Red de conocimiento informático - Problemas con los teléfonos móviles - ¿Qué significa el poema "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan"?

¿Qué significa el poema "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan"?

El significado de este poema: A veces voy al final del agua para encontrar la fuente, o me siento y observo cómo cambian las nubes que se elevan.

Fuente: "Mi residencia en la montaña Zhongnan" de Wang Wei de la dinastía Tang.

Texto original:

Después de la mediana edad, tuve un corazón fuerte y bueno, y no fue hasta mis últimos años que me establecí en la montaña Zhongnan.

Los intereses suelen ser únicos en divertirse y tener algo feliz para disfrutar y apreciarse a uno mismo.

A veces voy al final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio.

De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.

Traducción:

Después de la mediana edad, tuvo un fuerte deseo de hacer el bien, y no fue hasta sus últimos años que se estableció en la frontera de la montaña Zhongnan.

Cuando estoy interesado, suelo jugar solo. Cuando estoy feliz, también me divierto y me entrego.

A veces voy al final del agua para encontrar la fuente, o me siento y observo cómo cambian las nubes que se elevan.

Me encontré accidentalmente con un anciano de la aldea en el bosque. Hablamos y reímos con él, olvidándonos a menudo de regresar a casa.

Notas:

De mediana edad: mediana edad. Hao: Preferencia. Tao: Esto se refiere al budismo.

Hogar: Sentarse.

Nanshan: Ese es Zhong Nanshan.

Chuí: borde, costado, borde.

Nanshan Huang: hace referencia a la ubicación, es decir, al pie de la montaña Zhongnan.

Victoria: algo hermoso.

Valor: encontrado. Sao (ǒ u): un anciano.

Sin periodo de recuperación: No existe un tiempo de recuperación exacto.

Antecedentes creativos:

Este poema fue escrito alrededor del año 758 d.C. (el primer año de Gan Yuan por el emperador Suzong de la dinastía Tang) y es una obra de Wang Wei en sus últimos años. . En sus últimos años, Wang Wei fue un funcionario de alto rango. Debido a los repetidos cambios políticos, ha visto los peligros de la carrera oficial y quiere escapar de este mundo turbulento. Ayunó y adoró a Buda, sin ninguna preocupación. Después de unos cuarenta años, comenzó a vivir una vida solitaria.

Agradecimiento 1:

Las dos primeras frases: "Mi corazón de mediana edad encontró un camino, y vine a vivir al pie de esta montaña". mundo después de la mediana edad y creía en el budismo. "Wan" significa vejez; "Nanshan Huang" se refiere a la ubicación. Esta fue originalmente una villa de la dinastía Song. Después de que Wang Wei consiguió este lugar, quedó completamente embriagado por el hermoso y pacífico paisaje pastoral allí. Dijo en una carta "Platos en las montañas con Pei Xiucai": "El sutra está caliente bajo mis pies, así que no me atrevo a molestarme. Fui a la montaña, descansé en el templo y me fui con los monjes. Viajé a Xuanba en el norte, y la luna brillante reflejaba a Guo; En la noche, en el cuerpo de Hua, se pueden ver las ondas en la orilla del agua, el agua se ondula hacia arriba o hacia abajo y la luz de la luna se ondula en el agua. Las montañas frías están lejos. lejos del fuego, y el bosque se apaga; los perros fríos en los senderos profundos ladran como leopardos; el sonido del arroz se mezclaba entre sí. En ese momento, yo estaba sentado solo, y los sirvientes estaban en silencio. . Lo pensé y escribí poemas juntos, caminando lenta y constantemente."

Esta descripción puede explicar el significado del poema. El segundo pareado revela los sentimientos pausados: "Toda persona solitaria es bienvenida, y la belleza. lo es todo para mí." La última frase "Ve solo" muestra el buen humor del poeta; la siguiente frase "autoconocimiento" describe el disfrute del poeta del hermoso paisaje. No hay mucha gente que comparta los mismos intereses que el poeta. Cuando llega el interés, sólo puede visitarlo solo, disfrutar del paisaje y divertirse. Si hay ingresos en todas partes, sabe que no está pidiendo ayuda, sino sólo por su propio interés.

