[Inglés-Chino] Hablemos de algunos diccionarios famosos inglés-chino
/forum/thread-22303-1-1.html
Primero hablemos del objetivo de la discusión, "Gran diccionario inglés-chino en el siglo XXI", "Inglés -Diccionario chino", "Diccionario New Century" "Diccionario inglés-chino"
He estado interesado en el diccionario inglés-chino durante algún tiempo. Es muy comprensible que a los chinos les gusten los diccionarios inglés-chino, Debido a que el chino es nuestra lengua materna, parece que con las explicaciones chinas podemos comprender mejor el significado.
El Diccionario inglés-chino del siglo XXI es probablemente el diccionario que más he visto. La razón es realmente muy simple, porque Youdao tiene una versión gratuita disponible y yo mismo también hice una versión sin conexión.
La característica más obvia del Diccionario inglés-chino del siglo XXI es que tiene muchos significados, es completo y tiene muchas frases. Por lo tanto, en muchas ocasiones específicas, solo este diccionario tiene explicaciones relevantes, que es. muy magico. El Diccionario inglés-chino del siglo XXI debe ser un diccionario inglés-chino íntegro y completo, por lo que este diccionario es muy especial y poco común.
Después de hablar de las ventajas, hablemos de las desventajas. Muchas explicaciones son vagas y carecen de ejemplos. Tomemos como ejemplo lo especial. Especial y único son muy vagos. Además, se publicó hace mucho tiempo, el 1 de diciembre de 2002, lo cual es una lástima para este diccionario.
Diccionario inglés-chino, este diccionario legendario, hay que decir que el estatus de este diccionario inglés-chino en la industria de la traducción es bastante alto. Para crear una versión fuera de línea de este diccionario, O University organizó a expertos del foro para que ingresaran y crearan mdx manualmente, lo que demuestra el amor de todos por este diccionario. (Big Bear Tribe organizará gente para que lo revise más tarde, no sé cuál será el progreso final) Este diccionario es realmente muy bueno, con muchos significados, muy claro y con ejemplos ricos. La desventaja es que no hay una versión gratuita disponible. Revisé la consulta de WeChat varias veces y descubrí que había demasiada gente usándola, por lo que básicamente no estaba disponible. Además, la fecha de publicación de este diccionario es un poco antigua. La segunda edición se publicó el 1 de marzo de 2007, hace más de diez años.
Por último, el Diccionario inglés-chino New Century está compilado por Foreign Language Teaching and Research Press y la British Collins Publishing Company. Las ilustraciones de este diccionario son impresionantes. Hay más de 10 ejemplos de un significado y la calidad de los ejemplos es muy alta. Provienen de la biblioteca de predicciones de Collins. Hay palabras clave que se pueden usar como una solución doble y hay información de colocación que se puede usar como un diccionario de colocación. Hay frases, modismos y verbos compuestos, que están realmente llenos de ingredientes. Y este diccionario utiliza una nueva tecnología que O University mencionó la última vez, por lo que no hay errores de ortografía. Publicado el 1 de junio de 2016, también hay disponible una versión gratuita de Shanghai**. La aplicación de Haidi está disponible en inglés y chino, y la versión chino-inglés sólo tiene más de 100, lo cual es una gran oferta.
Por lo tanto, el Diccionario Inglés-Chino New Century se puede utilizar como diccionario principal inglés-chino.
Algunos amigos del foro agregaron la cuestión de la etimología, que pasé por alto. El Diccionario Inglés-Chino del Nuevo Siglo no tiene etimología, lo cual es una lástima. El Diccionario inglés-chino tiene información etimológica, pero el Diccionario inglés-chino del siglo XXI solo tiene información sobre el año en que apareció por primera vez, lo cual es relativamente simple, y este párrafo se utiliza como complemento.