puedes redactar, sólo puedes leer. El contenido no es difícil, pero los candidatos deben leerlo primero.

Después de la traducción, el entrevistador hará preguntas basadas en el contenido traducido para evaluar la capacidad de comprender y expresar japonés.

No te pongas nervioso durante la entrevista. Simplemente continúa practicando la escucha, la conversación y la traducción después de la prueba escrita. Las entrevistas no son diferentes en este momento. Aunque la puntuación de la prueba escrita representa el 70%, se convertirá mediante otros métodos, por lo que la brecha real se reducirá significativamente y la puntuación de la entrevista será más importante.

Si está en línea, preste atención al estado de la red y al entorno circundante. Después de la entrevista, asegúrese de apagar todas las cámaras delanteras y traseras y el equipo de grabación; de lo contrario, el entrevistador no escuchará su voz después de la entrevista.

Además, si desea responder la pregunta "¿Por qué debería realizar el examen de ingreso de posgrado?", No diga "mejore su habilidad en el idioma japonés", porque en este momento es un "estudiante de posgrado" y está mejorando su idioma japonés. la habilidad es la tarea del período universitario.

Reseña y reflexiones sobre la experiencia de la prueba de acceso al posgrado

La prueba de acceso al posgrado es un proceso largo, pero no se puede decir que sea doloroso. Podrás prepararte para el examen paso a paso. A veces necesitas un poco de suerte, debes tener buena mentalidad, debes asegurar la rutina diaria y el ejercicio, tu salud es la capital de la revolución. La suerte siempre acompaña a las personas con buena actitud. Si ha estado deprimido durante un período de tiempo, puede reducir las tareas de preparación para el examen, leer algunos libros y películas inspiradores y salir a relajarse. Las personas no son máquinas, debes cuidar adecuadamente tus emociones personales.

Los métodos varían de persona a persona. En el último período, a veces no reviso durante el día, leo algunos libros además de prepararme para el examen, luego veo algunos videos y películas inspiradores o inspiradores, y luego empiezo a ver ejercicios políticos por la noche, para poder relájate un rato y continúa preparándote para el examen.