Red de conocimiento informático - Problemas con los teléfonos móviles - ¿Cuántos términos comerciales se incluyen en los "Incoterms 2010"?

¿Cuántos términos comerciales se incluyen en los "Incoterms 2010"?

El número de términos comerciales cambió de 13 a 11.

FOB: Abreviatura en inglés de free on board o flete, que significa "libre a bordo" en el puerto de embarque (...puerto de embarque designado). Al utilizar este término, el vendedor es responsable de la aduana de exportación. despacho y envío según lo especificado en el contrato Entregar las mercancías al barco designado por el comprador en el puerto y dentro del plazo especificado, asumir todos los riesgos antes de que las mercancías crucen la borda del barco en el puerto de embarque y notificar al comprador en de manera oportuna

"Incoterms 2010" rige esta cláusula. Las reglas de transferencia de riesgo en 2000 han sido modificadas. Una vez que las mercancías se cargan en el barco en el puerto de envío, el riesgo se transfiere al comprador (. porque es inconveniente demostrar si se modifica la transferencia de riesgo a través de la borda del barco en el "Reglamento General de Interpretación" de 2000.)

C ampInvitados extranjeros: la abreviatura en inglés de "costo más flete" significa "costo más flete" en chino. Con este término, el vendedor es responsable de fletar el barco y reservar el espacio de acuerdo con las condiciones normales, y pagar el flete hasta el puerto de destino, según el contrato. Enviar la mercancía en el puerto y hora especificados. límite y notificar al comprador de manera oportuna.

CIF: la abreviatura en inglés de "costo seguro más flete", el significado chino es "costo más seguro más flete" El vendedor utiliza este término. para el fletamento de buques, reserva de espacio según condiciones habituales, pago del flete hasta el puerto de destino, carga de mercancías a bordo en el puerto de embarque y dentro del plazo especificado en el contrato, tramitación del seguro de transporte de carga y pago de primas de seguro.

FCA: " La abreviatura inglesa de "Free Carrier" significa "entrega de mercancías al transportista" en chino. Utilizando este término, el vendedor es responsable de gestionar los procedimientos de despacho de aduanas de exportación de las mercancías, entregándolas a el transportista designado por el comprador en el momento y lugar acordados en el contrato, y notificando prontamente al Comprador.

CPT: La abreviatura en inglés de "flete pagado a" significa "flete pagado al destino designado" en chino. Utilizando este término, el vendedor celebrará un contrato de transporte por su cuenta y pagará el transporte de la mercancía hasta el destino. Una vez que la mercancía haya sido despachada para la exportación, la mercancía será entregada al transportista en el momento acordado. fecha de envío designada, y el comprador será notificado de manera oportuna

CIP: "Flete y primas de seguro pagadas a". Abreviatura, en chino significa "flete y seguro pagados al destino designado". , el vendedor celebrará un contrato de transporte por su propia cuenta, pagará el flete para transportar la mercancía hasta el destino y será responsable de gestionar los procedimientos de seguro y pagar las primas del seguro. Después del despacho de aduana de exportación, el transportista mantendrá la mercancía en el lugar. lugar de envío designado y cumplir con la obligación de entrega.

EXW: Abreviatura en inglés de EX Works, que significa "entregado en la fábrica (lugar designado)" en chino, el vendedor es responsable de la entrega. la mercancía al comprador en su ubicación (fábrica, taller, almacén, etc.), es decir, cumpliendo con la obligación de entrega.

FAS: "Free side Ship" Abreviatura en inglés de "delivery together the". barco (puerto de carga especificado)" en chino. Con este término, el vendedor es responsable de colocar la mercancía en el muelle o barcaza cerca de la borda del barco en el puerto de embarque, es decir, completar la entrega. p>

DAT: Es decir, "entrega en el muelle (insertar puerto o destino designado)" en chino. Utilizando este término, el vendedor entregará la mercancía en el puerto especificado en el contrato o dentro de la fecha o plazo acordado en el contrato. contrato, terminal de embarque de destino y la entrega se completa cuando la mercancía es descargada del vehículo de transporte de carga de llegada y puesta a disposición del comprador.

DAP: es decir, “entrega en el lugar” (insertar el destino especificado), entrega en destino (insertar el puerto de destino especificado). Utilizando este término, el vendedor deberá firmar un contrato de transporte y pagar el flete incurrido en el transporte de la mercancía hasta el destino designado o un lugar convenido dentro del destino designado cuando las mercancías que cumplan con el contrato sean colocadas en el medio de transporte en el lugar; destino designado y entregado a disposición del comprador Cuando se complete la entrega.

Datos ampliados

Descripción del cambio

1. Dos términos nuevos: DAT y DAP

Las reglas generales combinan 13 términos diferentes reducidos a 11. . DAT y DAP (Entrega en Destino Convenido y Entrega en Lugar Convenido), no DAF, DES, DEQ y DDU.

Los llamados términos DAT y DAP son términos de "entrega sustancial". Todos los costos y riesgos involucrados en el transporte de la mercancía al destino corren a cargo del vendedor.

