Red de conocimiento informático - Problemas con los teléfonos móviles - "Resulta ser así" transliteración japonesa

"Resulta ser así" transliteración japonesa

No es que haya muchas formas de leerlo, pero hay muchas expresiones con diferencias sutiles

1 En Sodus, se siente un poco como el "oh" chino cuando el. La otra parte dice algo, usted dice "oh" para expresar la sensación de escucharlo. No existe una actitud subjetiva o de aprobación, simplemente estar de acuerdo con las palabras de la otra persona, aunque no lo creas en tu corazón. Y no tienes que estar de acuerdo con la otra persona. A veces también puedes agregar una oración cuando estás a media oración. Es un poco como el sentimiento chino de decir media oración, pensar en ello y continuar con “…um…”. ”. También puedes utilizar esto para iniciar un cambio repentino de tema.

2. "Oh, es cierto" es un poco más subjetivo que el anterior, lo que significa que no necesariamente estás de acuerdo con la otra persona, pero al menos has escuchado su actitud.

3. ¿De qué manera o más? Este es el sentimiento más cercano a la palabra china "así es", porque te sientes como si estuvieras completamente confundido acerca de la vida y la muerte, y de repente recuerdas tu epifanía. .

4.. Pedir una casa llena de dinero tiene una sensación de "así que eso es lo que dijiste".