¿Cuántas maneras hay de decir "bofetada"?
En los últimos dos días, la palabra "bofetada" ha aparecido con frecuencia en Internet, crepitando aquí y allá, ya sea en la habitación secreta o en las calles. No importa cuál sea la causa, hace que la gente aprecie las maravillas de la "civilización" en el nuevo siglo. Me pregunto si es una alegría o una preocupación. Pero lo que me interesa no es la trama ni los protagonistas de estos incidentes, sino la palabra "bofetada" en sí. Es cierto que el chino humano es difícil de aprender. ¿Imagínese un estudiante extranjero que es nuevo en chino y no sabe cómo entender esta palabra? ¿Una bofetada? ¿Pueden todavía brillar las orejas? Después de pensar un poco, de repente me di cuenta de que "bofetada" debe ser una corrupción de "raspado de oreja". "Gua" es un verbo (debe usarse como sustituto de abofetear). Use la palma para raspar la oreja y la mejilla es el lugar donde se aplica la fuerza. La palabra "子" se agrega al final para hacerlo. lleno de sílabas y aumentar el impulso. Se ha transmitido a la gente común que durante mucho tiempo se ha omitido el último sonido de la última palabra, y se le ha llamado erróneamente "bofetada", que también es el caso. Por capricho, publiqué una publicación en Weibo: La gente en Internet habla de bofetadas. La palabra "bofetada" es muy interesante. ¿Evolucionó a partir de "rasparse las orejas"? También conocida como “boca”, “boca”, “pegatina en la oreja”, “cara llena de flores”… ¿cómo más se llaman? No creo que haya habido un momento en el pasado en el que un caballero usara su “oído” para comunicarse con sus amigos y enseñarles después de sus errores. Un amigo dijo: El área alrededor de Hangzhou se llama "Slap" - "Eat Slap" sí, he oído hablar de esto. También se dice que a la gente de las zonas rurales de Luoyang se le llama "Er Bazi": "¡Una bofetada en la oreja!". Esto también se puede entender. También hay un dialecto de Shaanxi llamado "golpes en la boca": "¡Te daré una paliza en la boca!". Nunca había oído hablar de esto. Otro amigo dijo que su ciudad natal se llama "Tearpo"; se le olvidó preguntar dónde está su ciudad natal. Los sureños también dicen "bofetada", pero cuando se pronuncia en dialecto Wu, suena como un sentimiento diferente. Por ejemplo, la gente en Shanghai dice "robar Ni Guang", que significa "abofetear a alguien". El dialecto de Suzhou es el más civilizado: "¿Quiero darte una bofetada?" Significa "¿Quiero darte una bofetada?". La frase de ejemplo proporcionada por otro amigo de Suzhou es más interesante: "Quiero dar Nai Liang Ji Ni Guang Ta Ta?" Le pregunté: ¿Qué significa "Ta Ta"? Más de un blogger me dijo: "'Dada' es lo que quieren decir los jóvenes de Shanghai y Suzhou cuando dicen que tienen un sabor a boca grasoso". "Significa lamerse un poco la lengua para discernir el sabor". A Yao", es una consulta en idioma Wu sobre si la otra parte está dispuesta a aceptar las palabras. ——Todos dicen "Wu Nong habla en voz baja", ¡pero esta vez realmente lo veo! Incluso algo tan intenso como los azotes se discute y discute; a diferencia de nuestros amigos del norte que siempre preguntan: "¿Estás buscando una bofetada?". Se llama "burlas forzadas". Un amigo también dijo que era un "lenguaje soez" y se sintió un poco avergonzado. Otro amigo también usó pinyin y escribió "bidou". Uno de ellos también dijo: Ordos se llama "Bi Tou", y los que son golpeados se llaman "Bi Tou You Zi". ——Eché un vistazo y descubrí que esta declaración se difunde en Beijing, Mongolia Interior y Shanxi. Lo pensé durante mucho tiempo y me di cuenta de que la palabra "fuerza" podría provenir de la palabra "piao". Los antiguos llamaban a una bofetada "palma en la boca" o "parche en la mejilla"; El "Nuevo Libro de Tang · Biografía de Su Liangsi" registra: "Cuando se encontró con Xue Huaiyi en la corte, Huaiyi le gritó, Liangsi estaba enojado, regañó a izquierda y derecha, le abofeteó las mejillas y se lo llevó a rastras". sus mejillas" significa golpearlo en la boca. En algunos dialectos, las pronunciaciones de p y b, t y d se confunden fácilmente. Por lo tanto, no es sorprendente que "pi" se pronuncie como "bi" y "tou" se pronuncie como "dou", "dou" y ". Dou". Y las palabras "cabeza forzada", "burla forzada", "bolsillo forzado", "pelea bisexual" y "raspado de senos nasales" proporcionadas por los internautas... probablemente todas signifiquen "cabeza de lote", ¿verdad? Parece que esta es todavía una palabra antigua que sobrevive en el idioma popular del norte y no es una mala palabra indecente. Internet es realmente "algo bueno". En el pasado, si tuviéramos que estudiar (¿qué vergüenza, esto se llama investigación?) un tema tan pequeño, sólo tendríamos que escribir cartas, enviar cuestionarios o incluso hacer una investigación de campo en persona, sin decenas de miles de yuanes en financiación, y llevaría cuatro o cinco meses. Sentado ahora frente a la computadora, desde la recopilación de materiales hasta la redacción del "informe de investigación", lleva menos de cinco horas, ¡nada de tiempo! ——¡Shh!