En tercer lugar, es decir “autoconocimiento”. "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino" significa caminar casualmente, a donde quieras ir, pero antes de que te des cuenta, has llegado al final del agua que fluye y ves que no hay camino a seguir, así que te sientas. . Baja.

"Luego sentarse y observar las nubes que se elevan" es una expresión extrema de un estado de ánimo despreocupado. Las nubes dan a la gente una sensación de ocio y la impresión de ser descuidados, razón por la cual Tao Qian dijo: "Las nubes salen de la cueva sin cuidado" (ver "Regreso a casa"). A través de la descripción de este verso, llegar, sentarse y mirar, se revela plenamente el ocio del poeta en este momento. Estas dos frases fueron profundamente apreciadas por los poetas posteriores. Mi amigo cercano Yu Biyun dijo: "Si llegas al final de tu viaje y miras las nubes que se elevan, verás infinitas maravillas. Sólo entonces podrás darte cuenta de que las cosas en la vida son infinitas y el significado del aprendizaje es infinito. Estas dos frases tienen un significado. Un efecto maravilloso." Esto es muy revelador. Desde el punto de vista artístico, estos dos poemas son cuadros dentro de poemas, naturalmente un cuadro de paisaje.

Xuanhehuapu señaló: "Caminaré hasta que el agua controle mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes y las nubes que se elevan, y cuando miro hacia atrás, detrás de mí, la niebla, cuando entro en ellas, desaparece y así sucesivamente, con su sintaxis. es todo pintura."

Los poemas y pinturas de Wang Wei están llenos de Zen, y es conocido como el "Buda de la poesía" en la historia de la literatura. ¿Qué significan sus dos frases: "Caminaré hasta que el agua me bloquee el camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan" y "pobreza de agua"? Al subir, el arroyo finalmente desapareció. Una posibilidad es que sea la fuente de manantiales de montaña escondidos bajo la superficie. Otra posibilidad es que el agua de lluvia se secara aquí y se acumulara en arroyos. El escalador siguió caminando hasta que el agua desapareció, así que simplemente se sentó y observó las nubes que se elevaban sobre la montaña. Resulta que el agua se convierte en nubes y las nubes pueden convertirse en lluvia. Habrá agua en el arroyo de la montaña, entonces, ¿por qué desesperarse?

Lo mismo ocurre con el ámbito de la vida. En el transcurso de la vida, ya sea en el amor, la carrera, el estudio, etc. Avancé con valentía, pero luego descubrí que era un callejón sin salida y que la tristeza y la pérdida al final del camino seguramente aparecerían. En este momento, también puedes mirar hacia un lado o hacia atrás, puede haber un camino que conduzca a otros lugares, incluso si no hay camino a seguir, ¡mira al cielo! Aunque el cuerpo esté desesperado, la mente aún puede viajar al espacio, disfrutar de la naturaleza libre y felizmente y experimentar el amplio y profundo reino de la vida sin sentir que es el final del camino.

Esta frase tiene dos concepciones artísticas. Primero, no os desaniméis cuando estéis desesperados, porque ese es el principio de la esperanza; el agua en las montañas es a causa de la lluvia, y una nube significa que el agua llegará pronto. Otro estado es que no importa si no llueve ahora, algún día lloverá. El proceso desde la pobreza de agua hasta las nubes y la lluvia es como el de una persona que encuentra grandes dificultades en el proceso de la práctica espiritual, incluidos obstáculos físicos, psicológicos y ambientales. Si te rindes por esto, debes regresar tus pensamientos a la perspectiva de activar tu corazón. La primera iniciación es cuando surge la bodichita. Cuando comencé, no tenía nada y no entendía los métodos y conceptos de la práctica espiritual. Mire hacia atrás a la situación de entonces y ahora. ¿No has recorrido un largo camino? Así que no te desesperes, no te rindas. Esto también puede suceder en todas las etapas de la vida. Si lo miramos en este contexto poético, hay un camino en todas partes.

