Materiales relacionados y texto y pinyin del texto "Grassland"
Texto
Esta vez, vi el prado. El cielo allí es más hermoso que en otros lugares. El aire es tan fresco y el cielo es tan claro que siempre me dan ganas de cantar una canción para expresar mi felicidad. Bajo el cielo, hay una vasta extensión, pero no es vasta. Hay colinas por todos lados. El terreno llano es verde y las colinas también son verdes. Las ovejas subieron la colina por un rato y luego volvieron a bajar. Dondequiera que caminaban, parecía como si estuvieran bordando la infinita alfombra verde con grandes flores blancas. Las líneas de esos montículos son tan suaves, como pinturas chinas que solo están representadas en verde y no delineadas con líneas de tinta. El color verde fluye por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes. Este estado es a la vez asombroso y cómodo. Quiero estar de pie durante mucho tiempo y mirar a mi alrededor, pero también quiero sentarme y susurrar un hermoso poema. En este reino, incluso los caballos y los toros a veces se quedan quietos, como si recordaran la infinita diversión de la pradera.
Lo que visitamos fue Chenbalhu Banner. El coche recorrió ciento cincuenta millas antes de llegar a su destino. Ciento cincuenta millas son todas praderas. Si caminamos otras ciento cincuenta millas, todavía serán pastizales. Conducir por la pradera es muy fácil y gratuito. Siempre que la dirección sea buena, puedes ir en cualquier dirección. Cuando entré por primera vez a la pradera, no pude escuchar ningún sonido ni ver nada, excepto algunos pájaros volando y aterrizando. ¡Después de caminar durante mucho tiempo, vi un cinturón sinuoso y transparente parecido al vidrio en la distancia——! Había más vacas y ovejas, y también se vieron caballos, y se escuchó un leve sonido de látigos. Ya casi está ahí. Ya casi está ahí. De repente, como arrastrados por una ráfaga de viento, un grupo de caballos apareció en la colina a lo lejos. Los hombres, mujeres y niños a lomos de los caballos vestían ropas de varios colores. Los caballos galopaban, con cintas bailando en sus solapas. , volando hacia nosotros como un arco iris. Es entonces cuando el anfitrión llega a decenas de kilómetros de distancia para dar la bienvenida a invitados lejanos. Cuando nos vieron, los dueños inmediatamente volvieron la cabeza de sus caballos, vitorearon y galoparon, abriendo el camino a la izquierda, a la derecha y al frente del auto. La pradera silenciosa se animó: vítores, el sonido de los coches y el sonido de los cascos de los caballos sonaron todos juntos. El coche siguió al caballo por las colinas y vio varias yurtas.
Fuera de la yurta, hay muchos caballos y muchos vehículos. Había mucha gente que venía a vernos desde decenas de kilómetros de distancia, a caballo o en coche. Los maestros desmontaron y nosotros bajamos del coche. No sé de quién es la mano, pero siempre la sostiene cálidamente y la aprieta con fuerza. El idioma de cada uno es diferente, pero sus corazones son iguales. Dale la mano una y otra vez, sonríe una y otra vez. Tú dices el tuyo y yo digo el mío. La idea general es la unidad nacional y la asistencia mutua.
De alguna manera, entré a la yurta. Se sirvió té con leche y se puso tofu con leche sobre la mesa. El anfitrión y el invitado se sentaron con las piernas cruzadas, todos fueron educados y todos fueron muy afectuosos, nada comedidos. Poco después, el hospitalario anfitrión trajo un gran plato de cordero capturado a mano. Los cuadros brindaron por nosotros y el hombre de setenta años brindó por nosotros. Nosotros saludamos a cambio, el Señor vuelve a brindar y nosotros saludamos a cambio. En ese momento, la chica Ewenki, que llevaba un sombrero puntiagudo, que era a la vez generosa y un poco tímida, vino a cantar canciones populares a los invitados. Nuestros compañeros cantantes también cantaban apresuradamente. El canto parecía ser más fuerte y más conmovedor que cualquier otro idioma, no importaba lo que se cantara, los oyentes siempre sonreían con complicidad.
