Texto original y apreciación del antiguo poema "Yebo Water Village"
Yebo Water Village
Dinastía Song: Lu You
Las plumas y flechas en la cintura se han marchitado durante mucho tiempo y el aliento aún no ha desaparecido. grabado.
Soy tan bueno como el desierto, ¿cómo se puede llorar en el nuevo pabellón?
Una persona que sirve a su país morirá miles de veces, y sus templos nunca volverán a ser verdes.
Recuerda los barcos en los ríos y lagos, tumbados a escuchar las noticias y los gansos salvajes aterrizando en el frío pabellón.
Traducción
Ha pasado mucho tiempo desde que usaron las flechas de plumas que colgaban de sus cinturas y se les han caído todas las plumas. Suspirando que la montaña Yanran aún no ha grabado la victoria de la Expedición del Norte. Todavía puedo cruzar el desierto y luchar en el campo de batalla, entonces, ¿por qué todos los burócratas académicos se lloran unos a otros en el nuevo pabellón, en vano? Me he dedicado a servir a la patria, aunque muera, no me rendiré. Mis sienes ya están grises y ya no puedo volverlas negras. Solo recuerdo la posición de estacionamiento de mi bote en los ríos y lagos, recostado en la balsa y escuchando a los gansos salvajes aterrizar en la pequeña isla en el agua en otoño. ¡Ha pasado otro año y mi ambición aún no se ha cumplido!
Agradecimiento
Este poema expresa el dolor y la indignación del autor por tener canas a pesar de su gran ambición de servir al país. Hay muchos poetas de la antigüedad y de la actualidad que lamentaron que el tiempo pasa y la vida envejece fácilmente, pero la mayoría de ellos partieron de experiencias personales y no tenían un estado mental elevado. Lu You es diferente. Lamentó que tenía el pelo gris y ya no podía hacer nada porque su ambición de servir al país estaba incumplida. Por tanto, su dolor contiene un contenido profundo y amplio y tiene un color sublime y heroico. Este pareado es un "par que fluye", pero la relación posterior no es causa y efecto, sino una contradicción. Es a partir de las fuertes contradicciones que los lectores sienten la profundidad del contenido y desarrollan admiración por el poeta. Los poemas similares de Lu You incluyen "Forjando la Gran Muralla, me siento vacío y mis sienes ya están manchadas en el espejo".
Se trata de un poema de siete caracteres, escrito en el templo Shanyin, cuando el autor llevaba nueve años viviendo en su casa. Shanyin es una ciudad acuática en el sur del río Yangtze. El autor a menudo tomaba un barco para visitar las montañas y ríos cerca de la aldea, y la aldea acuática de Yebo era el escenario de la escena. El primer verso describe la soledad y la melancolía de retirarse al campo, estar lejos del campo de batalla durante mucho tiempo y no tener posibilidad de luchar contra el enemigo. "Las plumas y las flechas se han marchitado desde hace mucho tiempo", lo que demuestra la depresión de su vida ociosa. "Yan Ran Wei Le Ming" se cita en el "Libro de la biografía Han posterior de Dou Xian": Dou Xian atacó a los hunos en el norte, persiguió a los Chanyu, escaló la montaña Yanran (ahora montaña Hangai en Mongolia), talló piedras para conmemorar sus logros y regresó. Yan Ran no ha sido restringido, lo que significa que el enemigo no ha sido destruido y no se ha logrado el gran éxito. Esta combinación utiliza una técnica en capas, "marchitada durante mucho tiempo", lo que significa que ha estado abandonada durante mucho tiempo, y ya está perdida y deprimida "sin nombre" significa que la ambición es difícil de lograr y es difícil de lograr. Está aún más resentido. Desde el principio se estableció un tono emocional de frustración y tristeza.