El último pareado: "Un día, conocí a un viejo leñador, charlé y reí alegremente y nunca regresé". La palabra "accidental" está resaltada. De hecho, no fue sólo un accidente que conocí a Chaucer, también fue un accidente que me fui de viaje. "Seguiré caminando hasta que el agua me bloquee el paso" Otra sorpresa. La palabra "accidental" recorre toda la historia y se ha convertido en una característica importante de este viaje. Y como hay accidentes y "encuentros involuntarios" por todas partes, expresa el ocio del corazón, el vuelo libre de las nubes y el libre fluir del agua. Describe el estilo indiferente y trascendente del poeta, que es de gran importancia para que los lectores comprendan los pensamientos de Wang Wei.

Este poema no describe el paisaje montañoso específico, sino que se centra en expresar el estado de ánimo despreocupado del poeta cuando vivía recluido en las montañas y los bosques. Las primeras seis líneas del poema son naturales y tranquilas, y la imagen del poeta es como la de un maestro que no come los fuegos artificiales del mundo. No le importa el mundo y considera las montañas como un paraíso. Puedes disfrutar de la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar sin explorar deliberadamente lugares apartados. Las dos últimas frases introducen las actividades de la gente y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.

Apreciación 2:

El foco de todo el poema radica en el anhelo de ocio y ocio del autor.

"Mi corazón de mediana edad encontró su camino, y vine a vivir al pie de esta montaña." "Middle-age" significa de mediana edad. El "Tao" aquí se refiere al budismo. "Tarde" significa vejez. "Casa" significa establecerse. "Terbio" es el borde, el lado. "Nanshan" es el fin de Nanshan. "Nanshan Huang" se refiere a la ubicación de. Según registros relevantes, originalmente era una villa de la dinastía Song. Después de que Wang Wei consiguió este lugar, quedó completamente intoxicado por el hermoso y pacífico paisaje pastoral aquí. Después de la mediana edad, odiaba el ajetreo y el bullicio del mundo y creía en el budismo. En sus últimos años, se estableció en la frontera de Nanshan. El comienzo del poema describe mis pensamientos de odiar el mundo secular y creer en el budismo después de la mediana edad. En la poesía antigua, "Montaña Zhongnan" a menudo expresa reclusión. Por ejemplo, "Drinking Five" de Tao Yuanming escribe que el "Nanshan" en "Recogiendo crisantemos bajo la valla oriental" es la montaña Zhongnan, lo que implica que Tao Yuanming vivió una vida de reclusión y tranquilidad.

“La prosperidad viene sola, en toda mi belleza” y la “victoria” son cosas hermosas. "Vacío" significa en vano o naturalmente. "Autoconocimiento" significa obtenerlo por uno mismo, conseguirlo por uno mismo o sentirlo por uno mismo. El significado de este pareado es que cuando surja el interés, podrás disfrutar solo del hermoso paisaje de la montaña Zhongnan y disfrutar de una diversión sin fin en un entorno natural tan hermoso. Esta conexión es heredada, y lo que el poeta revela aquí es una especie de ocio.

La palabra "independencia" en la frase anterior es muy importante. No sólo describe la vida libre del poeta sin ninguna interferencia cuando está de buen humor, sino que también expresa el estado psicológico tranquilo del poeta. El "autoconocimiento" de la siguiente frase también describe la libertad y el disfrute del poeta al apreciar el hermoso paisaje.