Después de la comida, los niños bailaron con lazos y lucharon, y las niñas realizaron danzas folclóricas. Los invitados también bailaron, cantaron y montaron un caballo mongol. El sol se ha puesto hacia el oeste. Nadie quiere irse. ¡Sí! El amor entre Mongolia y Han es tan profundo que no podemos soportar decir adiós. ¡La hierba verde en el fin del mundo habla del sol poniente!
("Prairie" es una prosa narrativa. El texto describe específicamente el hermoso paisaje de la pradera y la profunda amistad de la gente de la pradera hacia el pueblo Han. La descripción del hermoso paisaje de la pradera Es muy vívido y deja una impresión duradera en la gente. Me impresionó profundamente. Es difícil captar estas descripciones y comprender los sentimientos del autor).
Información relacionada: Breve introducción al texto.
Esta prosa está inmersa en las ricas costumbres de los pastizales entre líneas: el vasto paisaje de pastizales, las conmovedoras escenas de bienvenida a los invitados, bebiendo vino y despidiéndose, y los sencillos y hospitalarios compatriotas mongoles, todo inolvidable. Este artículo se basa en lo que el autor vio, escuchó y sintió cuando visitó la pradera de Mongolia Interior por primera vez. A través de lo que vio, escuchó y sintió, elogió el hermoso paisaje de la pradera y la unidad entre las etnias. grupos.
Este artículo está bien organizado. El autor narra los eventos en el orden de desarrollo, primero describiendo el hermoso paisaje de la pradera y luego describiendo la escena de la bienvenida a los invitados en la pradera y la escena del evento. fiesta de pastizales. El autor cambia de escenario paso a paso, del paisaje a las personas, y finalmente termina con un poema conciso, poderoso y significativo.
El texto completo está organizado de manera ordenada, con un contexto claro, conexiones estrechas y una progresión natural. El texto describe el paisaje en un lenguaje hermoso y es bueno en el uso de metáforas y personificaciones. No solo es similar en forma sino también similar en espíritu, vívido y apropiado, pero al mismo tiempo es simple, conciso, vívido y conmovedor. . El tercero es la combinación de escenas, ya sea que describa el paisaje natural o el encuentro, el reencuentro y la despedida del anfitrión y el invitado, los elogios del autor se revelan en todas partes.
Como primer texto de "Into the West", el propósito de este artículo es guiar a los estudiantes a experimentar el paisaje poético de los pastizales y las costumbres nacionales, y a experimentar el amor del autor por los pastizales y el elogio de la cultura nacional. unidad, el segundo es experimentar algunas características de expresión durante la lectura y acumular el lenguaje; el tercero es adentrarse en Occidente y, a través del estudio de este texto, despertará el deseo de los estudiantes de comprender Occidente y estimular su interés en explorar. Occidente.
El enfoque de la enseñanza de esta lección es guiar a los estudiantes a seguir la narración del autor y crear imágenes vívidas en sus mentes, para sentir la belleza del paisaje de pastizales y los sentimientos humanos. La primera dificultad en la enseñanza es apreciar el hermoso idioma y comprender el método de expresión; la segunda es despertar el interés por conocer y comprender Occidente a través del estudio de este artículo.
2. Análisis de palabras.
(1) Comprensión de frases.
①Bajo el cielo, hay una gran distancia, pero no es enorme.
"Bi" se refiere a la hierba verde. "Qianli" se refiere a la inmensidad de la pradera. "Uno" significa "todos" y "todos". En resumen, toda la pradera está llena de hierba verde interminable. Esta frase describe las características vastas y verdes de los pastizales. Mirando a su alrededor, todo lo que mire es verde, pero no parece vasto debido al vacío. Esta oración es también la oración central de este párrafo.
②Las líneas de esas colinas son tan suaves, como pinturas chinas que solo están representadas en verde y no delineadas con líneas de tinta. El color verde fluye por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes.