La copla expresa el deseo de “los mártires siguen siendo ambiciosos en su vejez” y expresa la crítica a aquellos altos funcionarios que no resistieron ni hicieron nada ante la invasión de invasores extranjeros. . La frase anterior significa que cuando un hombre se hunde en China continental, debería haberse "sacrificado sacrificialmente para ir al desastre nacional y regresar a casa repentinamente después de jurar hasta la muerte". La palabra "judío" expresa su falta de voluntad para quedarse atrás. "Absolutamente desierto" se cita en el "Libro de Han: Biografía del húsar del general Wei", que fueron las palabras del emperador Wu de la dinastía Han al elogiar a Huo Qubing. Sus sienes revolotean, pero todavía está orgulloso de sí mismo, soñando con galopar por el desierto y bañarse en sangrientos campos de batalla, esto refleja la naturaleza servil de aquellos funcionarios y generales de la corte que solo inclinaron la cabeza y cedieron territorio para buscar la paz; al enfrentarse a los bárbaros, pero no pensó en levantarse para luchar. (Otra teoría se basa en la leyenda de Laozi (Li Er) que montó un buey verde fuera del paso y alcanzó la iluminación en el desierto.) "¿Por qué viniste a llorar al nuevo pabellón?", se cita en "Shishuo Xinyu?" ·Yu": "Guo Guo Cada día hermoso, la gente de todo el río Yangtze suele invitarse al nuevo pabellón para celebrar un festín. El príncipe de Zhou se sienta y suspira: "El paisaje no es especial, pero sí el. las montañas y los ríos son diferentes." Pero el primer ministro Wang se sorprendió y dijo: "Cuando el emperador y la familia real conquistaron China, ¿cómo podrían enfrentarse como prisioneros de Chu?" El autor utilizó esta alusión para expresar sus sentimientos por aquellos Príncipes Gonggun que vivían en el templo y estaban en estado de ebriedad o colgando las manos cuando las montañas y ríos del país se rompieron. El descontento con la actitud mental cobarde y mediocre de las lágrimas y la confrontación con el trabajo y la estabilidad revelan la contradicción. entre años desperdiciados y sueños difíciles de cumplir, aunque el poder personal es pequeño, aunque la vida es corta, "yo" estoy dispuesto a morir diez mil veces para salvar la crisis nacional. "Diez mil" expresa claramente mi patriotismo y sinceridad para servir al país. Se puede decir que es muy impresionante.
"Los templos nunca volverán a ser verdes", esta frase significa que el tiempo no perdona, los templos están llenos de escarcha y es imposible recuperar el color verde y negro. Expresa la tristeza y la indignación por el desperdicio de los años chinos. La juventud nunca será recuperada. Incluso si tengo la ambición de "sacrificarme por mi país", ¿quién puede comprender mis denodados esfuerzos y mis suspiros? Estas dos frases hablan directamente desde el corazón y son los ojos de todo el poema.
El último pareado acentúa el título del poema y recuerda la escena solitaria en la que me encuentro descansando en la aldea acuática frente a mí. Si lo piensas, un anciano, lejos de los ríos y lagos, vio que las guerras habían terminado, los caballos de hierro habían desaparecido, los tambores de guerra habían sido silenciados y el país de la dinastía Song estaba siendo masacrado, ¿cómo podría su ¡El corazón no se siente tan doloroso como un cuchillo! "A altas horas de la noche escuchando el viento y la lluvia, soñando con caballos de hierro y glaciares". Pero después de despertar del sueño, lo que vi fueron nuevos gansos buscando en el desolado y frío Tingzhou dónde puedo encontrar un lugar seguro para vivir. ! ¿Por qué esto no hace llorar a la gente? Estas dos oraciones utilizan imágenes para transmitir significado y expresar emociones de forma indirecta.
Todo el poema utiliza la escena vista en la aldea de Boshui por la noche para expresar sentimientos de tristeza, pero cuando comienza a escribirse, salta a la ambición de servir al país, que es de gran alcance. "Un hombre fuerte envejece en la desolación y la ociosidad" ("La enfermedad" de Lu You). Quiere servir a su país pero no encuentra la manera de servir. La profunda contradicción entre el ideal y la realidad es una razón fundamental para esta generosidad. y poema trágico. Las alusiones son apropiadas, las palabras son naturales, las emociones están llenas de emociones y "fluir con vitalidad" (palabras de Zhao Yi) hacen que este poema muestre una atmósfera majestuosa en la trágica canción.
Antecedentes de la creación
Este poema fue escrito en Shanyin en el otoño del noveno año de Chunxi (1182). Los poetas de este período, aunque expresaban sus pensamientos sobre las montañas y los ríos y cantaban sobre la vida pastoral, nunca olvidaron en sus corazones los asuntos mundanos y las condiciones nacionales. Lo que expresa este poema son los sentimientos patrióticos del poeta que se han ido fortaleciendo a medida que envejece y se mantienen inalterados hasta su muerte, así como la profunda contradicción entre los ideales y la realidad. El poema es triste y fuerte, y la escritura es poderosa.