Este término se aplica a cualquier modo de transporte, por lo que también se aplica a diversas situaciones en las que anteriormente se utilizaban DAF, DES, DEQ y DDU.

2.11 Clasificación de términos comerciales

Las 13 cláusulas de los "Principios Generales de 2000" se dividen en cuatro grupos según sus primeras letras, a saber, Grupo E (EXW), Grupo F, Grupo C y Grupo D. Esta clasificación refleja el grado de responsabilidad del vendedor hacia el comprador. FCA, o EXW para el comercio nacional, utiliza la finalización de la entrega para transferir el riesgo al comprador lo antes posible, dejando al vendedor con una responsabilidad mínima.

Por el contrario, los términos del Grupo D, "entrega sustancial", otorgan al vendedor la máxima responsabilidad al utilizar la entrega completa y transferir el riesgo al comprador lo más tarde posible. Esta clasificación sigue siendo muy importante, especialmente cuando las partes eligen entre los 11 términos comerciales del Reglamento General de 2010.

Sin embargo, las Normas Generales de 2010 dividen estos 11 términos en dos categorías diferentes.

La primera categoría incluye siete términos aplicables a cualquier modo de transporte, incluido el transporte intermodal. Términos EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP y DDP. Estos términos se pueden utilizar en situaciones en las que no existe transporte marítimo. Pero recuerde, cuando el barco es parte del envío, estos términos se pueden utilizar siempre y cuando el riesgo pase en el punto de entrega del vendedor, o la mercancía se transporte al sitio del comprador, o ambas cosas.

La segunda categoría en realidad incluye cuatro términos tradicionales que sólo se aplican al transporte marítimo o al transporte por vías navegables interiores. Según dichos términos, el lugar de entrega del vendedor y el lugar donde se transportan las mercancías al comprador son ambos puertos, por lo que "envío únicamente por mar" es uno de esos términos. FAS, FOB, CFR y CIF pertenecen a esta categoría de términos.

3. Términos comerciales nacionales e internacionales

Los Incoterms se utilizan tradicionalmente para expresar contratos de compraventa internacionales para entregas transfronterizas. Sin embargo, en algunas partes del mundo, como la ASEAN y el Mercado Único Europeo, la presencia de grandes bloques comerciales hace que los procedimientos iniciales de despacho de aduanas sean menos significativos.

Por lo tanto, el Consejo Editorial de las Reglas Generales 2010 reconoce que estas cláusulas se aplican tanto a los contratos de compraventa nacionales como a los contratos de compraventa internacionales, por lo tanto, las Reglas Generales 2010 establecen claramente en ciertos lugares que sólo cuando corresponda, sólo entonces se puede; obligados a cumplir con los trámites requeridos para la importación y exportación.

Dos acontecimientos convencieron a la Cámara de Comercio Internacional de que era hora de cambiar en esta dirección. En primer lugar, hay pruebas fehacientes de que muchos comerciantes suelen aplicar principios generales a los contratos comerciales puramente nacionales. Otra razón es que en Estados Unidos la gente prefiere reglas generales en lugar de códigos comerciales uniformes de envío y condiciones de entrega comerciales nacionales.

4. Guía de Usuario

Cada término del Reglamento General de 2010 va precedido de una guía de uso. La Guía explica los principios básicos detrás de cada término: cuándo se deben usar términos secundarios; qué son los puntos de transferencia de riesgo y cómo se asignan las tarifas en la compra y venta; Estas pautas no forman parte de las reglas formales de terminología: su objetivo es ayudar y guiar a los usuarios a seleccionar de manera precisa y eficiente el término correcto para una transacción específica.

5. Comunicaciones Electrónicas

Las primeras versiones de los Principios Generales especificaban los documentos requeridos, que podían ser reemplazados por mensajes electrónicos de intercambio de datos. Sin embargo, las Disposiciones Generales de 2010 otorgan el mismo efecto a las comunicaciones electrónicas siempre que las partes lleguen a un acuerdo o sea habitual en el lugar de uso. Durante el ciclo de vida de 2010, esta disposición facilita la evolución y desarrollo de nuevos programas electrónicos.

6. Seguros

Las Disposiciones Generales de 2010 son la primera edición desde la revisión de las disposiciones sobre seguros de carga de la Asociación. La última versión tiene plenamente en cuenta los cambios en estos términos de seguro en el contenido revisado.

Las Disposiciones Generales de 2010 enumeran el contenido de responsabilidad de seguro de las cláusulas A3/A4 relativas a los contratos de transporte y seguro. Originalmente pertenecía a la Cláusula A10/B10, con el título general "Otras Obligaciones". En este sentido, con el fin de aclarar las obligaciones de ambas partes, se ha modificado el contenido relacionado con seguros en A3/A4.

Enciclopedia Baidu-2010 Reglas generales para la interpretación de los términos comerciales internacionales

Enciclopedia Baidu-Términos comerciales