"Representación" y "contorno" son términos de pintura. "Representación" se refiere a pintar la imagen con tinta o acuarela ligera para lograr efectos artísticos inusuales; "delinear" se refiere al uso de líneas para delinear el contorno. . "El color verde fluye" significa que la hierba es fresca y tierna, de color verde, parece fluir y estar llena de vitalidad. Lao She pintó la pradera como una pintura a mano alzada, resaltando el vasto verde de la pradera y las suaves líneas de las colinas. Toda la pradera es tan agradable a la vista como una pintura china gigante. Al estar en este ámbito poético y pintoresco, el autor naturalmente se sorprenderá y se sentirá cómodo. Por lo tanto, está dispuesto a permanecer de pie durante mucho tiempo para apreciarlo y también querer recitar el poema.
③En este reino, incluso los caballos y los toros a veces se quedan quietos, como si recordaran la infinita diversión de la pradera.
“Regusto”, recuerda y saborea con atención. Este es un pasto natural para caballos y ganado. A los ojos del escritor, el paisaje de la pradera es pintoresco y lleno de diversión infinita. Por lo tanto, incluso las vacas y los caballos que permanecen quietos parecen estar ebrios, disfrutando y recordando como personas. Este método de escritura antropomórfico constituye un ámbito artístico de mezcla de escenas y realza el atractivo del paisaje de pastizales.
④De repente, como arrastrados por una ráfaga de viento, un grupo de caballos apareció en la colina a lo lejos. Los hombres, mujeres y niños a lomos de los caballos vestían ropas de varios colores. Los caballos galopaban. , con cintas bailando, como un arcoiris. Volemos.
Esta frase describe a los mongoles vestidos con trajes festivos, galopando a caballo y recibiendo a los invitados desde lejos. Trajes brillantes, caballos al galope, faldas y cinturones ondeantes, el autor compara estos paisajes con un arco iris, no sólo similar en forma sino también similar en espíritu.
⑤El amor entre los mongoles y los han es tan profundo, ¿cómo podemos soportar decir adiós? La hierba verde en el fin del mundo habla del sol poniente.
¡El significado! El tema de este poema es: La amistad entre los mongoles y los han es muy profunda, ¿cómo podemos separarnos de ella pronto? ¡Estuvimos en la pradera interminable bajo el sol poniente, contándonos nuestros sentimientos de despedida! Sí, margen. El fin del mundo, el borde del cielo, el lugar donde se encuentran la tierra y el cielo. Esta oración no es solo la oración central del texto completo, sino también una expresión concentrada de las emociones del escritor, al tiempo que deja a los lectores espacio para el regusto. Desde dar la bienvenida a los invitados, reunirse hasta despedirse, todo está lleno de "profundo amor entre Mongolia y Han" miles de kilómetros de praderas, hierba exuberante y belleza poética dondequiera que se mire, por lo que hace que la gente se demore y le resulte difícil irse; .
(2) Comprensión de las palabras.
Reino: grado al que llega algo y cómo se comporta.
El artículo se refiere a la situación poética y pintoresca de la pradera con cielo despejado, aire fresco, montañas verdes y vegetación.
Gratis y fácil: Se refiere al habla y comportamiento natural, sin restricciones. El artículo señala que la pradera es vasta y plana, y que puedes conducir como quieras sin preocuparte por ningún peligro.
Desvío: dar la vuelta. El artículo se refiere al río como si fuera un cinturón, sinuoso.
Moderación: Si te restringes demasiado, tu actitud parecerá antinatural.
2. Objetivos docentes
1. Reconocer 4 caracteres nuevos y ser capaz de escribir 14 caracteres nuevos. Leer y escribir correctamente palabras como "alfombra, render, contorno, susurro, baile de cintas, herradura, educado, comedido, tímido, lucha libre, hacia el oeste, fin del mundo".
