¿Cuáles son los errores de traducción en los subtítulos en chino de "Avengers 2"?
Texto original: Quiero ayudarte a poner a Jarvis en esta cosa.
Traducción de prueba: Quiero ayudarte a poner a Jarvis en esta cosa/ Ayúdame a poner a Jarvis en esto p>
p>
Traducción de la película china: Quiero que ayudes a Jarvis a intervenir en este asunto
Contexto: Ultrón les dijo a los hermanos y hermanas que quería acabar con los Vengadores.
Texto original: (A Quicksilver) Tú y yo podemos lastimarlos (Luego a Wanda) Pero tú, los destrozarás, desde adentro.
Traducción de prueba: Tú y. Puedo lastimarlos y tú puedes destrozarlos.
Traducción cinematográfica china: Puedes lastimarlos y puedes destrozarlos.
Contexto: Cuando Quicksilver interpreta a Hawkeye al principio, y después de que Quicksilver salva a Hawkeye al final.
Texto original: No lo viste venir
Traducción de prueba: No lo esperaba, jaja / No lo viste venir / ¿Te estás escondiendo? (sarcástico sobre la mala visión de Hawkeye como arquero)
Traducción de películas chinas: ¿No lo viste venir?
Traducción vernácula de Gu Da: No esperabas este movimiento/mano (ver 30 contenidos ocultos en "Avengers: Age of Ultron")
Traducción de la versión de Hong Kong: ¿Cuál fue el Flecha que Quicksilver usó para atrapar a Hawkeye al principio: ¿Se la perdió? Cuando Hawkeye disparó a Quicksilver a través del cristal y cayó, Hawkeye le dijo: ¿Esta vez falló en el blanco? Al final, cuando Quicksilver murió mientras salvaba a Hawkeye, Quicksilver dijo: ¿Realmente falló esta vez?
Contexto: Cuando Iron Man luchó contra Hulk, su equipo resultó dañado y fue necesario cambiarle un nuevo brazo. lanzado desde el aire.
Texto original: Verónica, échame una mano.
Traducción de prueba: Dame una mano / dame una "mano"
Traducción cinematográfica china: Give échame una mano o hazme un favor
Contexto: Después de la batalla decisiva, lo que dijo el Capitán América después de ir a la nueva base de los Vengadores y ver el campo de entrenamiento militar.
Texto original: Estoy en casa.
Traducción de prueba: Me siento como si estuviera en casa
Traducción de cine chino: Estoy bien
Situación del idioma: Fury trajo la nave nodriza para brindar apoyo, brindando ayuda en momentos de necesidad. El Capitán América quedó atónito y soltó
Texto original: Fury, hijo de puta.
Traducción de prueba:
Ya estás aquí, hijo de puta
Bastardo, finalmente estás aquí
Traducción de cine chino: Viejo (囧Xiaoxiao señaló)
(Nota: el "viejo" anterior fue causado por una memoria inexacta. La traducción real de China Film debería ser "viejo")
Comentarios: Especialmente quiero decir "Profesor de traducción, viejo". Incluso el Maestro Jia podría al menos traducirlo como "Estoy acostado en un gran comedero / mi pene explota" o algo así. La traducción actual no tiene nada que ver con el meme anterior de "blasfemias".
Contexto: Ante la presión del ejército, el Capitán América anima a todos
Texto original: El resto de nosotros tenemos un trabajo, destrozar estas cosas. Te lastimas, lastimalos. Te matan... aléjate.
Traducción de prueba: Incluso si quieres rendirte, tienes que apretar los dientes y perseverar/Tienes que superarlo
Traducción de la película china: Si alguien quiere matarte, huye rápidamente
Contexto: después de que Wanda contaminara mentalmente a la hermana viuda, la hermana viuda vio la fantasía del agente anterior entrenando en la habitación roja. , y luego ella dijo.
Texto original: Lo siento, estaba dormido. Tuve un sueño.
Traducción de prueba: Tuve un sueño.
Traducción cinematográfica china: Tengo un sueño.
Contexto: La conversación entre la hermana viuda y Hulk.
Texto original: Realmente espero que esto nos empareje. Ahora ve y sé un héroe.
Traducción de prueba: Ve, sé un héroe/Ve a ser un héroe
Traducción de películas chinas: Realmente eres mi héroe
Situación: Cuando Tony y Banner intentan crear a Ultrón, Tony intenta convencer a Banner para que lo ayude.
Texto original: Paz en nuestro tiempo. Imagínese eso.
Traducción de prueba: Ultrón puede traer la paz a nuestro tiempo, imagínelo
Traducción de cine chino: La paz de nuestro tiempo está sólo en la imaginación
Contexto: Thor entró en la piscina de agua de fantasía para buscar respuestas, y dijo esto cuando salió (al efecto)
Texto original: Si las aguas me aceptaran, puedo volver a mi sueño y encontrar lo que me perdí.
