¿Qué materiales se incluyen en el periódico escrito a mano sobre el tema "El inglés y nosotros"?
Una rosa roja, roja
de Robert Burns
Oh, mi amor es como una rosa roja, roja,
Eso es nuevo en junio;
Oh, mi amor es como la melodía
Eso se toca dulcemente afinado.
Tan hermosa eres, mi muchacha bonie,
Estoy tan enamorado de mí;
Y todavía te amaré, querida mía,
Hasta que los mares se sequen.
Hasta que y los mares se secan, querida mía,
Y las rocas se derriten con el sol;
Y todavía te amaré, querida mía,
Mientras las arenas de la vida correrán.
Y que te vaya bien, mi único amor,
Y que te vaya bien por un tiempo;
Y volveré otra vez, amor mío,
¡Aunque eran diez mil millas!
Poema traducido 1
Mi amor es como una rosa roja
Traducido por Wang Zuoliang
Oh, mi amor es como una rosa roja,
El viento florece por primera vez en junio
Oh, mi amor El amor es como; una melodía dulce, tocada en tiempo y armonía.
Mi buena niña, ¡qué hermosa persona!
Por favor mírame, ¡qué amor tan profundo!
Querida, siempre te amaré,
Aunque el mar se seque y se acabe el agua.
Aunque el mar se seque y el agua se acabe,
el sol quema las rocas hasta convertirlas en polvo,
Querida, siempre te amaré,
Mientras todavía me quede un respiro.
Cuídalo, mi único amor,
Cuídalo, sepármonos por ahora,
Pero volveré,
¡Incluso a miles de kilómetros de distancia!
Poesía traducida 2
Una rosa roja
Traducida por Yuan Kejia
Ah, mi amante es como una rosa roja La rosa,
Florece por primera vez en junio,
ah, mi amor es como una pieza musical,
que suena maravillosamente.
Eres una niña tan hermosa, hermosa,
Te amo profundamente;
Querida, te amaré por siempre,
Hasta que el mundo se agote.
Querida, ¡hasta que el mundo se agote,
hasta que el sol queme las rocas!
Te amaré por siempre, querida
Mientras dure la vida.
Amor único, me despido de ti,
Me despido de ti por un momento;
Quiero volver, querida,
¡Incluso si estamos a miles de kilómetros de distancia!