2. Lea el texto con emoción y recite el primer y segundo párrafo.
3. Sienta el hermoso paisaje y las costumbres de la pradera de Mongolia Interior, aprecie la profunda amistad entre los mongoles y los han y estimule su interés en aprender sobre Occidente.
4. Intente descubrir las hermosas oraciones, comprenda algunas de las características de la expresión del texto y aprenda el método del autor para expresar emociones.
3. Sugerencias didácticas
1. Antes de la clase, se puede pedir a los estudiantes que consulten libros relevantes o busquen información en línea: ① Encuentre la ubicación y el alcance de Mongolia Interior en el mapa chino y tenga una comprensión preliminar del paisaje natural y las costumbres étnicas de los pastizales, como la ropa. características y características de vida. ②Reúna poemas y artículos escritos por literatos antiguos y modernos que describan la pradera. ③ Profundice la comprensión perceptiva de los pastizales mostrando imágenes e invitando a los estudiantes que han estado en los pastizales a hacer presentaciones.
2. Clarificar el orden de escritura del autor y captar el texto en su conjunto. Según el orden de desarrollo de los eventos, el artículo muestra: fotografías de paisajes de pastizales, fotografías de bienvenida a invitados distantes y fotografías de reuniones entre anfitriones y invitados. A través de estas imágenes, se expresan la belleza del paisaje de pastizales, los sentimientos humanos y las costumbres populares. Finalmente, el texto completo se resume en un verso conciso. Es necesario guiar a los estudiantes para que experimenten las características de suavidad natural y el contexto claro de esta disposición estructural.
3. El lenguaje de este artículo es hermoso, lleno de imágenes e imágenes, por lo que es necesario fortalecer la orientación de la lectura emocional. Puede guiar a los estudiantes a combinar sus experiencias de vida e imaginar las imágenes mientras leen: la pradera está a miles de kilómetros de distancia pero aún es hermosa; la escena de los caballos al galope, seguidos por los autos, las cintas danzantes, las risas y las risas para dar la bienvenida a los invitados distantes; escenario de brindis y fiesta. Deje que los estudiantes lleven a todos a la pradera a través de su propia lectura y reciten el primer y segundo párrafo natural basándose en lecturas repetidas.
4. Leer oraciones hermosas y comprender los métodos de expresión son el enfoque y la dificultad de este curso. Es necesario guiar a los estudiantes para que aprecien el lenguaje exquisito del texto y cultivar su sensibilidad al lenguaje y su capacidad estética preliminar. A medida que la escena cambia y pasa el tiempo, las emociones del escritor Lao She también cambian. Pero lo que recorre todo el texto es el elogio y la nostalgia por los pastizales y sus habitantes. Este tipo de emoción está estrechamente integrada con el paisaje representado. Se debe guiar a los estudiantes para que comprendan dichas oraciones y experimenten una hermosa concepción artística, hermosas emociones y un hermoso lenguaje a través de la lectura, el canto, la imaginación de imágenes, las demostraciones de material didáctico, los juegos de roles, la copia y otros métodos. . La combinación de escenas es la característica más importante de este artículo. Cuando el escritor describe el paisaje de pastizales, siempre expresa sentimientos de admiración y elogio. Tiene las siguientes características: Primero, expresa sus sentimientos directamente, como por ejemplo, "El cielo. allí es más hermoso que en otros lugares, y el aire es... Es tan fresco y el cielo está tan claro que siempre quiero cantar una canción para expresar mi felicidad "Este estado es a la vez sorprendente y cómodo. Quiero estar de pie y. "Miro a mi alrededor durante mucho tiempo, pero también quiero sentarme". Murmuró un pequeño poema maravilloso. "El amor entre Mongolia y Han es tan profundo que no podemos soportar decir adiós. La hierba verde al final del camino. ¡El mundo habla del sol poniente!" La sorpresa, la admiración y la nostalgia cuando vi la pradera por primera vez están más allá de las palabras y se pueden expresar en mis escritos. , expresando vívidamente sentimientos únicos. La segunda es una descripción detallada, por ejemplo, la pradera es como una pintura china verde; donde quiera que caminen las ovejas, es como bordar la alfombra verde ilimitada con grandes flores blancas, el equipo de caballos al galope es como un arco iris. Es meticuloso, tanto físico como espiritual, vívido y vívido, y transmite la plena alegría y admiración del autor. El tercero es realista, fresco y simple, sin mostrar rastros de tallado, como, "Dar la mano de nuevo, sonreír de nuevo", "Los cuadros brindaron por nosotros y el hombre de setenta años brindó por nosotros. Brindamos de vuelta, y el maestro volvió a brindar, y nosotros brindamos de nuevo." Devuelve el favor." Esta descripción documental puede expresar mejor el simple entusiasmo de los compatriotas mongoles y la solidaridad y ayuda mutua entre los grupos étnicos.