Traducción de prueba: ...encontrar lo que me perdí
Traducción cinematográfica china: perdido se traduce como "desaparecido"
Contexto: Tony estaba hablando con los miembros de los Vengadores, hablando sobre la crisis de Ultrón y recordando la batalla de Nueva York en Vengadores 1
Texto original: Es posible que no saldremos de esta.
Traducción de prueba: Me temo que esta vez será difícil para nosotros salir ilesos
Traducción cinematográfica de China: Podemos salir ilesos
Equipo estadounidense en el campo de batalla Cuando se moviliza, se dice: Si te lastimas, devuélveles el daño. La traducción cinematográfica china significa que si te lastiman, les devuelves el daño. No me perdí una palabra, realmente me dolió. Esta traducción no solo expresa el nivel de traducción, sino que también expresa la actitud profesional de la traducción.
Fury describió que los Vengadores ya no tienen fuertes recursos de respaldo después de la desintegración de SHIELD, usando la frase Aquí todos estamos de vuelta en la tierra, con nada más que nuestro ingenio y voluntad de salvar el mundo.
Traducción cinematográfica de China: Cuando regresemos a la Tierra.
Contexto: Ultrón acababa de recuperar su propia conciencia, reunió un cuerpo hecho jirones, corrió al banquete de celebración y dijo muchas palabras, incluida esta frase
Texto original: Tenía cuerdas pero ahora soy libre.
Traducción de prueba: Me he liberado y soy libre.
Traducción de películas chinas: ¡No hay cables sobre mí! ! !
Antecedentes: Cuando todos estaban descansando en la casa de Hawkeye, Tony fue a reparar el tractor. El director Fury (en realidad el director ahora es Coulson) apareció y dijo algo
Texto original: Hazme. un favor. Intenta no darle vida.
Traducción de prueba: Bueno, intenta no darle vida esta vez.
Versión cinematográfica china: No lo arruines esta vez.
Antecedentes: Thor golpeó y nació Visión. Todos decían que estabas loco, explicó Thor.
Texto original: "¿Ayudaste a crear esto?" ."
Traducción de prueba: Vi una fantasía antes.
Traducción cinematográfica china: Tengo una visión.
Cuando Hawkeye llevó a todos a casa, su esposa lo convenció de que mirara desde la ventana al Capitán América y Carrot cortando leña y luego le dijo a Hawkeye que estaban desordenados. Traducido como "Son tan obstinados", creo. El significado aquí debería ser que son un desastre, ¿verdad? Dios mío, Sr. Liu, no estudio bien, así que no me mienta.
Texto original: "Son un desastre". "Sí. Supongo que son mi desastre".
Antecedentes: Durante la escena en la que agarran a Vision en la carretera, el Capitán América Después de perder el escudo, la hermana viuda se inclinó en su motocicleta para recoger el escudo y luego dijo.
Texto original: ¿Siempre tengo que recoger los desechos de ustedes, muchachos?
Traducción de prueba: ¿Por qué siempre tengo que recoger el desorden/limpiar el trasero de chicos como ustedes?
Traducción cinematográfica china: ¿Por qué siempre lo pierdes todo?
Antecedentes: La escena en la que Ultrón fue a agarrar vibranio. Yang Guo (erróneamente) enfureció a Ultrón con sus palabras "Tony Stark solía decir eso, para mí Ultrón estaba muy enojado y las consecuencias fueron graves". /p>
Texto original:
Crees que soy uno de los hombres huecos de las marionetas de Stark.
Quiero decir, mírame, ¿parezco Iron Man? p>
Stark no es nada.
No me compares con Stark.
Traducción de prueba: ¡No me compares con Stark!
Traducción de la película china: No me menciones a Stark
Antecedentes: Ultrón provocó a todos los Vengadores, diciendo: "¿Cómo es posible que quieran detenerme? (¿Qué están usando?"). para detenerlo? Yo) Tony respondió...
Texto original: Como dijo el viejo, juntos.
Traducción de prueba: Cierto anciano dijo, estamos unidos.
Traducción cinematográfica china: viejo se traduce como "anciano"
Mi hermana dijo "hemos terminado aquí", que obviamente significa "aquí se solucionó", y luego todo. Se cantó una canción de cuna, pero se tradujo como "Estamos atrapados".
Texto original: Sospecho que no por mucho tiempo.
Traducción de prueba: Sospecho que no por mucho tiempo.
Traducción cinematográfica china: A los conejos no les deja crecer la cola.
Por favor, adóptalo