“Una agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas con hileras de puertas traen verde”.
Proteger los campos: esta alusión proviene de la unificación de las regiones occidentales por parte de la dinastía Han, abriendo terrenos baldíos para cultivar campos en las regiones occidentales y enviando tropas para protegerlos. Paidao: Esta alusión proviene de Fan Kuai en la dinastía Han, quien audazmente abrió la puerta para visitar a Liu Bang, que estaba enfermo.
1. Análisis de “proteger el campo”:
Interpretación: se refiere a proteger y rodear el jardín.
Fuente: "Prefacio a la biografía de las regiones occidentales en el Libro de Han" de Ban Gu de la dinastía Han del Este
Texto original: Durante la dinastía Han, se establecieron granjas en las Regiones Occidentales y se enviaron enviados y capitanes para protegerlas.
Traducción: La dinastía Han unificó las regiones occidentales, abrió terrenos baldíos y campos de cultivo en las regiones occidentales, envió representantes a la corte para manejar los asuntos en las regiones occidentales y también sirvió como oficiales y soldados para proteger. los campos cultivados.
2. Análisis de "Pai Dao":
Interpretación: Abre la puerta.
Fuente: "Registros históricos·Biografía de Fan Li Tengguan"
Texto original: El gran antepasado estaba gravemente enfermo y odiaba ver a los demás. Ninguno de los ministros, Jiang Guan, etc. se atrevió a entrar. En más de diez días, Kuai se convirtió en Paitai.
Traducción: Liu Bang, el gran antepasado de la dinastía Han, estaba gravemente enfermo y odiaba ver gente. Se acostaba en mi habitación y el portero prohibía la entrada a todos los ministros. Ninguno de los ministros, Guan Ying, Zhou Bo, etc. pudo entrar. Más de diez días después, Fan Kuai abrió la puerta con valentía y entró.
3. "Un agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas con puertas traen el verde" Análisis:
Fuente: "Shuhu Yinxian Bi" de Wang Anshi de la dinastía Song
Texto original:
Los largos aleros con techo de paja se limpian y eliminan el musgo, y las flores y los árboles se plantan a mano.
Un río de agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas con hileras de puertas traen el verde.
Traducción:
El patio de la casa con techo de paja se limpia a menudo y está tan limpio que no queda rastro de musgo. Flores, plantas y árboles dispuestos en hileras y camellones, todos plantados por el propio propietario.
Un pequeño río fuera del patio protege las tierras de cultivo y rodea estrechamente las plántulas verdes; dos colinas verdes abren la puerta para traer verde a la gente.
Información ampliada:
Antecedentes de la obra:
"Shu Huyin on the Wall" es un conjunto de poemas escritos por Wang Anshi en el muro de Yang La casa de Defeng. Yang Defeng, también conocido como Sr. Huyin, era vecino y amigo frecuente de Wang Anshi cuando se retiró a Jinling. El Jardín Banshan se completó entre el segundo y quinto año de Yuanfeng (1079-1082). Este poema debería ser el primer trabajo de Yuanfeng.
Apreciación del trabajo:
El último pareado personifica las montañas y los ríos. Las montañas verdes brindan hermosos paisajes al propietario y, de hecho, irrumpen, transmitiendo el amor del propietario por los paisajes naturales. y la naturaleza el amor del paisaje por el propietario se mezclan, expresando vívidamente el amor del propietario por la belleza, y por lo tanto se ha convertido en un dicho famoso que se ha transmitido de generación en generación.