5. Una vez que los estudiantes sientan plenamente la belleza de la pradera, los maestros pueden organizar a los estudiantes para que aprendan sobre Occidente a través de varios canales, recopilar información, entrevistar a maestros y padres y establecer contacto con estudiantes de primaria en Occidente para prepararlos para la comunicación oral, los ejercicios y la comunicación. plataformas.
6. Los estudiantes pueden dominar nuevas palabras y palabras mediante el autoestudio. Los profesores deben prestar atención a la pronunciación y la forma de algunas palabras al comprobarlas. Por ejemplo, el "mongol" en "yurt" se pronuncia como "měng", el "hao" en "hospitable" se pronuncia como "hào", el "行" en "同" se pronuncia como "xíng" y el "similar" en "parece" se pronuncia "se pronuncia como "sì"; el último trazo de "alfombra" es un punto, no un poco más "yin" y "apariencia", y un poco menos "jin" y "astringente". ".
4. Casos didácticos
Fragmentos:
Leer frases bonitas
Profesor: Encuentra las frases que te parezcan bonitas y léelas. y habla de tu experiencia.
Estudiante: Creo que esta frase está muy bellamente escrita: "Hay colinas por todos lados, la tierra plana es verde y las colinas también son verdes. Las ovejas subieron las colinas por un tiempo y Luego bajó de nuevo, caminando por todas partes como grandes flores blancas bordadas en la infinita alfombra verde. "Los colores aquí son tan hermosos, la hierba verde, las ovejas blancas, el cielo azul y las nubes blancas, es como un país de hadas".
Sheng: El autor compara el pastizal con un manto verde, lo que nos permite imaginar que la hierba es esponjosa, esponjosa y suave y la lana también es así, por lo que se compara a las ovejas con las grandes flores; sobre la manta verde, simplemente demasiado vívida.
Profesor: Estudiantes, lean esta oración una y otra vez. ¿Qué palabra creen que el autor usó más inteligentemente?
Estudiante: ¡Lo descubrí, es "bordado"! El rebaño de ovejas originalmente caminaba casualmente porque comían pasto, pero en los escritos de Lao She, eran solo hábiles artesanos, bordando cuidadosamente la infinita alfombra verde de la pradera con grandes flores blancas. Los patrones de esta enorme alfombra cambian constantemente y es realmente hermosa.
Profesor: Mire el material del curso y aprenda del Sr. Lao She. Imagínese cómo podría ser el rebaño de ovejas en el prado.
Estudiante: Las ovejas pronto lo serán. Estar en la pradera. Las colinas volvieron a bajar después de un tiempo, como puñados de perlas blancas esparcidas sobre la infinita alfombra verde.
Estudiante: Las ovejas subieron la colina por un tiempo y luego volvieron a bajar, como velas blancas izadas en el mar verde.
生: Las ovejas subieron la colina por un tiempo y luego volvieron a bajar, como lotos blancos en plena floración flotando en el lago verde.
Maestro: Sí, ¿cómo es posible que un país de hadas así no sea sorprendente y cómodo?
