¿Qué tipo de escena de fortaleza fronteriza describe Zhang Ji en "Liangzhou Ci Part One"?
Desde el año sexto de Zhenyuan (790) del emperador Dezong de la dinastía Tang hasta mediados del siglo IX, las zonas fronterizas de Anxi y Liangzhou estuvieron en manos del Tíbet, y la sección occidental del La "Ruta de la Seda" también fue ocupada por el Tíbet. Zhang Ji expresó su preocupación e indignación por los asuntos fronterizos en Liangzhou Ci.
El poema comienza describiendo la atmósfera desolada y desolada de la ciudad fronteriza: "Los gansos vuelan bajo bajo la lluvia del atardecer en la ciudad fronteriza Al anochecer, la ciudad fronteriza". Llueve constantemente y los gansos vuelan bajo bajo la lluvia sombría del atardecer. Volar bajo, en lugar de volar alto en el cielo despejado, da a la gente una sensación de pesadez y depresión, lo que simboliza que la frontera noroeste de la dinastía Tang no es pacífica. El poeta capta la escena de los gansos cisne volando bajo, que tiene un significado profundo y un significado implícito. La visión está escrita de forma sombría y deprimente. Al contrario, la vista de cerca está llena de vitalidad: "Los espárragos empiezan a crecer y poco a poco se van preparando".
Las cañas brotan como brotes de bambú junto a las ramas. río, brotando ramas y hojas, compitiendo por crecer hacia arriba. Los colores brillantes y el ambiente alegre de la vista de cerca contrastan marcadamente con la profundidad y la profundidad de la vista lejana. El paisaje escrito en las dos frases anteriores, uno tenue y otro elevado, uno oscuro y otro brillante, resaltan y se complementan entre sí. La vigorosa vitalidad de los espárragos trae el paisaje primaveral a la frontera, y también se ven actividades humanas en la tierra desértica: "Innumerables campanas suenan en la morrena". Una larga caravana de camellos atravesó el desierto. Las campanas en sus cuellos seguían temblando, emitiendo un sonido fuerte y dulce, dando a la gente una sensación de tranquilidad. El poeta recurre al sonido de campanas auditivas para evocar la imagen visual de un tiro de camellos, provocando así una fascinación. De esta manera, el oído, la visión y la conciencia se comunican entre sí. La escritura es extremadamente inteligente y llena de espíritu innovador. Esto es lo que en estética se llama "sinestesia". Pero con la siguiente frase, este sentimiento cambió repentinamente.
Innumerables tonos de llamada significan muchas caravanas de camellos. Ahora se dirigen al lejano desierto, ¿adónde van? El poeta no pudo evitar perderse la escena pacífica y próspera de la Ruta de la Seda en el pasado, cuando "Anxi y las Diez Mil Millas de Fronteras" estaban en tiempos de paz. "Debería llevarlo a Anxi en vano". En esta estación cálida, cuando "los espárragos están comenzando a crecer y están comenzando a crecer", ¡debería ser el mejor momento para que las caravanas que transportan seda "recorran miles de kilómetros hasta Anxi"! La implicación es que el territorio bajo la jurisdicción del Protectorado de Anxi ahora está controlado por el Tíbet. La "Ruta de la Seda" ha estado bloqueada y bloqueada durante mucho tiempo, y las caravanas de camellos ya no pueden llegar a Anxi. ¡La palabra "ying" al comienzo de la oración condensa sentimientos tan amargos y dolorosos!
Este poema "Liangzhou Ci" representa el paisaje de la frontera noroeste con colores fuertes. Es como una pintura al óleo de paisaje, con una estructura de vistas lejanas y cercanas, capas claras. y un fuerte contraste entre la luz y la oscuridad. El espacio en la imagen es vasto y el desierto es vasto. En el centro hay una caravana de camellos que se mueve lentamente. Los pensamientos y sentimientos del poema se expresan concentradamente a través de la dirección del movimiento de esta caravana de camellos, recibiendo así el mensaje de que uno puede vencer. diez, y menos pueden derrotar a muchos. Un efecto artístico que fusiona realidad con realidad.