"Caminaré hasta que el agua bloquee mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan" significa "victoria". Vagando por las montañas, antes de darme cuenta, había llegado al final del arroyo. Parecía no haber camino a seguir, pero el poeta sintió que sus horizontes se habían ampliado, así que simplemente se sentó y miró las nubes que se arremolinaban. el cielo. Todo es tan natural. El agua que fluye y las nubes blancas en las montañas despiertan el interés infinito del autor, lo que demuestra que es despreocupado. Shen Deqian, un hombre de la dinastía Qing, elogió: "No hacer nada es una máquina". "Seguiré caminando hasta que el agua bloquee mi camino" permite a los lectores experimentar la magnanimidad de "haber hecho todo lo que hay que hacer"; "Entonces siéntate y mira "Las nubes que se elevan", mientras disfrutas del estado más pausado, ¡también podrás apreciar la emoción infinita del maravilloso paisaje! Las nubes son invisibles, erráticas y en constante cambio, lo que da a las personas la impresión de estar descuidadas, cómodas y sin hacer nada. Poema de Tao Qian "Las nubes salen de la cueva sin intención" (Huixi Ci). A los ojos de los budistas, las nubes simbolizan la "impermanencia" y el "corazón inquieto". Por lo tanto, "luego siéntate y mira cómo se elevan las nubes" también incluye el concepto Zen de "no tener un lugar donde vivir, pero tener una mente". En resumen, está "vacío". Si las personas pueden deshacerse de los apegos y ser tan descuidadas como las nubes, podrán deshacerse de los problemas, deshacerse de los problemas y obtener la libertad. Mientras el poeta se sentaba y los miraba, tuvo una epifanía. Mira el agua que fluye y las nubes blancas, son indistinguibles, alcanzando el estado de unidad entre las cosas y yo. Desde un punto de vista estructural, la frase "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, luego me sentaré y veré cómo se elevan las nubes" es firme y consistente, mientras que desde un punto de vista artístico, es como una pintura de paisaje, "una pintura dentro de un poema".

"Un día, conocí a un viejo leñador, charlé y reí alegremente y nunca regresé". La palabra "accidental" está resaltada. De hecho, no fue sólo un accidente que conocí a Chaucer, también fue un accidente que salí a viajar. "Seguiré caminando hasta que el agua me bloquee el camino" es natural y accidental. La palabra "accidental" realmente lo atraviesa y se ha convertido en una característica importante de este viaje. Y como hay accidentes y "encuentros involuntarios" por todas partes, expresa el ocio del corazón, volando libremente como las nubes, fluyendo libremente como el agua, sin rastro de moderación. Describe el estilo indiferente y trascendente del poeta, que es de gran importancia para nuestra comprensión de los pensamientos de Wang Wei.

Este poema no describe el paisaje montañoso específico, sino que se centra en expresar el estado de ánimo despreocupado del poeta cuando vivía recluido en las montañas y los bosques. Las primeras seis líneas del poema son naturales y tranquilas, y la imagen del poeta es como la de un maestro que no come los fuegos artificiales del mundo. No le importa el mundo y considera las montañas como un paraíso. Puedes disfrutar de la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar sin explorar deliberadamente lugares apartados. Las dos últimas frases introducen las actividades de la gente y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.

En términos artísticos, este poema se refleja principalmente en los siguientes aspectos:

En primer lugar, los personajes tienen personalidades distintas. Este poema describe vívidamente la vida tranquila y feliz después de la jubilación. Cuando estás interesado, deambulas solo. Cuando llegas al final del agua, te sientas y observas los cambios en las nubes. Esto demuestra que estás despreocupado y contento.

En segundo lugar, presta atención a la descripción detallada. En el contexto del poema "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, y luego me sentaré y observaré las nubes que se levantan", el poeta también usa "whoosh" para describir los detalles de un chiste. Entre ellos, este tipo de "hablar y reír" no sólo expresa el estado libre del poeta, sino que también deja un espacio estético infinito para los lectores.

En tercer lugar, preste atención a la intersección del tiempo y el espacio. En poesía, especialmente el pareado "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, y luego me sentaré y miraré cómo se elevan las nubes", la palabra "Chu" en la primera oración y la palabra "Sí" en la siguiente oración no solo espacializan el El viaje a la fuente de agua también espacializa la relación espacial cuando la gente la mira, haciendo así el reino de la poesía más abierto y noble.

Por último, el lenguaje es sencillo y claro. El lenguaje de este poema es simple y claro, pero tiene un significado profundo. Al mismo tiempo, utilizar este lenguaje sencillo y conciso no sólo es interesante, sino también más razonable e interesante.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, 699-761), cuyo verdadero nombre era Ji Jie, fue nombrado el Caballo Demonio. De nacionalidad Han, originario de Zhoupu Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), originario del condado de Qixian, Shanxi, poeta de la dinastía Tang, conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mire las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen.

Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".