Estudiante: Creo que esta frase también está bellamente escrita: "En este reino, aquí, incluso los caballos y Las vacas grandes a veces se quedan quietas, como si recordaran la infinita diversión de la pradera. "Como vacas y caballos que viven en la pradera, es como entrar al cielo. Deben estar saboreando esta vida feliz".
Profesor: Esto lo entiendes muy bien. Si las vacas y los caballos realmente pueden recordar, ¿qué podrían estar recordando?
Sheng: podrían estar recordando esta pradera con abundante agua y pasto, la dulzura de la hierba y la vida sin preocupaciones.
Sheng: Quizás estén recordando el cielo despejado y el aire fresco de esta pradera, sin contaminación alguna, que es realmente lo que anhelamos.
Estudiante: Quizás estén recordando el hermoso paisaje que tienen frente a ellos: dondequiera que vayan las ovejas, parecen haber bordado grandes flores blancas en la infinita alfombra verde. Es tan hermoso y estamos viviendo. en esta imagen.中!
Maestro: El lenguaje vívido puede despertar las asociaciones y la imaginación de los lectores. Son las hermosas descripciones del autor las que brindan a los lectores asociaciones tan ricas, lo que nos embriaga tanto con la pradera como el autor. El hermoso paisaje me sorprendió y asombró tanto como al autor. Pida a los estudiantes que lean las oraciones que dibujaron repetidamente y las copien.
5. Enlaces relacionados
El texto está extraído de "Paisaje de Mongolia Interior" escrito por Lao She.
Lao She (1899-1966) es un famoso escritor moderno. Su nombre original era Shu Qingchun, nombre de cortesía Sheyu, y era manchú. Nacido en una familia urbana pobre en Beijing. Después de graduarse de la escuela normal en 1918, se desempeñó como director de la escuela primaria número 17 de Beijing y profesor de chino en la escuela secundaria Tianjin Nankai. Durante el Movimiento Nueva Cultura "4 de Mayo", comenzó a crear en lengua vernácula.
En 1924 viajó a Inglaterra y se desempeñó como profesor de chino en el Oriental College de la Universidad de Londres, donde también se dedicó a la creación literaria. En 1937, su obra maestra "Camel Xiangzi" salió a la luz y fue traducida a más de una docena de idiomas, provocando una gran influencia internacional. Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, se dedicó a actividades literarias de guerra antijaponesa con el cuidado y la ayuda directos de Zhou Enlai. En 1946 viajó a Estados Unidos para dar conferencias. Después de regresar a China en 1949, se desempeñó como miembro del Comité Cultural y Educativo del Consejo de Asuntos Gubernamentales, diputado al Congreso Nacional del Pueblo, vicepresidente de la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos, vicepresidente de la Asociación Nacional de Escritores, miembro del Comité Popular Municipal de Beijing y presidente de la Federación Municipal de Círculos Literarios y Artísticos. Debido a su diligente creación, escribió más de 20 guiones después de la liberación y fue aclamado como un trabajador modelo en el ámbito literario y artístico y un artista del pueblo. Murió en 1966 a la edad de 67 años.
Las yurtas mongoles son generalmente de forma redonda. La mayoría de ellas están hechas de listones de madera con paredes de malla y techos en forma de paraguas, cubiertos con fieltro y atados con cuerdas. el techo, que es fácil de desmontar y montar. Son compatriotas mongoles para vivir.
El té con leche, que se mezcla con leche o leche de cabra, es la bebida más importante para los compatriotas mongoles para entretener a los invitados.
El tofu con leche es un alimento solidificado elaborado a base de leche. Se sirve en un plato como snack. No es tofu.
Cordero capturado a mano Los compatriotas mongoles están acostumbrados a cortar el cordero en trozos grandes, cocinarlo y comerlo. Al comer, córtelo con un cuchillo y agárrelo con las manos, lo que se llama "cordero cogido a mano".
Ewenki es una de las minorías étnicas de mi país, distribuida en la Liga Hulunbuir de la Región Autónoma de Mongolia Interior y el condado de Nehe de Heilongjiang.